سفر إشعياء – الإصحاح 63

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح الثالث والستين

سفر إشعياء - الإصحاح الثالث والستين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
من ذا الآتي من ادوم بثياب حمر من بصرة هذا البهي بملابسه المتعظم بكثرة قوته. انا المتكلم بالبر العظيم للخلاص.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲇⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲟϣⲣⲉϣ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲟⲥⲟⲣ. ⲉϥⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ.
Greek
Τις ουτος, ο ερχομενος εξ Εδωμ, με ιματια ερυθρα εκ Βοσορρας; ουτος ο ενδοξος εις την στολην αυτου, ο περιπατων εν τη μεγαλειοτητι της δυναμεως αυτου; Εγω, ο λαλων εν δικαιοσυνη, ο ισχυρος εις το σωζειν.
English
Who is this that is come from Edom, with red garments from Bosor? thus fair in his apparel, with mighty strength? I speak of righteousness and saving judgment.
2
عربي (فانديك)
ما بال لباسك محمر وثيابك كدائس المعصرة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲕϩⲃⲱⲥ ⲥⲉⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕϩⲉⲃⲥⲱ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲣⲱⲧ.
Greek
Δια τι ειναι ερυθρα η στολη σου και τα ιματια σου ομοια ανθρωπου πατουντος εν ληνω;
English
Wherefore are thy garments red, and thy raiment as if fresh from a trodden winepress?
3
عربي (فانديك)
قد دست المعصرة وحدي ومن الشعوب لم يكن معي احد. فدستهم بغضبي ووطئتهم بغيظي فرش عصيرهم على ثيابي فلطخت كل ملابسي.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲁⲩϩⲟⲙⲥ ⲉⲥⲙⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ. ⲁⲓϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲗⲱⲥ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Επατησα μονος τον ληνον, και ουδεις εκ των λαων ητο μετ' εμου· και κατεπατησα αυτους εν τω θυμω μου και κατελακτισα αυτους εν τη οργη μου· και το αιμα αυτων ερραντισθη επι τα ιματια μου και εμολυνα ολην μου την στολην.
English
I am full of trodden grape, and of the nations there is not a man with me; and I trampled them in my fury, and dashed them to pieces as earth, and brought down their blood to the earth.
4
عربي (فانديك)
لان يوم النقمة في قلبي وسنة مفديي قد اتت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲁϥⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲥⲱϯ ⲁⲥⲓ̀.
Greek
Διοτι η ημερα της εκδικησεως ητο εν τη καρδια μου, και εφθασεν ο ενιαυτος των λελυτρωμενων μου.
English
For the day of recompence has come upon them, and the year of redemption is at hand.
5
عربي (فانديك)
فنظرت ولم يكن معين وتحيّرت اذ لم يكن عاضد فخلّصت لي ذراعي وغيظي عضدني.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. ⲁⲓϯϩⲑⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϣⲱⲃϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲁϥⲓ̀.
Greek
Και περιεβλεψα και δεν υπηρχεν ο βοηθων· και εθαυμασα οτι δεν υπηρχεν ο υποστηριζων· οθεν ο βραχιων μου ενηργησε σωτηριαν εις εμε· και ο θυμος μου, αυτος με υπεστηριξε.
English
And I looked, and there was no helper; and I observed, and none upheld: therefore my arm delivered them, and mine anger drew nigh.
6
عربي (فانديك)
فدست شعوبا بغضبي واسكرتهم بغيظي واجريت على الارض عصيرهم
Bohairic Coptic
ⲁⲓϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Και κατεπατησα τους λαους εν τη οργη μου και εμεθυσα αυτους εκ του θυμου μου και κατεβιβασα εις την γην το αιμα αυτων.
English
And I trampled them in mine anger, and brought down their blood to the earth.
7
عربي (فانديك)
احسانات الرب اذكر تسابيح الرب حسب كل ما كافأنا به الرب والخير العظيم لبيت اسرائيل الذي كافأهم به حسب مراحمه وحسب كثرة احساناته.
Bohairic Coptic
ⲫⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ. ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲉⲧⲉϥϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϣⲉⲃⲓⲱ. ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
Greek
Θελω αναφερει τους οικτιρμους του Κυριου, τας αινεσεις του Κυριου, κατα παντα οσα ο Κυριος εκαμεν εις ημας, και την μεγαλην αγαθοτητα προς τον οικον Ισραηλ, την οποιαν εδειξε προς αυτους κατα τους οικτιρμους αυτου και κατα το πληθος του ελεους αυτου.
English
I remembered the mercy of the Lord, the praises of the Lord in all things wherein he recompenses us. The Lord is a good judge to the house of Israel; he deals with us according to his mercy, and according to the abundance of his righteousness.
8
عربي (فانديك)
وقد قال حقا انهم شعبي بنون لا يخونون. فصار لهم مخلصا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Greek
Διοτι ειπε, Βεβαιως λαος μου ειναι αυτοι, τεκνα τα οποια δεν θελουσι ψευσθη· και υπηρξεν ο Σωτηρ αυτων.
English
And he said, Is it not my people? the children surely will not be rebellious: and he became to them deliverance
9
عربي (فانديك)
في كل ضيقهم تضايق وملاك حضرته خلصهم. بمحبته ورأفته هو فكهم ورفعهم وحملهم كل الايام القديمة
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ. ⲛ̀ⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲧⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ. ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲁⲥⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉϩ.
Greek
Κατα πασας τας θλιψεις αυτων εθλιβετο, και ο αγγελος της παρουσιας αυτου εσωσεν αυτους· εν τη αγαπη αυτου και εν τη ευσπλαγχνια αυτου αυτος ελυτρωσεν αυτους· και εσηκωσεν αυτους και εβαστασεν αυτους πασας τας ημερας του αιωνος.
