سفر إشعياء – الإصحاح 37

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح السابع والثلاثين

سفر إشعياء - الإصحاح السابع والثلاثين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
فلما سمع الملك حزقيا ذلك مزّق ثيابه وتغطى بمسح ودخل بيت الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁϥⲫⲱϧ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲕ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και οτε ηκουσεν ο βασιλευς Εζεκιας, διεσχισε τα ιματια αυτου και εσκεπασθη με σακκον και εισηλθεν εις τον οικον του Κυριου.
English
And it came to pass, when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, and went up to the house of the Lord.
2
عربي (فانديك)
وارسل الياقيم الذي على البيت وشبنة الكاتب وشيوخ الكهنة متغطين بمسوح الى اشعياء بن آموص النبي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲉⲗⲓⲁⲕⲓⲙ ⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲙⲛⲁⲥ ⲡⲓⲥⲁϧ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ. ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ. ϩⲁ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲱⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Greek
Και απεστειλεν Ελιακειμ τον οικονομον και Σομναν τον γραμματεα και τους πρεσβυτερους των ιερεων εσκεπασμενους με σακκους, προς τον προφητην Ησαιαν, τον υιον του Αμως·
English
And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests clothed with sackcloth, to Esaias the son of Amos, the prophet. And they said to him, Thus says Ezekias,
3
عربي (فانديك)
فقالوا له. هكذا يقول حزقيا. هذا اليوم يوم شدة وتأديب واهانة. لان الاجنّة دنت الى المولد ولا قوة على الولادة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲁⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ.
Greek
και ειπον προς αυτον, Ουτω λεγει ο Εζεκιας· Ημερα θλιψεως και ονειδισμου και βλασφημιας, η ημερα αυτη· διοτι τα τεκνα ηλθον εις την ακμην της γεννας, πλην δυναμις δεν ειναι εις την τικτουσαν·
English
To-day is a day of affliction, and reproach, and rebuke, and anger: for the pangs are come upon the travailing woman, but she has not strength to bring forth.
4
عربي (فانديك)
لعل الرب الهك يسمع كلام ربشاقى الذي ارسله ملك اشور سيده ليعيّر الاله الحيّ فيوبخ على الكلام الذي سمعه الرب الهك. فارفع صلاة لاجل البقية الموجودة
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲯⲁⲕⲏⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ. ⲉ̀ϯϣⲱϣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲡⲓ.
Greek
ειθε να ηκουσε Κυριος ο Θεος σου τους λογους του Ραβ-σακη, τον οποιον ο βασιλευς της Ασσυριας ο κυριος αυτου απεστειλε δια να ονειδιση τον ζωντα Θεον, και να υβριση δια των λογων, τους οποιους ηκουσε Κυριος ο Θεος σου· δια τουτο υψωσον δεησιν υπερ του υπολοιπου του σωζομενου.
English
May the Lord thy God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord thy God has heard: therefore thou shalt pray to thy Lord for these that are left.
5
عربي (فانديك)
فجاء عبيد الملك حزقيا الى اشعياء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ.
Greek
Και ηλθον προς τον Ησαιαν οι δουλοι του βασιλεως Εζεκιου.
English
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
6
عربي (فانديك)
فقال لهم اشعياء. هكذا تقولون لسيدكم. هكذا يقول الرب. لا تخف بسبب الكلام الذي سمعته الذي جدف عليّ به غلمان ملك اشور.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
Greek
Και ειπε προς αυτους ο Ησαιας, Ουτω θελετε ειπει προς τον κυριον σας· Ουτω λεγει Κυριος· Μη φοβου απο των λογων, τους οποιους ηκουσας, δια των οποιων οι δουλοι του βασιλεως της Ασσυριας με ωνειδισαν·
English
And Esaias said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not thou afraid at the words which thou hast heard, wherewith the ambassadors of the king of the Assyrians have reproached me,
7
عربي (فانديك)
هانذا اجعل فيه روحا فيسمع خبرا ويرجع الى ارضه وأسقطه بالسيف في ارضه
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩϣⲓⲛⲓ. ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲧⲉϥⲭⲱⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ.
