سفر إشعياء – الإصحاح 44

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح الرابع والأربعين

سفر إشعياء - الإصحاح الرابع والأربعين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
والآن اسمع يا يعقوب عبدي واسرائيل الذي اخترته.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ.
Greek
Αλλα τωρα ακουσον, δουλε μου Ιακωβ, και Ισραηλ τον οποιον εξελεξα.
English
But now hear, Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen.
2
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب صانعك وجابلك من الرحم معينك. لا تخف يا عبدي يعقوب ويا يشورون الذي اخترته.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲓⲥϫⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ. ⲉⲧⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος, οστις σε εκαμε και σε επλασεν εκ κοιλιας και θελει σε βοηθησει· Μη φοβου, δουλε μου Ιακωβ, και συ, Ιεσουρουν, τον οποιον εξελεξα.
English
Thus saith the Lord God that made thee, and he that formed thee from the womb; Thou shalt yet be helped: fear not, my servant Jacob; and beloved Israel, whom I have chosen.
3
عربي (فانديك)
لاني اسكب ماء على العطشان وسيولا على اليابسة. اسكب روحي على نسلك وبركتي على ذريتك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ. ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ.
Greek
Διοτι θελω εκχεει υδωρ επι τον διψωντα και ποταμους επι την ξηραν· θελω εκχεει το πνευμα μου επι το σπερμα σου και την ευλογιαν μου επι τους εκγονους σου·
English
For I will give water to the thirsty that walk in a dry land: I will put my Spirit upon thy seed, and my blessings upon thy children:
4
عربي (فانديك)
فينبتون بين العشب مثل الصفصاف على مجاري المياه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲑⲱⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϧⲁϯ.
Greek
και θελουσι βλαστησει ως μεταξυ χορτου, ως ιτεαι παρα τους ρυακας των υδατων.
English
and they shall spring up as grass between brooks, and as willows on the banks of running water.
5
عربي (فانديك)
هذا يقول انا للرب وهذا يكنّي باسم يعقوب وهذا يكتب بيده للرب وباسم اسرائيل يلقب
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲫϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥϧⲁⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Ο μεν θελει λεγει, Εγω ειμαι του Κυριου· ο δε θελει ονομαζεσθαι με το ονομα Ιακωβ· και αλλος θελει υπογραφεσθαι με την χειρα αυτου εις τον Κυριον και επονομαζεσθαι με το ονομα Ισραηλ.
English
One shall say, I am God’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God’s, and shall call himself by the name of Israel.
6
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب ملك اسرائيل وفاديه رب الجنود. انا الاول وانا الآخر ولا اله غيري.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧϥ ⲫϯ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ. ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ. ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Βασιλευς του Ισραηλ και ο Λυτρωτης αυτου, ο Κυριος των δυναμεων· Εγω ειμαι ο πρωτος και εγω ο εσχατος· και εκτος εμου δεν υπαρχει Θεος.
English
Thus saith God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God.
7
عربي (فانديك)
ومن مثلي ينادي فليخبر به ويعرضه لي منذ وضعت الشعب القديم. والمستقبلات وما سياتي ليخبروهم بها.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲛⲏⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲓ̀. ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
Greek
Και τις ως εγω θελει κραξει και αναγγειλει και διαταξει εις εμε, αφου εσυστησα τον παλαιον λαον; και τα επερχομενα και τα μελλοντα ας αναγγειλωσι προς αυτους.
English
Who is like me? let him stand, and call, and declare, and prepare for me from the time that I made man for ever; and let them tell you the things that are coming before they arrive.
8
عربي (فانديك)
لا ترتعبوا ولا ترتاعوا. أما اعلمتك منذ القديم واخبرتك. فانتم شهودي هل يوجد اله غيري. ولا صخرة لا اعلم بها.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ̀ ϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲏⲡ ⲙⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Μη φοβεισθε μηδε τρομαζετε· εκτοτε δεν σε εκαμα να ακουσης και ανηγγειλα τουτο; σεις εισθε μαλιστα μαρτυρες μου· εκτος εμου υπαρχει Θεος; βεβαιως δεν υπαρχει βραχος· δεν γνωριζω ουδενα.
English
Hide not yourselves, nor go astray: have ye not heard from the beginning, and have not I told you? ye are witnesses if there is a God beside me.
9
عربي (فانديك)
الذين يصورون صنما كلهم باطل ومشتهياتهم لا تنفع وشهودهم هي. لا تبصر ولا تعرف حتى تخزى.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ. ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ. ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϩⲏⲧ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁϯϩⲏⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ.
