سفر إشعياء – الإصحاح 21

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح الحادي والعشرين

سفر إشعياء - الإصحاح الحادي والعشرين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وحي من جهة برية البحر. كزوابع في الجنوب عاصفة يأتي من البرية من ارض مخوفة.
Bohairic Coptic
ⲡϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ
Greek
Η κατα της ερημου της θαλασσης ορασις. Καθως οι διαβαινοντες ανεμοστροβιλοι της μεσημβριας, ουτως ερχεται απο της ερημου, απο γης τρομερας.
English
THE VISION OF THE DESERT. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, even from such a land,
2
عربي (فانديك)
قد أعلنت لي رؤيا قاسية الناهب ناهبا والمخرب مخربا. اصعدي يا عيلام. حاصري يا مادي. قد ابطلت كل انينها.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ϥⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ϥⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ. ⲛⲓⲉⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ. ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ.
Greek
Σκληρον οραμα εφανερωθη εις εμε· ο καταδυναστευων καταδυναστευει και ο πορθων πορθει. Αναβηθι, Ελαμ· πολιορκησον, Μηδια· επαυσα πασας τας καταδυναστειας αυτης.
English
so a fearful and a grievous vision was declared to me: he that is treacherous deals treacherously, the transgressor transgresses. The Elamites are upon me, and the ambassadors of the Persians come against me: now will I groan and comfort myself.
3
عربي (فانديك)
لذلك امتلأت حقواي وجعا واخذني مخاض كمخاض الوالدة. تلويت حتى لا اسمع. اندهشت حتى لا انظر.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϯⲡⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲩϭⲓⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲧⲛⲁⲙⲓⲥⲓ ⲁⲩϭⲓⲧ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲓⲓⲏⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ.
Greek
Δια τουτο η οσφυς μου ειναι πληρης οδυνης· πονοι με εκυριευσαν, ως οι πονοι της τικτουσης· εκυρτωθην εις την ακροασιν αυτου· συνεταραχθην εις την θεαν αυτου.
English
Therefore are my loins filled with feebleness, and pangs have seized me as a travailing woman: I dealt wrongfully that I might not hear; I hasted that I might not see.
4
عربي (فانديك)
تاه قلبي. بغتني رعب. ليلة لذّتي جعلها لي رعدة.
Bohairic Coptic
ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲟⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ
Greek
Η καρδια μου κλονιζεται· τρομος με εξεπληξεν· η νυξ της ευφροσυνης μου εις φρικην μετεβληθη εν εμοι.
English
My heart wanders, and transgression overwhelms me; my soul is occupied with fear.
5
عربي (فانديك)
يرتبون المائدة يحرسون الحراسة ياكلون يشربون قوموا ايها الرؤساء امسحوا المجن
Bohairic Coptic
ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ. ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉⲃϣⲓ.
Greek
Ετοιμαζεται η τραπεζα· φυλαττουσι σκοπιαν, τρωγουσι, πινουσι· σηκωθητε, στραταρχαι, ετοιμασατε ασπιδας.
English
Prepare the table, eat, drink: arise, ye princes, and prepare your shields.
6
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال لي السيد. اذهب اقم الحارس. ليخبر بما يرى.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲟⲩϣⲧ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁϫⲟϥ.
Greek
Διοτι ο Κυριος ειπεν ουτω προς εμε· Υπαγε, στησον σκοπευτην, δια να αναγγελλη ο, τι βλεπει.
English
For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for thyself, and declare whatever thou shalt see.
7
عربي (فانديك)
فرأى ركابا ازواج فرسان. ركاب حمير. ركاب جمال. فاصغى اصغاء شديدا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲃ̅ ⲛⲓⲡⲡⲉⲩⲥ. ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲓⲱ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ.
Greek
Και ειδεν αναβατας δυο ιππεις, αναβατην ονου και αναβατην καμηλου· και επροσεξεν επιμελως μετα πολλης προσοχης.
English
And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.
8
عربي (فانديك)
ثم صرخ كأسد ايها السيد انا قائم على المرصد دائما في النهار وانا واقف على المحرس كل الليالي.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩϭⲓⲥⲙⲏ ⲉϥⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲣⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲧⲏⲣϥ.
