سفر إشعياء – الإصحاح 60

سفر إشعياء – الإصحاح 60

خيارات العرض

1
Bohairic Coptic
ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁⲓ ⲉ̀ϫⲱ.
Greek (Original)
Σηκωθητι, φωτιζου· διοτι το φως σου ηλθε, και η δοξα του Κυριου ανετειλεν επι σε.
English
Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
عربي (فانديك)
قومي استنيري لانه قد جاء نورك ومجد الرب اشرق عليك.
2
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱ.
Greek (Original)
Διοτι ιδου, σκοτος θελει σκεπασει την γην και ζοφος τα εθνη· επι σε ομως θελει ανατειλει ο Κυριος και η δοξα αυτου θελει φανερωθη επι σε.
English
Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
عربي (فانديك)
لانه ها هي الظلمة تغطي الارض والظلام الدامس الامم. اما عليك فيشرق الرب ومجده عليك يرى.
3
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ.
Greek (Original)
Και τα εθνη θελουσιν ελθει εις το φως σου και οι βασιλεις εις την λαμψιν της ανατολης σου.
English
And kings shall walk in thy light, and nations in thy brightness.
عربي (فانديك)
فتسير الامم في نورك والملوك في ضياء اشراقك
4
Bohairic Coptic
ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϥⲓⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ
Greek (Original)
Υψωσον κυκλω τους οφθαλμους σου και ιδε· παντες ουτοι συναθροιζονται, ερχονται προς σε· οι υιοι σου θελουσιν ελθει μακροθεν και αι θυγατερες σου θελουσι τραφη εις τα πλευρα σου.
English
Lift up thine eyes round about, and behold thy children gathered: all thy sons have come from far, and thy daughters shall be borne on men’s shoulders.
عربي (فانديك)
ارفعي عينيك حواليك وانظري. قد اجتمعوا كلهم . ‎ جاءوا اليك. ياتي بنوك من بعيد وتحمل بناتك على الايدي.
5
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲧⲟⲙⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲕⲉⲗⲓ ⲛ̀ϭⲁⲙⲟⲩⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟ
Greek (Original)
Τοτε θελεις ιδει και χαρη, και η καρδια σου θελει εκπλαγη και πλατυνθη· διοτι η αφθονια της θαλασσης θελει στραφη προς σε· αι δυναμεις των εθνων θελουσιν ελθει προς σε.
English
Then shalt thou see, and fear, and be amazed in thine heart; for the wealth of the sea shall come round to thee, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to thee,
عربي (فانديك)
حينئذ تنظرين وتنيرين ويخفق قلبك ويتسع لانه تتحول اليك ثروة البحر ويأتي اليك غنى الامم.
6
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲟⲃⲥϯ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲫⲁⲣ. ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲁ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ. ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek (Original)
Πληθος καμηλων θελει σε σκεπασει, αι δρομαδες του Μαδιαμ και του Γεφα· παντες οι απο Σεβα βελουσιν ελθει· χρυσιον και λιβανον θελουσι φερει· και θελουσιν ευαγγελιζεσθαι τους επαινους του Κυριου.
English
and the camels of Madiam and Gaepha shall cover thee: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord.
عربي (فانديك)
تغطيك كثرة الجمال بكران مديان وعيفة كلها تأتي من شبا. تحمل ذهبا ولبانا وتبشر بتسابيح الرب.
7
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲏⲇⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲃⲉⲱⲑ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲱⲟⲩ. ⲡⲁⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek (Original)
Παντα τα προβατα του Κηδαρ θελουσι συναχθη προς σε· οι κριοι του Νεβαιωθ θελουσιν εισθαι εις χρησιν σου· θελουσι προσφερθη επι το θυσιαστηριον μου ευπροσδεκτοι, και εγω θελω δοξασει τον οικον της δοξης μου.
English
And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabaeoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified.
عربي (فانديك)
كل غنم قيدار تجتمع اليك. كباش نبايوت تخدمك. تصعد مقبولة على مذبحي وأزيّن بيت جمالي.
8
Bohairic Coptic
ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲁⲗⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥ. ⲁ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ
Greek (Original)
Τινες ειναι οι πετωμενοι ως νεφη και ως περιστεραι εις τας θυριδας αυτων;
English
Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to me?