Greek
ιδου, εγω θελω βαλει εις αυτον τοιουτον πνευμα, ωστε ακουσας θορυβον θελει επιστρεψει εις την γην αυτου· και θελω καμει αυτον να πεση δια μαχαιρας εν τη γη αυτου.
English
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a report, and return to his own country, and he shall fall by the sword in his own land.
8
عربي (فانديك)
فرجع ربشاقى ووجد ملك اشور يحارب لبنة لانه سمع انه ارتحل عن لخيش.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲁⲯⲁⲕⲏⲥ. ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲗⲟⲙⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
Greek
Ο Ραβ-σακης λοιπον επεστρεψε και ευρηκε τον βασιλεα της Ασσυριας πολεμουντα εναντιον της Λιβνα· διοτι ηκουσεν οτι εφυγεν απο Λαχεις.
English
So Rabsaces returned, and found the king of the Assyrians besieging Lobna: for he had heard that he had departed from Lachis.
9
عربي (فانديك)
وسمع عن ترهاقة ملك كوش قولا قد خرج ليحاربك. فلما سمع ارسل رسلا الى حزقيا قائلا
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲁⲣⲁⲑⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲉ̀ϯ ⲟⲩⲃⲏϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ϩⲁ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και ο βασιλευς ηκουσε να λεγωσι περι Θιρακα του βασιλεως της Αιθιοπιας, Εξηλθε να σε πολεμηση. Και οτε ηκουσε τουτο, απεστειλε πρεσβεις προς τον Εζεκιαν, λεγων,
English
And Tharaca king of the Ethiopians went forth to attack him. And when he heard it, he turned aside, and sent messengers to Ezekias, saying,
10
عربي (فانديك)
هكذا تكلمون حزقيا ملك يهوذا قائلين. لا يخدعك الهك الذي انت متوكل عليه قائلا لا تدفع اورشليم الى يد ملك اشور.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲑⲏⲕ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲛ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ.
Greek
Ουτω θελετε ειπει προς Εζεκιαν, τον βασιλεα του Ιουδα, λεγοντες, Ο Θεος σου, επι τον οποιον θαρρεις, ας μη σε απατα, λεγων, Η Ιερουσαλημ δεν θελει παραδοθη εις την χειρα του βασιλεως της Ασσυριας.
English
Thus shall ye say to Ezekias king of Judea, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians.
11
عربي (فانديك)
انك قد سمعت ما فعل ملوك اشور بجميع الاراضي لتحريمها وهل تنجو انت.
Bohairic Coptic
ϣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲟϥ.
Greek
Ιδου, συ ηκουσας τι εκαμον οι βασιλεις της Ασσυριας εις παντας τους τοπους, καταστρεφοντες αυτους· και συ θελεις λυτρωθη;
English
Hast thou not heard what the kings of the Assyrians have done, how they have destroyed the whole earth? and shalt thou be delivered?
12
عربي (فانديك)
هل انقذ آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلسار.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲁⲩϣ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲅⲱⲍⲁ. ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲣⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲫⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲑⲉⲙⲁⲛ.
Greek
Μηπως οι θεοι των εθνων ελυτρωσαν εκεινους, τους οποιους οι πατερες μου κατεστρεψαν, την Γωζαν και την Χαρραν και Ρεσεφ και τους υιους του Εδεν, τους εν Τελασσαρ;
English
Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, both Gozan, and Charrhan, and Rapheth, which are in the land of Theemath?
13
عربي (فانديك)
اين ملك حماة وملك ارفاد وملك مدينة سفروايم وهينع وعوّا
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲙⲁⲁⲑ. ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲫⲁⲑ. ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲡⲟⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲥⲉⲡⲫⲁⲣⲟⲩⲓⲙ. ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲩⲁ.
Greek
Που ο βασιλευς της Αιμαθ και ο βασιλευς της Αρφαδ και ο βασιλευς της πολεως Σεφαρουιμ, Ενα και Αυα;
English
Where are the kings of Emath? and where is the king of Arphath? and where is the king of the city of Eppharuaim, and of Anagugana?