Greek
Οσοι κατασκευαζουσιν ειδωλα, παντες ειναι ματαιοτης· και τα πολυεραστα αυτων ειδωλα δεν ωφελουσι· και αυτοι ειναι μαρτυρες αυτων οτι δεν βλεπουσιν ουδε νοουσι, δια να καταισχυνθωσι.
English
But they that framed false gods did not then hearken; and they that graved images are all vain, performing their own desires, which shall not profit them, but they shall be ashamed
10
عربي (فانديك)
من صوّر الها وسبك صنما لغير نفع.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲁⲛ.
Greek
Τις επλασε θεον η εχυσεν ειδωλον, το οποιον ουδεν ωφελει;
English
that form a god, and all that grave worthless things:
11
عربي (فانديك)
ها كل اصحابه يخزون والصناع هم من الناس. يجتمعون كلهم يقفون يرتعبون ويخزون معا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲕⲟⲩⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲓϣⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Ιδου, παντες οι συντροφοι αυτου θελουσιν αισχυνθη· και οι τεχνιται, αυτοι ειναι εξ ανθρωπων· ας συναχθωσι παντες ομου· ας παρασταθωσι· θελουσι φοβηθη, θελουσιν εντραπη παντες ομου.
English
and all by whom they were made are withered: yea, let all the deaf be gathered from among men, and let them stand together; and let them be ashamed and confounded together:
12
عربي (فانديك)
طبع الحديد قدوما وعمل في الفحم وبالمطارق يصوره فيصنعه بذراع قوته. يجوع ايضا فليس له قوة. لم يشرب ماء وقد تعب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩϩⲁⲙϣⲉ. ⲁϥϣⲟⲃϣⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲙϣⲉ. ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲱⲧϩ ⲁϥⲫⲱⲧϩϥ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲫⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϩⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲉ ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Ο χαλκευς κοπτει σιδηρον και εργαζεται εις τους ανθρακας και με τα σφυρια μορφονει αυτο και κατασκευαζει αυτο με την δυναμιν των βραχιονων αυτου· μαλιστα πεινα και η δυναμις αυτου αποκαμνει· υδωρ δεν πινει και ατονει.
English
For the artificer sharpens the iron; he fashions the idol with an axe, and fixes it with an awl, and fashions it with the strength of his arm: and he will be hungry and weak, and will drink no water.
13
عربي (فانديك)
نجّر خشبا. مدّ الخيط. بالمخرز يعلمه يصنعه بالازاميل وبالدوارة يرسمه. فيصنعه كشبه رجل كجمال انسان ليسكن في البيت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩϩⲁⲙϣⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲙϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲧⲉⲣ. ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ.
Greek
Ο ξυλουργος εξαπλονει τον κανονα, σημειονει αυτο με σταθμην, ομαλυνει αυτο με ροκανια και σημειονει αυτο δια του διαβητου και καμνει αυτο κατα την ανθρωπινην μορφην, κατα ανθρωπινην ωραιοτητα, δια να κατοικη εν τη οικια.
English
The artificer having chosen a piece of wood, marks it out with a rule, and fits it with glue, and makes it as the form of a man, and as the beauty of a man, to set it up in the house.
14
عربي (فانديك)
قطع لنفسه ارزا واخذ سنديانا وبلوطا واختار لنفسه من اشجار الوعر. غرس سنوبرا والمطر ينميه.
Bohairic Coptic
ⲡⲓϣⲉ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲁϩϣϣⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϭⲱⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲁϥⲑⲣⲉϥϣⲓⲁⲓ
Greek
Κοπτει εις εαυτον κεδρους και λαμβανει την κυπαρισσον και την δρυν, τα οποια εκλεγει εις εαυτον μεταξυ των δενδρων του δασους· φυτευει πευκην και η βροχη αυξανει αυτην.
English
He cuts wood out of the forest, which the Lord planted, even a pine tree, and the rain made it grow,
15
عربي (فانديك)
فيصير للناس للايقاد. وياخذ منه ويتدفأ. يشعل ايضا ويخبز خبزا ثم يصنع الها فيسجد. قد صنعه صنما وخرّ له.
Bohairic Coptic
ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲥⲁϩϯ. ⲁϥϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁϥϧⲙⲟⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϩϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁϥⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ϩⲓϫⲱϥ. ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Και θελει εισθαι χρησιμον εις τον ανθρωπον δια καυσιμον· και εξ αυτου λαμβανει και θερμαινεται· προσετι καιει αυτο και ψηνει αρτον· προσετι καμνει αυτο θεον και προσκυνει αυτο· καμνει αυτο ειδωλον και γονατιζει εμπροσθεν αυτου.