عربي (فانديك)
من هؤلاء الطائرون كسحاب وكالحمام الى بيوتها.
9
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ
Greek (Original)
Αι νησοι βεβαιως θελουσι προσμεινει εμε και εν πρωτοις τα πλοια της Θαρσεις, δια να φερωσι μακροθεν τους υιους σου, το αργυριον αυτων και το χρυσιον αυτων μετ' αυτων, δια το ονομα Κυριου του Θεου σου και δια τον Αγιον του Ισραηλ, διοτι σε εδοξασε.
English
The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring thy children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
عربي (فانديك)
ان الجزائر تنتظرني وسفن ترشيش في الاول لتأتي ببنيك من بعيد وفضتهم وذهبهم معهم لاسم الرب الهك وقدوس اسرائيل لانه قد مجدك
10
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ. ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓϯ.
Greek (Original)
Και οι υιοι των αλλογενων θελουσιν ανοικοδομησει τα τειχη σου, και οι βασιλεις αυτων θελουσι σε υπηρετησει· διοτι εν τη οργη μου σε επαταξα, πλην δια την ευνοιαν μου σε ηλεησα.
English
And strangers shall build thy walls, and their kings shall wait upon thee: for by reason of my wrath I smote thee, and by reason of mercy I loved thee.
عربي (فانديك)
وبنو الغريب يبنون اسوارك وملوكهم يخدمونك. لاني بغضبي ضربتك وبرضواني رحمتك.
11
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek (Original)
Και αι πυλαι σου θελουσιν εισθαι παντοτε ανοικται· δεν θελουσι κλεισθη ημεραν και νυκτα, δια να εισαγωσιν εις σε τας δυναμεις των εθνων και να εισφερωνται οι βασιλεις αυτων.
English
And thy gates shall be opened continually; they shall not be shut day nor night; to bring in to thee the power of the Gentiles, and their kings as captives.
عربي (فانديك)
وتنفتح ابوابك دائما. نهارا وليلا لا تغلق. ليؤتى اليك بغنى الامم وتقاد ملوكهم.
12
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱϥ.
Greek (Original)
Διοτι το εθνος και η βασιλεια, τα οποια δεν ηθελον σε δουλευσει, θελουσιν αφανισθη· ναι, τα εθνη εκεινα θελουσιν ολοκληρως ερημωθη.
English
For the nations and the kings which will not serve thee shall perish; and those nations shall be made utterly desolate.
عربي (فانديك)
لان الامة والمملكة التي لا تخدمك تبيد وخرابا تخرب الامم.
13
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲓⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲉⲩⲕⲏⲛⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲉ̀ϯⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Greek (Original)
Η δοξα του Λιβανου θελει η ελθει εις σε, η ελατος, η πευκη και ο πυξος ομου, δια να στολισωσι τον τοπον του αγιαστηριου μου· και θελω δοξασει τον τοπον των ποδων μου.
English
And the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
عربي (فانديك)
مجد لبنان اليك يأتي السرو والسنديان والشربين معا لزينة مكان مقدسي وامجد موضع رجلي
14
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲥⲓⲱⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek (Original)
Και τα τεκνα των λυπησαντων σε θελουσιν ελθει υποκλινοντα προς σε· και παντες οι καταφρονησαντες σε θελουσι προσκυνησει τα ιχνη των ποδων σου· και θελουσι σε ονομαζει, Η πολις του Κυριου, Η Σιων του Αγιου του Ισραηλ.
English
And the sons of them that afflicted thee, and of them that provoked thee, shall come to thee in fear; and thou shalt be called Sion, the city of the Holy One of Israel.
عربي (فانديك)
وبنو الذين قهروك يسيرون اليك خاضعين وكل الذين اهانوك يسجدون لدى باطن قدميك ويدعونك مدينة الرب صهيون قدوس اسرائيل.
15
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ̀ⲥⲟϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ.
Greek (Original)
Αντι του οτι εγκατελειφθης και εμισηθης, ωστε ουδεις διεβαινε δια μεσου σου, θελω σε καταστησει αιωνιον αγαλλιαμα, ευφροσυνην εις γενεας γενεων.
English
Because thou has become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make thee a perpetual gladness, a joy of many generations.
