سفر إشعياء – الإصحاح 45

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر إشعياء - الإصحاح الخامس والأربعين

سفر إشعياء - الإصحاح الخامس والأربعين

ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب لمسيحه لكورش الذي امسكت بيمينه لادوس امامه امما واحقاء ملوك احل لافتح امامه المصراعين والابواب لا تغلق.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲁⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲕⲩⲣⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. ⲉⲑⲣⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲁⲫⲁϧⲥ. ⲉⲓⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος προς τον κεχρισμενον αυτου, τον Κυρον, του οποιου την δεξιαν χειρα εκρατησα, δια να υποταξω τα εθνη εμπροσθεν αυτου· και θελω λυσει την οσφυν των βασιλεων, δια να ανοιξω τα διθυρα εμπροθεν αυτου· και αι πυλαι δεν θελουσι κλεισθη.
English
Thus saith the Lord God to my anointed Cyrus, whose right hand I have held, that nations might be obedient before him; and I will break through the strength of kings; I will open doors before him, and cities shall not be closed.
2
عربي (فانديك)
انا اسير قدامك والهضاب امهد. اكسر مصراعي النحاس ومغاليق الحديد اقصف.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲁϣⲟⲩ. ϩⲁⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ ⲉⲓⲉ̀ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲁϣⲟⲩ.
Greek
Εγω θελω υπαγει εμπροθεν σου και εξομαλυνει τας σκολιας οδους· θελω συντριψει τας χαλκινας θυρας και κοψει τους σιδηρους μοχλους.
English
I will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars.
3
عربي (فانديك)
واعطيك ذخائر الظلمة وكنوز المخابئ لكي تعرف اني انا الرب الذي يدعوك باسمك اله اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϩⲱⲣ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲁⲛⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και θελω σοι δωσει θησαυρους φυλαττομενους εν σκοτει και πλουτη κερυμμενα εν αποκρυφοις· δια να γνωρισης οτι εγω ειμαι ο Κυριος ο καλων σε κατ' ονομα, ο Θεος του Ισραηλ.
English
And I will give thee the treasures of darkness, I will open to thee hidden, unseen treasures, that thou mayest know that I, the Lord thy God, that call thee by name, am the God of Israel.
4
عربي (فانديك)
لاجل عبدي يعقوب واسرائيل مختاري دعوتك باسمك. لقبتك وانت لست تعرفني
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲁⲥⲱⲧⲡ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲟⲡⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲱⲛⲧ
Greek
Δια τον Ιακωβ τον δουλον μου και τον Ισραηλ τον εκλεκτον μου σε εκαλεσα μαλιστα με το ονομα σου, σε επωνομασα, αν και δεν με εγνωρισας.
English
For the sake of my servant Jacob, and Israel mine elect, I will call thee by thy name, and accept thee: but thou hast not known me.
5
عربي (فانديك)
انا الرب وليس آخر. لا اله سواي. نطّقتك وانت لم تعرفني.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ
Greek
Εγω ειμαι ο Κυριος και δεν ειναι αλλος· δεν υπαρχει εκτος εμου Θεος· εγω σε περιεζωσα, αν και δεν με εγνωρισας,
English
For I am the Lord God, and there is no other God beside me; I strengthened thee, and thou hast not known me.
6
عربي (فانديك)
لكي يعلموا من مشرق الشمس ومن مغربها ان ليس غيري. انا الرب وليس آخر.
Bohairic Coptic
ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲏ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ. ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ
Greek
δια να γνωρισωσιν απο ανατολων ηλιου και απο δυσμων, οτι εκτος εμου δεν υπαρχει ουδεις· εγω ειμαι ο Κυριος και δεν υπαρχει αλλος·
English
That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside.
7
عربي (فانديك)
مصور النور وخالق الظلمة صانع السلام وخالق الشر. انا الرب صانع كل هذه.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
ο κατασκευασας το φως και ποιησας το σκοτος· ο ποιων ειρηνην και κτιζων κακον· εγω ο Κυριος ποιω παντα ταυτα.