14
عربي (فانديك)
فاخذ حزقيا الرسائل من يد الرسل وقرأها ثم صعد الى بيت الرب ونشرها حزقيا امام الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁϥϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και λαβων ο Εζεκιας την επιστολην εκ της χειρος των πρεσβεων ανεγνωσεν αυτην· και ανεβη ο Εζεκιας εις τον οικον του Κυριου και εξετυλιξεν αυτην ενωπιον του Κυριου.
English
And Ezekias received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord.
15
عربي (فانديك)
وصلى حزقيا الى الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και προσηυχηθη εις τον Κυριον ο Εζεκιας λεγων,
English
And Ezekias prayed to the Lord, saying,
16
عربي (فانديك)
يا رب الجنود اله اسرائيل الجالس فوق الكروبيم انت هو الاله وحدك لكل ممالك الارض. انت صنعت السموات والارض.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Κυριε των δυναμεων, Θεε του Ισραηλ, ο καθημενος επι των χερουβειμ, συ αυτος εισαι ο Θεος, ο μονος, παντων των βασιλειων της γης· συ εκαμες τον ουρανον και την γην.
English
O Lord of hosts, God of Israel, who sittest upon the cherubs, thou alone art the God of every kingdom of the world: thou hast made heaven and earth.
17
عربي (فانديك)
أمل يا رب اذنك واسمع. افتح يا رب عينيك وانظر واسمع كل كلام سنحاريب الذي ارسله ليعير الله الحي.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲟⲩϣⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲩⲛⲁⲭⲏⲣⲓⲙ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀ϯϣⲱϣ ⲙ̀ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ.
Greek
Κλινον, Κυριε, το ους σου και ακουσον· ανοιξον, Κυριε, τους οφθαλμους σου και ιδε· και ακουσον παντας τους λογους του Σενναχειρειμ, οστις απεστειλε τουτον δια να ονειδιση τον ζωντα Θεον.
English
Incline thine ear, O Lord, hearken, O Lord; open thine eyes, O Lord, look, O Lord: and behold the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
18
عربي (فانديك)
حقا يا رب ان ملوك اشور قد خربوا كل الامم وارضهم.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲁ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩϣⲱϥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ. ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲭⲱⲣⲁ
Greek
Αληθως, Κυριε, οι βασιλεις της Ασσυριας ηρημωσαν παντα τα εθνη και τους τοπους αυτων,
English
For of a truth, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
19
عربي (فانديك)
ودفعوا آلهتهم الى النار. لانهم ليسوا آلهة بل صنعة ايدي الناس خشب وحجر فابادوهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉ̀ⲡⲭⲣⲱⲙ. ⲛⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉ ϩⲁⲛϣⲉ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲱⲟⲩ
Greek
και ερριψαν εις το πυρ τους θεους αυτων· διοτι δεν ησαν θεοι, αλλ' εργον χειρων ανθρωπων, ξυλα και λιθοι· δια τουτο κατεστρεψαν αυτους.
English
and have cast their idols into the fire: for, they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; and they have cast them away.
20
عربي (فانديك)
والآن ايها الرب الهنا خلّصنا من يده فتعلم ممالك الارض كلها انك انت الرب وحدك
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲕ.
Greek
Τωρα λοιπον, Κυριε Θεε ημων, σωσον ημας εκ της χειρος αυτου· δια να γνωρισωσι παντα τα βασιλεια της γης, οτι συ εισαι ο Κυριος, ο μονος.
English
But now, O Lord our God, deliver us from his hands, that every kingdom of the earth may know that thou art God alone.
21
عربي (فانديك)
فارسل اشعياء بن آموص الى حزقيا قائلا. هكذا يقول الرب اله اسرائيل الذي صليت اليه من جهة سنحاريب ملك اشور.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲱⲥ ϩⲁ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲑⲃⲉ ⲥⲩⲛⲁⲭⲏⲣⲓⲙ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ.