عربي (فانديك)
عوضا عن كونك مهجورة ومبغضة بلا عابر بك اجعلك فخرا ابديا فرح دور فدور.
16
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ. ⲉⲣⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek (Original)
Και θελεις θηλασει το γαλα των εθνων και θελεις θηλασει τους μαστους των βασιλεων· και θελεις γνωρισει οτι εγω ο Κυριος ειμαι ο Σωτηρ σου και ο Λυτρωτης σου, ο Ισχυρος του Ιακωβ.
English
And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and shalt eat the wealth of kings: and shalt know that I am the Lord that saves thee and delivers thee, the Holy One of Israel.
عربي (فانديك)
وترضعين لبن الامم وترضعين ثدي ملوك وتعرفين اني انا الرب مخلصك ووليك عزيز يعقوب.
17
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲛⲓ. ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
Greek (Original)
Αντι χαλκου θελω φερει χρυσιον και αντι σιδηρου θελω φερει αργυριον και αντι ξυλου χαλκον και αντι λιθων σιδηρον· και θελω καταστησει τους αρχηγους σου ειρηνην και τους επιστατας σου δικαιοσυνην.
English
And for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous.
عربي (فانديك)
عوضا عن النحاس آتي بالذهب وعوضا عن الحديد آتي بالفضة وعوضا عن الخشب بالنحاس وعوضا عن الحجارة بالحديد واجعل وكلاءك سلاما وولاتك برا
18
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ. ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϭⲓⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲃⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲡⲩⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲓⲫⲱⲧϩ.
Greek (Original)
Δεν θελει πλεον ακουεσθαι βια εν τη γη σου, ερημωσις και καταστροφη εν τοις οριοις σου· αλλα θελεις ονομαζει τα τειχη σου Σωτηριαν και τας πυλας σου Αινεσιν.
English
And injustice shall no more be heard in thy land, nor destruction nor misery in thy coasts; but thy walls shall be called Salvation, and thy gates Sculptured Work.
عربي (فانديك)
لا يسمع بعد ظلم في ارضك ولا خراب او سحق في تخومك بل تسمين اسوارك خلاصا وابوابك تسبيحا.
19
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲱⲟⲩ
Greek (Original)
Δεν θελει εισθαι πλεον εν σοι ο ηλιος φως της ημερας, ουδε η σεληνη δια της λαμψεως αυτης θελει σε φωτιζει· αλλ' ο Κυριος θελει εισθαι εις σε φως αιωνιον και ο Θεος σου η δοξα σου.
English
And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory.
عربي (فانديك)
لا تكون لك بعد الشمس نورا في النهار ولا القمر ينير لك مضيئا بل الرب يكون لك نورا ابديا والهك زينتك.
20
Bohairic Coptic
ⲫⲣⲏ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϫⲣⲟϫ.
Greek (Original)
Ο ηλιος σου δεν θελει δυει πλεον ουδε θελει λειψει η σεληνη σου· διοτι ο Κυριος θελει εισθαι το αιωνιον σου φως, και αι ημεραι του πενθους σου θελουσι τελειωθη.
English
For the sun shall no more set, nor shall the moon be eclipsed; for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be completed.
عربي (فانديك)
لا تغيب بعد شمسك. وقمرك لا ينقص لان الرب يكون لك نورا ابديا وتكمل ايام نوحك.
21
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓϭⲣⲟ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲩⲱⲟⲩ.
Greek (Original)
Και ο λαος σου θελουσιν εισθαι παντες δικαιοι· θελουσι κληρονομησει την γην διαπαντος, ο κλαδος του φυτευματος μου, το εργον των χειρων μου, δια να δοξαζωμαι.
English
Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, even the works of their hands, for glory.
عربي (فانديك)
وشعبك كلهم ابرار. الى الابد يرثون الارض غصن غرسي عمل يدي لأتمجد.
22
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ.
Greek (Original)
Το ελαχιστον θελει γεινει χιλια· και το ολιγοστον ισχυρον εθνος· εγω ο Κυριος θελω επιταχυνει τουτο κατα τον καιρον αυτου.
English
The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time.
عربي (فانديك)
الصغير يصير الفا والحقير امة قوية. انا الرب في وقته اسرع به
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.