English
that it might be for men to burn: and having taken part of it he warms himself; yea, they burn part of it, and bake loaves thereon; and of the rest they make for themselves gods, and they worship them.
16
عربي (فانديك)
نصفه احرقه بالنار على نصفه يأكل لحما. يشوي مشويا ويشبع. يتدفأ ايضا ويقول بخ قد تدفأت رايت نارا.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϩϯ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲩⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ. ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲟϥϫⲉϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲁϥⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϧⲙⲟⲙ. ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲇⲉⲱⲥ ⲉⲧⲁⲓϧⲙⲟⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ
Greek
Το ημισυ αυτου καιει εν πυρι· με το αλλο ημισυ τρωγει το κρεας· ψηνει το ψητον και χορταινει· και θερμαινεται, λεγων, Ω εθερμανθην, ειδον το πυρ·
English
Half thereof he burns in the fire, and with half of it he bakes loaves on the coals; and having roasted flesh on it he eats, and is satisfied, and having warmed himself he says, I am comfortable, for I have warmed myself, and have seen the fire.
17
عربي (فانديك)
وبقيته قد صنعها الها صنما لنفسه. يخرّ له ويسجد ويصلّي اليه ويقول نجني لانك انت الهي
Bohairic Coptic
ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲱⲧϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ.
Greek
και το εναπολειφθεν αυτου καμνει θεον, το γλυπτον αυτου· γονατιζει εμπροσθεν αυτου και προσκυνει αυτο και προσευχεται εις αυτο και λεγει, Λυτρωσον με, διοτι εισαι ο θεος μου.
English
And the rest he makes a graven god, and worships, and prays, saying, Deliver me; for thou art my God.
18
عربي (فانديك)
لا يعرفون ولا يفهمون لانه قد طمست عيونهم عن الابصار وقلوبهم عن التعقل.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲗⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲁϯ.
Greek
Δεν καταλαμβανουσιν ουδε νοουσι· διοτι εκλεισε τους οφθαλμους αυτων δια να μη βλεπωσι, και τας καρδιας αυτων δια να μη νοωσι.
English
They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.
19
عربي (فانديك)
ولا يردد في قلبه وليس له معرفة ولا فهم حتى يقول نصفه قد احرقت بالنار وخبزت ايضا على جمره خبزا شويت لحما وأكلت. أفاصنع بقيته رجسا ولساق شجرة اخرّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ. ϫⲉ ⲧⲉϥⲫⲁϣⲓ ⲁϥϩⲣⲟⲕⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲉⲃⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟϥϫⲉϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ. ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Και ουδεις συλλογιζεται εν τη καρδια αυτου ουδε ειναι γνωσις εν αυτω ουδε νοησις, ωστε να ειπη, Το ημισυ αυτου εκαυσα εν πυρι· ετι εψησα αρτον επι των ανθρακων αυτου· εψησα κρεας και εφαγον· επειτα θελω καμει το υπολοιπον αυτου βδελυγμα; θελω προσκυνησει δενδρου κορμον;
English
And one has not considered in his mind, nor known in his understanding, that he has burnt up half of it in the fire, and baked loaves on the coals thereof and has roasted and eaten flesh, and of the rest of it he has made an abomination, and they worship it.
20
عربي (فانديك)
يرعى رمادا قلب مخدوع قد أضله فلا ينجي نفسه ولا يقول أليس كذب في يميني
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲥⲉⲥⲟⲣⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲁⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ
Greek
Βοσκεται απο στακτης· η ηπατημενη καρδια αυτου απεπλανησεν αυτον, δια να μη δυναται να ελευθερωση την ψυχην αυτου μηδε να ειπη, Τουτο, τη εν τη δεξια μου, δεν ειναι ψευδος;
English
Know thou that their heart is ashes, and they err, and no one is able to deliver his soul: see, ye will not say, There is a lie in my right hand.
21
عربي (فانديك)
اذكر هذه يا يعقوب. يا اسرائيل فانك انت عبدي. قد جبلتك. عبد لي انت. يا اسرائيل لا تنسى مني.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲁⲓⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ.
Greek
Ενθυμου ταυτα, Ιακωβ και Ισραηλ· διοτι δουλος μου εισαι· εγω σε επλασα· δουλος μου εισαι· Ισραηλ, δεν θελεις λησμονηθη υπ' εμου.
English
Remember these things, O Jacob and Israel; for thou art my servant; I have formed thee to be my servant: and do thou, Israel, not forget me.