Greek
Τοτε απεστειλεν Ησαιας ο υιος του Αμως προς Εζεκιαν, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος του Ισραηλ· Ηκουσα οσα προσηυχηθης εις εμε κατα του Σενναχειρειμ, βασιλεως της Ασσυριας.
English
And Esaias the son of Amos was sent to Ezekias, and said to him, Thus saith the Lord, the God of Israel, I have heard thy prayer to me concerning Sennacherim king of the Assyrians.
22
عربي (فانديك)
هذا هو الكلام الذي تكلم به الرب عليه. احتقرتك واستهزأت بك العذراء ابنة صهيون. نحوك انغضت ابنة اورشليم راسها.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁⲥϣⲟϣⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲥⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅
Greek
Ουτος ειναι ο λογος, τον οποιον ο Κυριος ελαλησε περι αυτου· Σε κατεφρονησε, σε ενεπαιξεν η παρθενος, θυγατηρ της Σιων· οπισω σου εσεισε κεφαλην η θυγατηρ της Ιερουσαλημ.
English
This is the word which God has spoken concerning him; The virgin daughter of Sion has despised thee, and mocked thee; the daughter of Jerusalem has shaken her head at thee.
23
عربي (فانديك)
من عيرت وجدفت وعلى من عليت صوتا وقد رفعت الى العلاء عينيك على قدوس اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁⲕϯϣⲱϣ ⲛ̀ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲕϯϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲙ. ⲓⲉ ⲉⲧⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲡϭⲓⲥⲓ ϩⲁ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Τινα ωνειδισας και εβλασφημησας; και κατα τινος υψωσας φωνην και εσηκωσας υψηλα τους οφθαλμους σου; κατα του Αγιου του Ισραηλ.
English
Whom hast thou reproached and provoked? and against whom hast thou lifted up thy voice? and hast thou not lifted up thine eyes on high against the Holy One of Israel?
24
عربي (فانديك)
عن يد عبيدك عيّرت السيد وقلت بكثرة مركباتي قد صعدت الى علو الجبال عقاب لبنان فاقطع ارزه الطويل وافضل سروه وادخل اقصى علوه وعر كرمله.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ⲁⲕϯϣⲱϣ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲁⲣⲙⲁ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁⲣⲙⲉⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲕⲱⲣϫ ⲙ̀ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲕⲉⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲇⲣⲩⲙⲟⲥ.
Greek
Τον Κυριον ωνειδισας δια των δουλων σου και ειπας, Με το πληθος των αμαξων μου ανεβην εγω εις το υψος των ορεων, εις τα πλευρα του Λιβανου· και θελω κοψει τας υψηλας κεδρους αυτου, τας εκλεκτας ελατους αυτου· και θελω εισελθει εις το υψος των ακρων αυτου, εις το δασος του Καρμηλου αυτου·
English
For thou hast reproached the Lord by messengers; for thou hast said, With the multitude of chariots have I ascended to the height of mountains, and to the sides of Libanus; and I have cropped the height of his cedars and the beauty of his cypresses; and I entered into the height of the forest region:
25
عربي (فانديك)
انا قد حفرت وشربت مياها وانشف ببطن قدمي جميع خلجان مصر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲃⲁⲑⲣⲁ ⲁⲓϣⲱϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ.
Greek
εγω ανεσκαψα και επιον υδατα· και με το ιχνος των ποδων μου εξηρανα παντας τους ποταμους των πολιορκουμενων.
English
and I have made a bridge, and dried up the waters, and every pool of water.
26
عربي (فانديك)
ألم تسمع. منذ البعيد صنعته منذ الايام القديمة صوّرته. الآن اتيت به. فتكون لتخريب مدن محصنة حتى تصير روابي خربة.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ. ⲓⲥϫⲉ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲉⲟⲥ. ⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϣⲱϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲟⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ.