English
I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things.
8
عربي (فانديك)
اقطري ايتها السموات من فوق ولينزل الجو برا. لتنفتح الارض فيثمر الخلاص ولتنبت برا معا. انا الرب قد خلقته.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲣⲉⲥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲙ̀ⲡϣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲛⲟϫϧ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲕ.
Greek
Σταλαξατε δροσον ανωθεν, ουρανοι, και ας ρανωσιν αι νεφελαι δικαιοσυνην· ας ανοιξη η γη και ας γεννηση σωτηριαν και ας βλαστηση δικαιοσυνην ομου· εγω ο Κυριος εποιησα τουτο.
English
Let the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created thee.
9
عربي (فانديك)
ويل لمن يخاصم جابله. خزف بين اخزاف الارض. هل يقول الطين لجابله ماذا تصنع. او يقول عملك ليس له يدان.
Bohairic Coptic
ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲓⲙⲟⲛⲕⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲭⲁⲓ ⲛⲁⲥⲭⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. ⲙⲏ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲣⲁ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲕⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϫⲓϫ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲙⲏ ϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲛⲕϥ
Greek
Ουαι εις τον αντιμαχομενον προς τον Ποιητην αυτου. Ας αντιμαχεται το οστρακον προς τα οστρακα της γης· ο πηλος θελει ειπει προς τον πλαττοντα αυτον, Τι καμνεις; η το εργον σου, Ουτος δεν εχει χειρας;
English
What excellent thing have I prepared as clay of the potter? Will the ploughman plough the earth all day? shall the clay say to the potter, What art thou doing that thou dost not work, nor hast hands? shall the thing formed answer him that formed it?
10
عربي (فانديك)
ويل للذي يقول لابيه ماذا تلد وللمرأة ماذا تلدين
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲙⲁⲥϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Ουαι εις τον λεγοντα προς τον πατερα, τι γεννας; προς την γυναικα, τι κοιλοπονεις;
English
As though one should say to his father, What wilt thou beget me? and to his mother, What art thou bringing forth?
11
عربي (فانديك)
هكذا يقول الرب قدوس اسرائيل وجابله. اسألوني عن الآتيات. من جهة بني ومن جهة عمل يدي اوصوني.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ. ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϣⲉⲣⲓ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁϫⲓϫ. ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲏⲓ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος, ο Αγιος του Ισραηλ και ο Πλαστης αυτου· Ερωτατε με δια τα μελλοντα περι των υιων μου και περι του εργου των χειρων μου προσταξατε με.
English
For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel, who has formed the things that are to come, Enquire of me concerning my sons, and concerning the works of my hands command me.
12
عربي (فانديك)
انا صنعت الارض وخلقت الانسان عليها. يداي انا نشرتا السموات وكل جندها انا أمرت.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Εγω εκτισα την γην και εποιησα ανθρωπον επ' αυτης· εγω δια των χειρων μου εξετεινα τους ουρανους και εδωκα διαταγας εις πασαν την στρατιαν αυτων.
English
I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars.
13
عربي (فانديك)
انا قد انهضته بالنصر وكل طرقه اسهل. هو يبني مدينتي ويطلق سبيي لا بثمن ولا بهدية قال رب الجنود.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲱϯ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ
Greek
Εγω εξηγειρα εκεινον εις δικαιοσυνην και θελω διευθυνει πασας τας οδους αυτου· αυτος θελει οικοδομησει την πολιν μου και θελει επιστρεψει τους αιχμαλωτους μου, ουχι με λυτρον ουδε με δωρα, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
I have raised him up to be a king with righteousness, and all his ways are right: he shall build my city, and shall turn the captivity of my people, not for ransoms, nor for rewards, saith the Lord of hosts.