Greek
Και εφωναξεν ως λεων, Ακαταπαυστως, κυριε μου, ισταμαι εν τη σκοπια την ημεραν και φυλαττω πασας τας νυκτας·
English
Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
9
عربي (فانديك)
وهوذا ركاب من الرجال. ازواج من الفرسان. فاجاب وقال سقطت سقطت بابل وجميع تماثيل آلهتها المنحوتة كسرها الى الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲟⲩϩⲁⲣⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲫⲱⲧϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ. ⲁⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
και ιδου, ερχονται εδω αναβαται ανδρες δυο ιππεις. Και απεκριθη και ειπεν, Επεσεν, επεσεν η Βαβυλων, και πασαι αι γλυπται εικονες των θεων αυτης συνετριφθησαν κατα γης.
English
and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.
10
عربي (فانديك)
يا دياستي وبني بيدري. ما سمعته من رب الجنود اله اسرائيل اخبرتكم به
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ. ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲓ.
Greek
Αλωνισμα μου και σιτε του αλωνιου μου, εφανερωσα εις εσας εκεινο, το οποιον ηκουσα παρα του Κυριου των δυναμεων, του Θεου του Ισραηλ.
English
Hear, ye that are left, and ye that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts which the God of Israel has declared to us. THE VISION OF IDUMEA.
11
عربي (فانديك)
وحي من جهة دومة. صرخ اليّ صارخ من سعير يا حارس ما من الليل. يا حارس ما من الليل.
Bohairic Coptic
ⲡϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲙⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲥⲓⲏⲣ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲃⲧ.
Greek
Η κατα Δουμα ορασις. Προς εμε φωναζει απο Σηειρ, Φρουρε, τι περι της νυκτος; φρουρε, τι περι της νυκτος;
English
Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks.
12
عربي (فانديك)
قال الحارس اتى صباح وايضا ليل. ان كنتم تطلبون فاطلبوا. ارجعوا تعالوا
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲕⲱϯ ⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧ
Greek
Ο φρουρος ειπε, Το πρωι ηλθεν, ετι και η νυξ· αν θελητε να ερωτησητε, ερωτατε· επιστρεψατε, ελθετε.
English
I watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me.
13
عربي (فانديك)
وحي من جهة بلاد العرب. في الوعر في بلاد العرب تبيتين يا قوافل الددانيين.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇⲣⲏⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲇⲁⲛ.
Greek
Η κατα Αραβιας ορασις. Εν τω δασει της Αραβιας θελετε διανυκτερευσει, συνοδιαι των Δαιδανιτων.
English
Thou mayest lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan.
14
عربي (فانديك)
هاتوا ماء لملاقاة العطشان يا سكان ارض تيماء وافوا الهارب بخبزه.
Bohairic Coptic
ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲃⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲑⲉⲙⲁⲛ. ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ
Greek
Φερετε υδωρ εις συναντησιν του διψωντος, κατοικοι της γης Θαιμαν· προυπαντατε με αρτους τον φευγοντα.
English
Ye that dwell in the country of Thaeman, bring water to meet him that is thirsty;
15
عربي (فانديك)
فانهم من امام السيوف قد هربوا. من امام السيف المسلول ومن امام القوس المشدودة ومن امام شدة الحرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲫⲓϯ ⲉⲧϭⲟⲗⲕ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Greek
Διοτι φευγουσιν απο προσωπου των ξιφων, απο προσωπου του γεγυμνωμενου ξιφους και απο προσωπου του εντεταμενου τοξου και απο προσωπου της ορμης του πολεμου.
English
meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
16
عربي (فانديك)
فانه هكذا قال لي السيد في مدة سنة كسنة الاجير يفنى كل مجد قيدار
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ. ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲏⲇⲁⲣ.
Greek
Διοτι ο Κυριος ειπεν ουτω προς εμε· Εντος ενος ετους, ως ειναι τα ετη του μισθωτου, θελει εκλειψει βεβαιως πασα η δοξα της Κηδαρ·
English
For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail:
17
عربي (فانديك)
وبقية عدد قسي ابطال بني قيدار تقل لان الرب اله اسرائيل قد تكلم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲏⲇⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ
Greek
και το υπολοιπον του αριθμου των ισχυρων τοξοτων εκ των υιων του Κηδαρ θελουσιν ελαττωθη· διοτι Κυριος ο Θεος του Ισραηλ ελαλησε.
English
and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken it.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.