سفر إشعياء – الإصحاح 26

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح السادس والعشرين

سفر إشعياء - الإصحاح السادس والعشرين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم يغنى بهذه الاغنية في ارض يهوذا. لنا مدينة قوية. يجعل الخلاص اسوارا ومترسة.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲓϫⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥϫⲟⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ. ⲉϥⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ.
Greek
Εν εκεινη τη ημερα το ασμα τουτο θελει ψαλη εν γη Ιουδα Εχομεν πολιν οχυραν· σωτηριαν θελει βαλει ο Θεος αντι τειχων και προτειχισματων.
English
In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation its wall and bulwark.
2
عربي (فانديك)
افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة.
Bohairic Coptic
ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ
Greek
Ανοιξατε τας πυλας και θελει εισελθει το δικαιον εθνος το φυλαττον την αληθειαν.
English
Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
3
عربي (فانديك)
ذو الراي الممكن تحفظه سالما سالما لانه عليك متوكل.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
Greek
Θελεις φυλαξει εν τελεια ειρηνη το πνευμα το επι σε επιστηριζομενον, διοτι επι σε θαρρει.
English
supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
4
عربي (فانديك)
توكلوا على الرب الى الابد لان في ياه الرب صخر الدهور.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Θαρρειτε επι τον Κυριον παντοτε· διοτι εν Κυριω τω Θεω ειναι αιωνιος δυναμις.
English
they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
5
عربي (فانديك)
لانه يخفض سكان العلاء يضع القرية المرتفعة. يضعها الى الارض. يلصقها بالتراب.
Bohairic Coptic
ⲫϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲓϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Διοτι ταπεινονει τους κατοικουντας εν υψηλοις· κρημνιζει την υψηλην πολιν· κρημνιζει αυτην εως εδαφους· καταβαλλει αυτην εως χωματος.
English
who hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
6
عربي (فانديك)
تدوسها الرجل رجلا البائس اقدام المساكين
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ.
Greek
Ο πους θελει καταπατησει αυτην, οι ποδες του πτωχου, τα βηματα του ενδεους.
English
And the feet of the meek and lowly shall trample them.
7
عربي (فانديك)
طريق الصدّيق استقامة. تمهد ايها المستقيم سبيل الصدّيق.
Bohairic Coptic
ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ
Greek
Η οδος του δικαιου ειναι η ευθυτης· συ, ευθυτατε, σταθμιζεις την οδον του δικαιου.
English
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
8
عربي (فانديك)
ففي طريق احكامك يا رب انتظرناك. الى اسمك والى ذكرك شهوة النفس.
Bohairic Coptic
ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲉⲩⲓ
Greek
Ναι, εν τη οδω, των κρισεων σου, Κυριε, σε περιεμειναμεν· ο ποθος της ψυχης ημων ειναι εις το ονομα σου και εις την ενθυμησιν σου.
English
For the way of the Lord is judgment: we have hoped in thy name, and on the remembrance of thee,
9
عربي (فانديك)
بنفسي اشتهيتك في الليل. ايضا بروحي في داخلي اليك ابتكر. لانه حينما تكون احكامك في الارض يتعلم سكان المسكونة العدل.
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲣϩ ⲁ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ϣⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫϯ. ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
Με την ψυχην μου σε εποθησα την νυκτα· ναι, με το πνευμα μου εντος μου σε εξεζητησα το πρωι· διοτι οταν αι κρισεις σου ηναι εν τη γη, οι κατοικοι του κοσμου θελουσι μαθει δικαιοσυνην.
English
which our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth.
10
عربي (فانديك)
يرحم المنافق ولا يتعلّم العدل. في ارض الاستقامة يصنع شرا ولا يرى جلال الرب
Bohairic Coptic
ⲁϥⲟⲩⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁⲓⲥ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫϯ
Greek
Και αν ελεηθη ο ασεβης, δεν θελει μαθει δικαιοσυνην· εν τη γη της ευθυτητος θελει πραξει αδικως και δεν θελει εμβλεψει εις την μεγαλειοτητα του Κυριου.
English
For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
11
عربي (فانديك)
يا رب ارتفعت يدك ولا يرون. يرون ويخزون من الغيرة على الشعب وتاكلهم نار اعدائك.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ϥϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲫⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ. ⲟⲩⲭⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲃⲱ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲕ.
Greek
Η χειρ σου, Κυριε, υψουται, αλλ' αυτοι δεν θελουσιν ιδει· θελουσιν ομως ιδει και καταισχυνθη· ο ζηλος ο υπερ του λαου σου, μαλιστα το πυρ το κατα των εχθρων σου θελει καταφαγει αυτους.
English
O Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
12
عربي (فانديك)
يا رب تجعل لنا سلاما لانك كل اعمالنا صنعتها لنا.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ.