English
out of all their affliction: not an ambassador, nor a messenger, but himself saved them, because he loved them and spared them: he himself redeemed them, and took them up, and lifted them up all the days of old.
10
عربي (فانديك)
ولكنهم تمردوا واحزنوا روح قدسه فتحول لهم عدوا وهو حاربهم.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Αυτοι ομως ηπειθησαν και ελυπησαν το αγιον πνευμα αυτου· δια τουτο εστραφη ωστε να γεινη εχθρος αυτων, αυτος επολεμησεν αυτους.
English
But they disobeyed, and provoked his Holy Spirit: so he turned to be an enemy, he himself contended against them.
11
عربي (فانديك)
ثم ذكر الايام القديمة موسى وشعبه. اين الذي اصعدهم من البحر مع راعي غنمه اين الذي جعل في وسطهم روح قدسه
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲙ̀ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Greek
Τοτε ενεθυμηθη τας αρχαιας ημερας, τον Μωυσην, τον λαον αυτου, λεγων, Που ειναι ο αναβιβασας αυτους απο της θαλασσης μετα του ποιμενος του ποιμνιου αυτου; που ο θεσας το αγιον αυτου πνευμα εν τω μεσω αυτων;
English
Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
12
عربي (فانديك)
الذي سيّر ليمين موسى ذراع مجده الذي شق المياه قدامهم ليصنع لنفسه اسما ابديا
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲡⲓϫⲫⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲕⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ. ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Ο οδηγησας αυτους δια της δεξιας του Μωυσεως με τον ενδοξον βραχιονα αυτου, ο διασχισας τα υδατα εμπροσθεν αυτων, δια να καμη εις εαυτον ονομα αιωνιον;
English
who led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water to separate from before him, to make himself an everlasting name.
13
عربي (فانديك)
الذي سيّرهم في اللجج. كفرس في البرية فلم يعثروا.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲑⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϧⲓⲥⲓ
Greek
Ο οδηγησας αυτους δια της αβυσσου, ως ιππον δια της ερημου, χωρις να προσκοψωσι;
English
He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
14
عربي (فانديك)
كبهائم تنزل الى وطاء روح الرب اراحهم. هكذا قدت شعبك لتصنع لنفسك اسم مجد
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉϣϣⲱⲧ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲕⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ.
Greek
Το πνευμα του Κυριου ανεπαυσεν αυτους ως κτηνος καταβαινον εις την κοιλαδα· ουτως ωδηγησας τον λαον σου, δια να καμης εις σεαυτον ενδοξον ονομα.
English
and as cattle through a plain: the Spirit came down from the Lord, and guided them: thus thou leddest thy people, to make thyself a glorious name.
15
عربي (فانديك)
تطلع من السموات وانظر من مسكن قدسك ومجدك. اين غيرتك وجبروتك زفير احشائك ومراحمك نحوي امتنعت.
Bohairic Coptic
ⲕⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕⲭⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
Greek
Επιβλεψον εξ ουρανου και ιδε εκ της κατοικιας της αγιοτητος σου και της δοξης σου· που ο ζηλος σου και η δυναμις σου, το πληθος του ελεους σου και των οικτιρμων σου; απεκλεισθησαν εις εμε;
English
Turn from heaven, and look from thy holy habitation and from thy glory: where is thy zeal and thy strength? where is the abundance of thy mercy and of thy compassions, that thou hast withholden thyself from us?
16
عربي (فانديك)
فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ. ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ. ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲱⲛ
Greek
Συ βεβαιως εισαι ο Πατηρ ημων, αν και ο Αβρααμ δεν εξευρη ημας και ο Ισραηλ δεν γνωριζη ημας· συ, Κυριε, εισαι ο Πατηρ ημων· Λυτρωτης ημων ειναι το ονομα σου απ' αιωνος.
English
For thou art our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do thou, O Lord, our Father, deliver us: thy name has been upon us from the beginning.
17
عربي (فانديك)
لماذا اضللتنا يا رب عن طرقك. قسيت قلوبنا عن مخافتك. ارجع من اجل عبيدك اسباط ميراثك.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲥⲟⲣⲙⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛ̀ϣⲟⲧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ. ⲕⲟⲧⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ.
Greek
Δια τι Κυριε, αφηκας ημας να αποπλανωμεθα απο των οδων σου και να σκληρυνωμεν την καρδιαν ημων, ωστε να μη σε φοβωμεθα; επιστρεψον ενεκεν των δουλων σου, των φυλων της κληρονομιας σου.
English
Why hast thou caused us to err, O Lord, from thy way? and has hardened our hearts, that we should not fear thee? Return for thy servants’ sake, for the sake of the tribes of thine inheritance,
18
عربي (فانديك)
الى قليل امتلك شعب قدسك. مضايقونا داسوا مقدسك.
Bohairic Coptic
ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ. ⲁⲩϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Ως πραγμα ελαχιστον κατεκυριευσαν τον αγιον σου λαον· οι εναντιοι ημων κατεπατησαν το αγιαστηριον σου.
English
that we may inherit a small part of thy holy mountain.
19
عربي (فانديك)
قد كنا منذ زمان كالذين لم تحكم عليهم ولم يدعى عليهم باسمك
Bohairic Coptic
ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ
Greek
Κατεσταθημεν ως εκεινοι, επι τους οποιους δεν εδεσποσας ποτε ουδε επεκληθη το ονομα σου επ' αυτους.
English
We are become as at the beginning, when thou didst not rule over us, and thy name was not called upon us.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.