سفر إشعياء – الإصحاح 48

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح الثامن والأربعين

سفر إشعياء - الإصحاح الثامن والأربعين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
اسمعوا هذا يا بيت يعقوب المدعوين باسم اسرائيل الذين خرجوا من مياه يهوذا الحالفين باسم الرب والذين يذكرون اله اسرائيل ليس بالصدق ولا بالحق.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲏ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Ακουσατε τουτο, οικος Ιακωβ· οι κληθεντες με το ονομα του Ισραηλ και εξελθοντες εκ της πηγης του Ιουδα· οι ομνυοντες εις το ονομα του Κυριου και αναφεροντες τον Θεον του Ισραηλ, πλην ουχι εν αληθεια ουδε εν δικαιοσυνη.
English
Hear these words, ye house of Jacob, who are called by the name of Israel, and have come forth out of Juda, who swear by the name of the Lord God of Israel, making mention of it, but not with truth, nor with righteousness;
2
عربي (فانديك)
فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
Greek
Διοτι λαμβανουσι το ονομα αυτων εκ της πολεως της αγιας και επιστηριζονται επι τον Θεον του Ισραηλ· το ονομα αυτου ειναι, Ο Κυριος των δυναμεων.
English
maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;
3
عربي (فانديك)
بالاوليات منذ زمان اخبرت ومن فمي خرجت وانبأت بها. بغتة صنعتها فأتت.
Bohairic Coptic
ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓⲁⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓ̀
Greek
Εκτοτε ανηγγειλα τα απ' αρχης· και εξηλθον εκ του στοματος μου και διεκηρυξα αυτα· εκαμα ταυτα αιφνιδιως και εγειναν.
English
and they that have proceeded out of my mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and the events came to pass.
4
عربي (فانديك)
لمعرفتي انك قاس وعضل من حديد عنقك وجبهتك نحاس
Bohairic Coptic
ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲉϣⲧⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲡⲉ ⲧⲉⲕⲛⲁϩⲃⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲧⲉϩⲛⲓ ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲧⲉ
Greek
Επειδη γνωριζω οτι εισαι σκληρος, και ο τραχηλος σου ειναι νευρον σιδηρουν και το μετωπον σου χαλκινον.
English
I know that thou art stubborn, and thy neck is an iron sinew, and thy forehead brazen.
5
عربي (فانديك)
اخبرتك منذ زمان قبلما أتت انبأتك. لئلا تقول صنمي قد صنعها ومنحوتي ومسبوكي أمر بها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲁⲓⲑⲣⲉⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲡⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲧϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲱⲧϩ. ⲡⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲏⲓ
Greek
Εκτοτε δε ανηγγειλα τουτο προς σε· πριν γεινη διεκηρυξα τουτο εις σε, δια να μη ειπης, Το ειδωλον μου εκαμε ταυτα· και το γλυπτον μου και το χυτον μου προσεταξε ταυτα.
English
And I told thee of old what should be before it came upon thee; I made it known to thee, lest thou shouldest say, My idols have done it for me; and shouldest say, My graven and molten images have commanded me.
6
عربي (فانديك)
قد سمعت فانظر كلها. وانتم ألا تخبرون قد انبأتك بحديثات منذ الآن وبمخفيات لم تعرفها.
Bohairic Coptic
ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲑⲣⲉⲕⲉⲣⲡⲕⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲓⲃⲉⲣⲓ. ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ.
Greek
Ηκουσας· ιδε παντα ταυτα· και δεν θελετε ομολογησει; απο τουδε διακηρυττω προς σε νεα, μαλιστα αποκεκρυμμενα, και τα οποια συ δεν ηξευρες.
English
Ye have heard all this, but ye have not known: yet I have made known to thee the new things from henceforth, which are coming to pass, and thou saidst not,
7
عربي (فانديك)
الآن خلقت وليس منذ زمان وقبل اليوم لم تسمع بها لئلا تقول هانذا قد عرفتها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.
Greek
Τωρα εγειναν και ουχι παλαιοθεν, και ουδε προ της ημερας ταυτης ηκουσας περι αυτων, δια να μη ειπης, Ιδου, εγω ηξευρον ταυτα.