Greek
Κυριε, ειρηνην θελεις δωσει εις ημας· διοτι συ εκαμες και παντα ημων τα εργα δια ημας.
English
O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
13
عربي (فانديك)
ايها الرب الهنا قد استولى علينا سادة سواك. بك وحدك نذكر اسمك.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲛ ⲛⲁⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Κυριε ο Θεος ημων, αλλοι κυριοι, πλην σου, εξουσιασαν εφ' ημας· αλλα τωρα δια σου μονον θελομεν αναφερει το ονομα σου.
English
O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not any other beside thee: we name thy name.
14
عربي (فانديك)
هم اموات لا يحيون. اخيلة لا تقوم. لذلك عاقبت واهلكتهم وأبدت كل ذكرهم
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲱⲛϧ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ. ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲕⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁⲕⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲱⲗⲓ ⲛ̀ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ
Greek
Απεθανον, δεν θελουσιν αναζησει· ετελευτησαν, δεν θελουσιν αναστηθη· δια τουτο επεσκεφθης και εξωλοθρευσας αυτους και εξηλειψας παν το μνημοσυνον αυτων.
English
But the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise them up: therefore thou hast brought wrath upon them, and slain them, and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
15
عربي (فانديك)
زدت الامة يا رب زدت الامة. تمجدت. وسعت كل اطراف الارض.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲧⲟⲩϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲙⲁⲧⲟⲩϩⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Επληθυνας το εθνος, Κυριε, επληθυνας το εθνος· εδοξασθης· εμακρυνας αυτο εις παντα τα εσχατα της γης.
English
bring more evils on the glorious ones of the earth.
16
عربي (فانديك)
يا رب في الضيق طلبوك. سكبوا مخافتة عند تأديبك اياهم.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ ⲁ ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ
Greek
Κυριε, εν τη θλιψει προσετρεξαν προς σε· εξεχεαν στεναγμον, οτε η παιδεια σου ητο επ' αυτους.
English
Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
17
عربي (فانديك)
كما ان الحبلى التي تقارب الولادة تتلوى وتصرخ في مخاضها هكذا كنا قدامك يا رب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲧϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲥϣⲁⲛϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲁⲕϩⲓ ϣⲁⲥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ
Greek
Ως εγκυος γυνη, οταν πλησιαση εις την γενναν, κοιλοπονει, φωναζουσα εν τοις πονοις αυτης, ουτως εγειναμεν ενωπιον σου, Κυριε.
English
And as a woman in travail draws nigh to be delivered, and cries out in her pain; so have we been to thy beloved.
18
عربي (فانديك)
حبلنا تلوينا كاننا ولدنا ريحا. لم نصنع خلاصا في الارض ولم يسقط سكان المسكونة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ. ⲁⲛⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
Συνελαβομεν, εκοιλοπονησαμεν, πλην ως να εγεννησαμεν ανεμον· ουδεμιαν ελευθερωσιν κατωρθωσαμεν εν τη γη· ουδε επεσαν οι κατοικοι του κοσμου.
English
We have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall.
19
عربي (فانديك)
تحيا امواتك تقوم الجثث. استيقظوا ترنموا يا سكان التراب. لان طلك طل اعشاب والارض تسقط الاخيلة
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϯⲓⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ.
Greek
Οι νεκροι σου θελουσι ζησει, μετα του νεκρου σωματος μου θελουσιν αναστηθη· εξεγερθητε και ψαλλετε, σεις οι κατοικουντες εν τω χωματι· διοτι η δροσος σου ειναι ως η δροσος των χορτων, και η γη θελει εκριψει τους νεκρους.
English
The dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from thee is healing to them: but the land of the ungodly shall perish.
20
عربي (فانديك)
هلم يا شعبي ادخل مخادعك واغلق ابوابك خلفك. اختبئ نحو لحيظة حتى يعبر الغضب.
Bohairic Coptic
ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲭⲟⲡⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϩⲟⲥⲟⲛ ϣⲁⲧⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Ελθε, λαε μου, εισελθε εις τα ταμεια σου και κλεισον τας θυρας σου οπισω σου· κρυφθητι δια ολιγον καιρον, εωσου παρελθη η οργη.
English
Go, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.
21
عربي (فانديك)
لانه هوذا الرب يخرج من مكانه ليعاقب اثم سكان الارض فيهم فتكشف الارض دماءها ولا تغطي قتلاها في ما بعد
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ
Greek
Διοτι, ιδου, ο Κυριος εξερχεται απο του τοπου αυτου δια να παιδευση τους κατοικους της γης ενεκεν της ανομιας αυτων· η δε γη θελει ανακαλυψει τα αιματα αυτης και δεν θελει σκεπασει πλεον τους πεφονευμενους αυτης.
English
For, behold, the Lord is bringing wrath from his holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.