22
عربي (فانديك)
قد محوت كغيم ذنوبك وكسحابة خطاياك. ارجع اليّ لاني فديتك.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ. ⲕⲟⲧⲕ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲟⲧⲕ.
Greek
Εξηλειψα ως πυκνην ομιχλην τας παραβασεις σου, και ως νεφος τας αμαρτιας σου· επιστρεψον προς εμε· διοτι εγω σε ελυτρωσα.
English
For behold, I have blotted out as a cloud thy transgressions, and thy sin as darkness: turn to me, and I will redeem thee.
23
عربي (فانديك)
ترنمي ايتها السموات لان الرب قد فعل. اهتفي يا اسافل الارض اشيدي ايتها الجبال ترنما الوعر وكل شجرة فيه لان الرب قد فدى يعقوب وفي اسرائيل تمجد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲁⲣⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲟⲩ. ϫⲉ ⲁ ⲫϯ ⲥⲱϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲱⲟⲩ.
Greek
Ψαλλετε, ουρανοι· διοτι ο Κυριος εκαμε τουτο· αλαλαξατε, τα κατω της γης· εκβαλετε φωνην αγαλλιασεως, ορη, δαση και παντα τα εν αυτοις δενδρα· διοτι ο Κυριος ελυτρωσε τον Ιακωβ και εδοξασθη εν τω Ισραηλ.
English
Rejoice, ye heavens; for God has had mercy upon Israel: sound the trumpet, ye foundations of the earth: ye mountains, shout with joy, ye hills, and all the trees therein: for God has redeemed Jacob, and Israel shall be glorified.
24
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب فاديك وجابلك من البطن. انا الرب صانع كل شيء ناشر السموات وحدي باسط الارض. من معي.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧϫⲱⲕ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲓϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Greek
Ουτω λεγει ο Κυριος, οστις σε ελυτρωσε και σε επλασεν εκ κοιλιας· Εγω ειμαι ο Κυριος ο ποιησας τα παντα· ο μονος εκτεινας τους ουρανους, ο στερεωσας την γην απ' εμαυτου·
English
Thus saith the Lord that redeems thee, and who formed thee from the womb, I am the Lord that performs all things: I stretched out the heaven alone, and established the earth.
25
عربي (فانديك)
مبطل آيات المخادعين ومحمق العرافين. مرجع الحكماء الى الوراء ومجهل معرفتهم.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲏⲧ. ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲟϫ
Greek
ο ματαιονων τα σημεια των ψευδολογων και καθιστων παραφρονας τους μαντεις· ο ανατρεπων τους σοφους και μωραινων την επιστημην αυτων·
English
Who else will frustrate the tokens of those that have divining spirits, and prophecies from the heart of man? turning the wise back, and making their counsel foolishness;
26
عربي (فانديك)
مقيم كلمة عبده ومتمم رأي رسله. القائل عن اورشليم ستعمر ولمدن يهوذا ستبنين وخربها اقيم.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥϣⲁϥⲉⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
ο στερεονων τον λογον του δουλου μου και εκπληρων την βουλην των μηνυτων μου· ο λεγων προς την Ιερουσαλημ, Θελεις κατοικισθη· και προς τας πολεις του Ιουδα, Θελετε ανακτισθη και θελω ανορθωσει τα ερειπια αυτου·
English
and confirming the word of his servant, and verifying the counsel of his messengers: who says to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Idumea, Ye shall be built, and her desert places shall spring forth.
27
عربي (فانديك)
القائل للجة انشفي وانهارك اجفف
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲛⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲉϣⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲧϣⲟⲩⲓⲱⲟⲩ.
Greek
ο λεγων προς την αβυσσον, Γενου ξηρα και θελω ξηρανει τους ποταμους σου·
English
Who says to the deep, Thou shalt be dried up, and I will dry up the rivers.
28
عربي (فانديك)
القائل عن كورش راعيّ فكل مسرتي يتمم ويقول عن اورشليم ستبنى وللهيكل ستؤسس
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲕⲩⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲥⲁⲃⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲏⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲁϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
ο λεγων προς τον Κυρον, Ουτος ειναι ο βοσκος μου και θελει εκπληρωσει παντα τα θεληματα μου· και ο λεγων προς την Ιερουσαλημ, Θελεις ανακτισθη· και προς τον ναον, Θελουσι τεθη τα θεμελια σου.
English
Who bids Cyrus be wise, and he shall perform all my will: who says to Jerusalem, Thou shalt be built, and I will lay the foundation of my holy house.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.