English
Now they come to pass, and not formerly: and thou heardest not of them in former days: say not thou, Yea, I know them.
8
عربي (فانديك)
لم تسمع ولم تعرف ومنذ زمان لم تنفتح اذنك فاني علمت انك تغدر غدرا ومن البطن سمّيت عاصيا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲙⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ. ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲭⲛⲁⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϯⲣⲉⲛⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
Greek
Ουτε ηκουσας ουτε ηξευρες ουτε απ' αρχης ηνοιχθησαν τα ωτα σου· διοτι ηξευρον ετι βεβαιως ηθελες φερθη απιστως και εκ κοιλιας ωνομασθης παραβατης.
English
Thou hast neither known, nor understood, neither from the beginning have I opened thine ears: for I knew that thou wouldest surely deal treacherously, and wouldest be called a transgressor even from the womb.
9
عربي (فانديك)
من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϣ̀ⲧⲉⲙϥⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
Ενεκεν του ονοματος μου θελω μακρυνει τον θυμον μου, και δια τον επαινον μου θελω βασταχθη προς σε, ωστε να μη σε εξολοθρευσω.
English
For mine own sake will I shew thee my wrath, and will bring before thee my glorious acts, that I may not utterly destroy thee.
10
عربي (فانديك)
هانذا قد نقيتك وليس بفضة. اخترتك في كور المشقة.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲓⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱ ⲙⲙ̀ⲉⲧϩⲏⲕⲓ
Greek
Ιδου, σε εκαθαρισα, πλην ουχι ως αργυρον· σε κατεστησα εκλεκτον εν τω χωνευτηριω της θλιψεως.
English
Behold, I have sold thee, but not for silver; but I have rescued thee from the furnace of affliction.
11
عربي (فانديك)
من اجل نفسي من اجل نفسي افعل. لانه كيف يدنس اسمي وكرامتي لا اعطيها لآخر
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲏⲧ. ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲥⲉⲥⲱϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ.
Greek
Ενεκεν εμου, ενεκεν εμου θελω καμει τουτο· διοτι πως ηθελε μολυνθη το ονομα μου; ναι, δεν θελω δωσει την δοξαν μου εις αλλον.
English
For mine own sake I will do this for thee, because my name is profaned; and I will not give my glory to another.
12
عربي (فانديك)
اسمع لي يا يعقوب واسرائيل الذي دعوته. انا هو. انا الاول وانا الآخر
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Ακουσον μου, Ιακωβ, και Ισραηλ τον οποιον εγω εκαλεσα· εγω αυτος ειμαι· εγω ο πρωτος, εγω και ο εσχατος.
English
Hear me, O Jacob, and Israel whom I call; I am the first, and I endure for ever.
13
عربي (فانديك)
ويدي اسست الارض ويميني نشرت السموات. انا ادعوهنّ فيقفن معا
Bohairic Coptic
ⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ.
Greek
Και η χειρ μου εθεμελιωσε την γην και η δεξια μου εμετρησε με σπιθαμην τους ουρανους· οταν καλω αυτους, παριστανται ομου.
English
My hand also has founded the earth, and my right hand has fixed the sky: I will call them, and they shall stand together.
14
عربي (فانديك)
اجتمعوا كلكم واسمعوا. من منهم اخبر بهذه. قد احبه الرب. يصنع مسرته ببابل ويكون ذراعه على الكلدانيين.
Bohairic Coptic
ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲛⲓⲙ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲓ. ⲉⲓⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ
Greek
Συναχθητε, παντες σεις, και ακουσατε· τις εκ τουτων ανηγγειλε ταυτα; Ο Κυριος ηγαπησεν αυτον· οθεν θελει εκπληρωσει το θελημα αυτου επι την Βαβυλωνα και ο βραχιων αυτου θελει εισθαι επι τους Χαλδαιους.
English
And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to thee I have fulfilled thy desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
15
عربي (فانديك)
انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲁⲓⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ
Greek
Εγω, εγω ελαλησα· ναι, εκαλεσα αυτον· εφερα αυτον και εγω θελω ευοδωσει την οδον αυτου.