14
عربي (فانديك)
هكذا قال الرب تعب مصر وتجارة كوش والسبئيون ذوو القامة اليك يعبرون ولك يكونون. خلفك يمشون. بالقيود يمرون ولك يسجدون. اليك يتضرعون قائلين فيك وحدك الله وليس آخر. ليس اله
Bohairic Coptic
ⲁϥϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯ ⲉ̀ⲡϣⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲉⲃⲱⲓⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲉⲩⲉ̀ⲥ>ⲛϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲉⲥ ⲛϫⲓϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ. ϫⲉ ⲫϯ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος· Ο κοπος της Αιγυπτου και το εμποριον της Αιθιοπιας και των Σαβαιων, ανδρων μεγαλοσωμων, θελουσι περασει εις σε και σου θελουσιν εισθαι· οπισω σου θελουσιν ακολουθει· με αλυσεις θελουσι περασει και θελουσι σε προσκυνησει, θελουσι σε ικετευσει, λεγοντες, Βεβαιως ο Θεος ειναι εν σοι, και δεν υπαρχει ουδεις αλλος Θεος.
English
Thus saith the Lord of hosts, Egypt has laboured for thee; and the merchandise of the Ethiopians, and the Sabeans, men of stature, shall pass over to thee, and shall be thy servants; and they shall follow after thee bound in fetters, and shall pass over to thee, and shall do obeisance to thee, and make supplication to thee: because God is in thee; and there is no God beside thee, O Lord.
15
عربي (فانديك)
حقا انت اله محتجب يا اله اسرائيل المخلص.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ.
Greek
Τωοντι συ εισαι Θεος κρυπτομενος, Θεε του Ισραηλ, ο Σωτηρ.
English
For thou art God, yet we knew it not, the God of Israel, the Saviour.
16
عربي (فانديك)
قد خزوا وخجلوا كلهم. مضوا بالخجل جميعا الصانعون التماثيل.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲫⲓⲧ. ⲁⲣⲓⲃⲉⲣⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ
Greek
Παντες ουτοι θελουσιν αισχυνθη και εντραπη· οι εργαται των ειδωλων θελουσι φυγει εν καταισχυνη παντες ομου.
English
All that are opposed to him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame: ye isles, keep a feast to me.
17
عربي (فانديك)
اما اسرائيل فيخلص بالرب خلاصا ابديا. لا تخزون ولا تخجلون الى دهور الابد.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲫⲓⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Ο δε Ισραηλ θελει σωθη δια του Κυριου σωτηριαν αιωνιον· δεν θελετε αισχυνθη ουδε εντραπη αιωνιως.
English
Israel is saved by the Lord with an everlasting salvation: they shall not be ashamed nor confounded for evermore.
18
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال الرب خالق السموات هو الله. مصور الارض وصانعها. هو قررها. لم يخلقها باطلا. للسكن صورها. انا الرب وليس آخر.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲧⲫⲉ. ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲃⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑ̀ⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Διοτι ουτω λεγει Κυριος, ο ποιησας τους ουρανους· αυτος ο Θεος, ο πλασας την γην και ποιησας αυτην· οστις αυτος εστερεωσεν αυτην, εκτισεν αυτην ουχι ματαιως αλλ' επλασεν αυτην δια να κατοικηται· Εγω ειμαι ο Κυριος και δεν υπαρχει αλλος.
English
Thus saith the Lord that made the heaven, this God that created the earth, and made it; he marked it out, he made it not in vain, but formed it to be inhabited: I am the Lord, and there is none beside.
19
عربي (فانديك)
لم اتكلم بالخفاء في مكان من الارض مظلم. لم اقل لنسل يعقوب باطلا اطلبوني انا الرب متكلم بالصدق مخبر بالاستقامة
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ. ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲙ̀ⲡⲓϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉ ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲉⲫⲗⲏⲟⲩ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
Greek
Δεν ελαλησα εν κρυπτω ουδε εν σκοτεινω τοπω της γης· δεν ειπα προς το σπερμα του Ιακωβ, Ζητησατε με ματαιως· εγω ειμαι ο Κυριος, ο λαλων δικαιοσυνην, ο αναγγελλων ευθυτητα.
