سفر إشعياء – الإصحاح 46

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح السادس والأربعين

سفر إشعياء - الإصحاح السادس والأربعين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
قد جثا بيل انحنى نبو. صارت تماثيلهما على الحيوانات والبهائم. محمولاتكم محملة حملا للمعيي.
Bohairic Coptic
ⲁϥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲏⲗ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲅⲱⲛ. ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ. ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲧⲫⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϧⲟⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲟⲕⲉⲣ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
Κατεκαμφθη ο Βηλ, εκυψεν ο Νεβω· τα ειδωλα αυτων επετεθησαν επι ζωων και κτηνων· αι αμαξαι υμων ησαν πεφορτισμεναι φορτιον κοπιαστικον.
English
Bel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man;
2
عربي (فانديك)
قد انحنت جثت معا لم تقدر ان تنجي الحمل وهي نفسها قد مضت في السبي
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲛ̀ϥϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲗⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ.
Greek
Κυπτουσι, καμπτουσιν ομου· δεν δυνανται να σωσωσι το φορτιον αλλα και αυτα φερονται εις αιχμαλωσιαν.
English
who will not be able to save themselves from war, but they themselves are led away captive.
3
عربي (فانديك)
اسمعوا لي يا بيت يعقوب وكل بقية بيت اسرائيل المحملين عليّ من البطن المحمولين من الرحم.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ.
Greek
Ακουσατε μου, οικος Ιακωβ και παν το υπολοιπον του οικου Ισραηλ, τους οποιους εσηκωσα απο κοιλιας, τους οποιους εβαστασα απο μητρας·
English
Hear me, O house of Jacob, and all the remnant of Israel, who are borne by me from the womb, and taught by me from infancy, even to old age:
4
عربي (فانديك)
والى الشيخوخة انا هو والى الشيبة انا احمل. قد فعلت وانا ارفع وانا احمل وانجي.
Bohairic Coptic
ϣⲁⲧⲟⲩⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
και εως του γηρατος σας εγω αυτος ειμαι· και εως των λευκων τριχων εγω θελω σας βαστασει· εγω σας εκαμα και εγω θελω σας σηκωσει· ναι, εγω θελω σας βαστασει και σωσει.
English
I am he; and until ye shall have grown old, I am he: I bear you, I have made, and I will relieve, I will take up and save you.
5
عربي (فانديك)
بمن تشبهونني وتسوونني وتمثلونني لنتشابه
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲛⲓⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉⲙ ⲧⲉⲭⲛⲏ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ.
Greek
Με τινα θελετε με εξομοιωσει και θελετε με εξισωσει και με συγκρινει και θελομεν εισθαι ομοιοι;
English
To whom have ye compared me? see, consider, ye that go astray.
6
عربي (فانديك)
الذين يفرغون الذهب من الكيس والفضة بالميزان يزنون يستاجرون صائغا ليصنعها الها يخرون ويسجدون.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲥⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲓ ϩⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲙⲛⲟⲩⲃ ⲉ̀ⲃⲉⲭⲉ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Χυνουσι χρυσιον εκ του βαλαντιου και ζυγιζουσιν αργυριον δια του στατηρος και μισθονουσι χρυσοχοον και κατασκευαζει αυτο θεον· επειτα προσπιπτουσι και προσκυνουσι·
English
They that furnish gold out of a purse, and silver by weight, will weigh it in a scale, and they hire a goldsmith and make idols, and bow down, and worship them.
7
عربي (فانديك)
يرفعونه على الكتف. يحملونه ويضعونه في مكانه ليقف من موضعه لا يبرح. يزعق احد اليه فلا يجيب. من شدته لا يخلصه
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ. ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲭⲁϥ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁϥⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲕⲓⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟϥ. ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
Greek
σηκονουσιν αυτον επ' ωμου· φερουσιν αυτον και θετουσιν αυτον εις τον τοπον αυτου και ισταται· δεν θελει μετασαλευσει εκ του τοπου αυτου· προσετι βοωσι προς αυτον αλλα δεν δυναται να αποκριθη ουδε να σωση αυτους απο της συμφορας αυτων.
English
They bear it upon the shoulder, and go; and if they put it upon its place, it remains, it cannot move: and whosoever shall cry to it, it cannot hear; it cannot save him from trouble.
8
عربي (فانديك)
اذكروا هذا وكونوا رجالا. ردّدوه في قلوبكم ايها العصاة.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲓⲁϩⲟⲙ. ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ. ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ.
Greek
Ενθυμηθητε τουτο και δειχθητε ανθρωποι· ανακαλεσατε αυτο εις τον νουν σας, αποσταται.
English
Remember ye these things, and groan: repent, ye that have gone astray, return in your heart;
9
عربي (فانديك)
اذكروا الاوليات منذ القديم لاني انا الله وليس آخر. الاله وليس مثلي.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ. ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Ενθυμηθητε τα προτερα, τα απ' αρχης· διοτι εγω ειμαι ο Θεος και δεν υπαρχει αλλος· εγω ειμαι ο Θεος και ουδεις ομοιος μου·
English
and remember the former things that were of old: for I am God, and there is none other beside me,
10
عربي (فانديك)
مخبر منذ البدء بالاخير ومنذ القديم بما لم يفعل قائلا رأيي يقوم وافعل كل مسرتي.
Bohairic Coptic
ⲉⲓϫⲱ ⲛ̀ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϣⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ.
Greek
οστις απ' αρχης αναγγελλω το τελος και απο προτερον τα μη γεγονοτα, λεγων, Η βουλη μου θελει σταθη και θελω εκτελεσει απαν το θελημα μου·
English
telling beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together: and I said, all my counsel shall stand, and I will do all things that I have planned:
11
عربي (فانديك)
داع من المشرق الكاسر. من ارض بعيدة رجل مشورتي. قد تكلمت فاجريه. قضيت فافعله
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲛⲓ ⲁⲓⲥⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲓⲉⲛϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲟⲩⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ.
Greek
οστις κραζω το αρπακτικον πτηνον εξ ανατολων, τον ανδρα της βουλης μου απο γης μακραν· ναι, ελαλησα και θελω καμει να γεινη· εβουλευθην και θελω εκτελεσει αυτο.
English
calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way.
12
عربي (فانديك)
اسمعوا لي يا اشداء القلوب البعيدين عن البر.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
Greek
Ακουσατε μου, σκληροκαρδιοι, οι μακραν απο της δικαιοσυνης.
English
Hearken to me, ye senseless ones, that are far from righteousness:
13
عربي (فانديك)
قد قربت بري. لا يبعد وخلاصي لا يتأخر. واجعل في صهيون خلاصا. لاسرائيل جلالي
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲑⲣⲉ ⲧⲁⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϧⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ϯⲛⲁⲑⲣⲉϥⲱⲥⲕ ⲁⲛ. ⲁⲓϯ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Επλησιασα την δικαιοσυνην μου· δεν θελει εισθαι μακραν και η σωτηρια μου δεν θελει βραδυνει· και θελω δωσει εν Σιων σωτηριαν εις τον Ισραηλ, την δοξαν μου.
English
I have brought near my righteousness, and I will not be slow with the salvation that is from me: I have given salvation in Sion to Israel for glory.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.