English
I have spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
16
عربي (فانديك)
تقدموا اليّ اسمعوا هذا. لم اتكلم من البدء في الخفاء. منذ وجوده انا هناك والآن السيد الرب ارسلني وروحه
Bohairic Coptic
ⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ. ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅.
Greek
Πλησιασατε προς εμε, ακουσατε τουτο· απ' αρχης δεν ελαλησα εν κρυπτω· αφοτου εγεινε τουτο, εγω ημην εκει και τωρα Κυριος ο Θεος απεστειλεν εμε και το πνευμα αυτου.
English
Draw nigh to me, and hear ye these words; I have not spoken in secret from the beginning: when it took place, there was I, and now the Lord, even the Lord, and his Spirit, hath sent me.
17
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب فاديك قدوس اسرائيل. انا الرب الهك معلمك لتنتفع وامشيك في طريق تسلك فيه.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧⲁⲙⲟⲕ. ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος, ο Λυτρωτης σου, ο Αγιος του Ισραηλ· Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σου, ο διδασκων σε δια την ωφελειαν σου, ο οδηγων σε δια της οδου δι' ης επρεπε να υπαγης.
English
Thus saith the Lord that delivered thee, the Holy One of Israel; I am thy God, I have shewn thee how thou shouldest find the way wherein thou shouldest walk.
18
عربي (فانديك)
ليتك اصغيت لوصاياي فكان كنهر سلامك وبرك كلجج البحر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲛⲁⲥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓϫⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ.
Greek
Ειθε να ηκουες τα προσταγματα μου τοτε η ειρηνη σου ηθελεν εισθαι ως ποταμος και η δικαιοσυνη σου ως κυματα θαλασσης·
English
And if thou hadst hearkened to my commandments, then would thy peace have been like a river, and thy righteousness as a wave of the sea.
19
عربي (فانديك)
وكان كالرمل نسلك وذرية احشائك كاحشائه. لا ينقطع ولا يباد اسمه من امامي
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲛⲁϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲫⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲛⲉϫⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ
Greek
και το σπερμα σου ηθελεν εισθαι ως η αμμος και τα εκγονα της κοιλιας σου ως τα λιθαρια αυτης· το ονομα αυτου δεν ηθελεν αποκοπη ουδε εξαλειφθη απ' εμπροσθεν μου.
English
Thy seed also would have been as the sand, and the offspring of thy belly as the dust of the ground: neither now shalt thou by any means be utterly destroyed, neither shall thy name perish before me.
20
عربي (فانديك)
اخرجوا من بابل اهربوا من ارض الكلدانيين. بصوت الترنم اخبروا نادوا بهذا شيّعوه الى اقصى الارض. قولوا قد فدى الرب عبده يعقوب.
Bohairic Coptic
ⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉⲕⲫⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ. ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲫⲁⲓ. ϩⲓⲱⲓϣ ϣⲁ ϯϧⲁⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ.
Greek
Εξελθετε εκ της Βαβυλωνος, φευγετε απο των Χαλδαιων, μετα φωνης αλαλαγμου αναγγειλατε, διακηρυξατε τουτο, εκφωνησατε αυτο εως εσχατου της γης, ειπατε, Ο Κυριος ελυτρωσε τον δουλον αυτου Ιακωβ.
English
Go forth of Babylon, thou that fleest from the Chaldeans: utter aloud a voice of joy, and let this be made known, proclaim it to the end of the earth; say ye, The Lord hath delivered his servant Jacob.
21
عربي (فانديك)
ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲓⲃⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ. ϥⲛⲁⲉⲛ ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲉⲥⲉ̀ⲫⲱϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϧⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ.
Greek
Και δεν εδιψησαν, οτε ωδηγει αυτους δια της ερημου· εκαμε να ρευσωσι δι' αυτους υδατα εκ πετρας· και εσχισε την πετραν και τα υδατα ερρευσαν.
English
And if they shall thirst, he shall lead them through the desert; he shall bring forth water to them out of the rock: the rock shall be cloven, and the water shall flow forth, and my people shall drink.
22
عربي (فانديك)
لا سلام قال الرب للاشرار
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲣⲁϣⲓ ϣⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Ειρηνη δεν ειναι εις τους ασεβεις, λεγει Κυριος.
English
There is no joy, saith the Lord, to the ungodly.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.