English
I have not spoken in secret, nor in a dark place of the earth: I said not to the seed of Jacob, Seek vanity: I, even I, am the Lord, speaking righteousness, and proclaiming truth.
20
عربي (فانديك)
اجتمعوا وهلموا تقدموا معا ايها الناجون من الامم. لا يعلم الحاملون خشب صنمهم والمصلون الى اله لا يخلص.
Bohairic Coptic
ⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉ ⲉⲧⲫⲟⲧϩ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁϣ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϣ̀ϫⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲛ
Greek
Συναχθητε και ελθετε· πλησιασατε ομου, οι σεσωσμενοι των εθνων· δεν εχουσι νοησιν, οσοι σηκονουσι το γλυπτον ξυλον αυτων και προσευχονται εις θεον μη δυναμενον να σωση.
English
Assemble yourselves and come; take counsel together, ye that escape of the nations: they that set up wood, even their graven image, have no knowledge, nor they who pray to gods that do not save.
21
عربي (فانديك)
اخبروا قدموا وليتشاوروا معا. من اعلم بهذه منذ القديم اخبر بها منذ زمان. أليس انا الرب ولا اله آخر غيري. اله بار ومخلّص. ليس سواي.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲣⲟⲩϧⲱⲛⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Απαγγειλατε και φερετε αυτους πλησιον· μαλιστα, ας συμβουλευθωσιν ομου· τις ανηγγειλε τουτο απ' αρχης; τις εφανερωσε τουτο εξ εκεινου του καιρου; ουχι εγω ο Κυριος; και δεν υπαρχει εκτος εμου αλλος Θεος· Θεος δικαιος και Σωτηρ· δεν υπαρχει εκτος εμου.
English
If they will declare, let them draw nigh, that they may know together, who has caused these things to be heard from the beginning: then was it told you. I am God, and there is not another beside me; a just God and a Saviour; there is none but me.
22
عربي (فانديك)
التفتوا اليّ واخلصوا يا جميع اقاصي الارض لاني انا الله وليس آخر.
Bohairic Coptic
ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ.
Greek
Εις εμε βλεψατε και σωθητε, παντα τα περατα της γης· διοτι εγω ειμαι ο Θεος και δεν υπαρχει αλλος.
English
Turn ye to me, and ye shall be saved, ye that come from the end of the earth: I am God, and there is none other.
23
عربي (فانديك)
بذاتي اقسمت خرج من فمي الصدق كلمة لا ترجع انه لي تجثو كل ركبة يحلف كل لسان.
Bohairic Coptic
ϯⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ.
Greek
Ωμοσα εις εμαυτον· ο λογος εξηλθεν εκ του στοματος μου εν δικαιοσυνη και δεν θελει επιστραφη, Οτι παν γονυ θελει καμψει εις εμε, πασα γλωσσα θελει ομνυει εις εμε.
English
By myself I swear, righteousness shall surely proceed out of my mouth; my words shall not be frustrated;
24
عربي (فانديك)
قال لي انما بالرب البر والقوة. اليه يأتي ويخزى جميع المغتاظين عليه
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲕⲱⲗϫ ⲛⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲫϯ
Greek
Βεβαιως θελουσιν ειπει περι εμου, Εν τω Κυριω ειναι η δικαιοσυνη και η δυναμις· εις αυτον θελουσι προσελθει και θελουσι καταισχυνθη παντες οι οργιζομενοι εναντιον αυτου.
English
that to me every knee shall bend, and every tongue shall swear by God,
25
عربي (فانديك)
بالرب يتبرر ويفتخر كل نسل اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲱϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Εν τω Κυριω θελει δικαιωθη απαν το σπερμα του Ισραηλ.
English
saying, Righteousness and glory shall come to him: and all that remove them from their borders shall be ashamed.
26
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲑⲙⲁⲓⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
-
English
By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.