Greek
Μη δεν ηκουσας οτι εγω εκαμον τουτο παλαιοθεν και απο ημερων αρχαιων εβουλευθην αυτο; τωρα δε εξετελεσα τουτο, ωστε να ησαι δια να καταστρεφης πολεις ωχυρωμενας εις ερειπιων σωρους·
English
Hast thou not heard of these things which I did of old? I appointed them from ancient times; but now have I manifested my purpose of desolating nations in their strong holds, and them that dwell in strong cities.
27
عربي (فانديك)
فسكانها قصار الايدي قد ارتاعوا وخجلوا. صاروا كعشب الحقل وكالنبات الاخضر كحشيش السطوح وكالملفوح قبل نموّه.
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲧⲁϩⲛⲟ ⲛ̀ⲛⲁϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲉϥϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ. ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲕⲣⲟⲥⲑⲉⲛ.
Greek
δια τουτο οι κατοικοι αυτων ησαν μικρας δυναμεως, ετρομαξαν και κατησχυνθησαν· ησαν ως ο χορτος του αγρου και ως η χλοη, ως ο χορτος των δωματων και ως ο σιτος ο καιομενος πριν καλαμωση.
English
I weakened their hands, and they withered; and they became as dry grass on the house-tops, and as grass.
28
عربي (فانديك)
ولكنني عالم بجلوسك وخروجك ودخولك وهيجانك عليّ.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲙⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Πλην εγω εξευρω την κατοικιαν σου και την εξοδον σου και την εισοδον σου και την κατ' εμου λυσσαν σου.
English
But now I know thy rest, and thy going out, and thy coming in.
29
عربي (فانديك)
لان هيجانك عليّ وعجرفتك قد صعدا الى اذنيّ اضع خزامتي في انفك وشكيمتي في شفتيك واردك في الطريق الذي جئت فيه
Bohairic Coptic
ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲕⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲁϣⲓ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲙⲁϣϫ. ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲧϩⲟ ⲉ̀ⲡⲉⲕϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲁⲕⲓ̀ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Επειδη η κατ' εμου λυσσα σου και η αλαζονεια σου ανεβησαν εις τα ωτα μου, δια τουτο θελω βαλει τον κρικον μου εις τους μυκτηρας σου και τον χαλινον μου εις τα χειλη σου, και θελω σε επιστρεψει δια της οδου δι' ης ηλθες.
English
And thy wrath wherewith thou hast been enraged, and thy rancour has come up to me; therefore I will put a hook in thy nose, and a bit in thy lips, and will turn thee back by the way by which thou camest.
30
عربي (فانديك)
وهذه لك العلامة. تأكلون هذه السنة زريعا وفي السنة الثانية خلفة واما السنة الثالثة ففيها تزرعون وتحصدون وتغرسون كروما وتأكلون اثمارها.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲁⲧⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ. ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲅ̅ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲓϯ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲱⲥϧ ϭⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ.
Greek
Και τουτο θελει εισθαι εις σε το σημειον· το ετος τουτο θελετε φαγει ο, τι ειναι αυτοφυες· και το δευτερον ετος, ο, τι εκφυεται απο του αυτου· το δε τριτον ετος, σπειρατε και θερισατε και φυτευσατε αμπελωνας και φαγετε τον καρπον αυτων.
English
And this shall be a sign to thee, Eat this year what thou hast sown; and the second year that which is left: and the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit of them.
31
عربي (فانديك)
ويعود الناجون من بيت يهوذا الباقون يتأصلون الى اسفل ويصنعون ثمرا الى ما فوق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲉⲧ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲙ̀ⲡϣⲱⲓ.
Greek
Και το υπολοιπον εκ του οικου Ιουδα, το διασωθεν, θελει ριζωσει παλιν υποκατωθεν και θελει δωσει επανω καρπους.
English
And they that are left in Judea shall take root downward, and bear fruit upward:
32
عربي (فانديك)
لانه من اورشليم تخرج بقية وناجون من جبل صهيون. غيرة رب الجنود تصنع هذا
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. ⲡⲭⲟϩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉϥⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
Greek
Διοτι εξ Ιερουσαλημ θελει εξελθει το υπολοιπον και εκ του ορους Σιων το διασωθεν· ο ζηλος του Κυριου των δυναμεων θελει εκτελεσει τουτο.
English
for out of Jerusalem there shall be a remnant, and the saved ones out of mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall perform this.
33
عربي (فانديك)
لذلك هكذا يقول الرب عن ملك اشور. لا يدخل هذه المدينة ولا يرمي هناك سهما ولا يتقدم عليها بترس ولا يقيم عليها مترسة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ. ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲃⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲓ ⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲛ ϣⲉⲃϣⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲕⲧⲉ ϭⲗⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
Greek
Οθεν ουτω λεγει Κυριος περι του βασιλεως της Ασσυριας· δεν θελει εισελθει εις την πολιν ταυτην, ουδε θελει τοξευσει εκει βελος, ουδε θελει προβαλει κατ' αυτης ασπιδας, ουδε θελει υψωσει εναντιον αυτης προχωμα·
English
Therefore thus saith the Lord concerning the king of the Assyrians, He shall not enter into this city, nor cast a weapon against it, nor bring a shield against it, nor make a rampart round it.
34
عربي (فانديك)
في الطريق الذي جاء فيه يرجع والى هذه المدينة لا يدخل يقول الرب.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲁϥⲓ̀ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
δια της οδου δι' ης ηλθε, δι' αυτης θελει επιστρεψει και εις την πολιν ταυτην δεν θελει εισελθει, λεγει ο Κυριος·
English
But by the way by which he came, by it shall he return, and shall not enter into this city: thus saith the Lord.
35
عربي (فانديك)
وأحامي عن هذه المدينة لاخلصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲫⲛⲁϩⲙⲉⲥ. ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ.
Greek
διοτι θελω υπερασπισθη την πολιν ταυτην, ωστε να σωσω αυτην, ενεκεν εμου και ενεκεν του δουλου μου Δαβιδ.
English
I will protect this city to save it for my own sake, and for my servant David’s sake.
36
عربي (فانديك)
فخرج ملاك الرب وضرب من جيش اشور مئة وخمس وثمانين الفا. فلما بكروا صباحا اذا هم جميعا جثث ميتة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲣ̅ⲡ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲟ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲙⲱⲟⲩⲧ.
Greek
Τοτε εξηλθεν ο αγγελος του Κυριου και επαταξεν εν τω στρατοπεδω των Ασσυριων εκατον ογδοηκοντα πεντε χιλιαδας· και οτε εξηγερθησαν το πρωι, ιδου, ησαν παντες σωματα νεκρα.
English
And the angel of the Lord went forth, and slew out of the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand: and they arose in the morning and found all these bodies dead.
37
عربي (فانديك)
فانصرف سنحاريب ملك اشور وذهب راجعا واقام في نينوى.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲩⲛⲁⲭⲏⲣⲓⲙ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ.
Greek
Και εσηκωθη και εφυγε και επεστρεψε Σενναχειρειμ ο βασιλευς της Ασσυριας και κατωκησεν εν Νινευη.
English
And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineve.
38
عربي (فانديك)
وفيما هو ساجد في بيت نسروخ الهه ضربه أدرملك وشرآصر ابناه بالسيف ونجوا الى ارض اراراط. وملك آسرحدون ابنه عوضا عنه
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲁⲥⲥⲁⲣⲁⲕ. ⲡⲉϥⲡⲁⲛⲧⲣⲁⲭⲟⲥ. ⲁⲛⲇⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲁⲥⲁ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ. ⲁⲩϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ϯⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲁ. ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲭⲟⲣⲇⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ.
Greek
Και ενω προσεκυνει εν τω οικω Νισρωκ του θεου αυτου, Αδραμμελεχ και Σαρασαρ οι υιοι αυτου επαταξαν αυτον εν μαχαιρα, αυτοι δε εφυγον εις γην Αρμενιας· εβασιλευσε δε αντ' αυτου Εσαραδδων ο υιος αυτου.
English
And while he was worshipping Nasarach his country’s god in the house, Adramelech and Sarasar his sons smote him with swords; and they escaped into Armenia: and Asordan his son reigned in his stead.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.