سفر حزقيال – الإصحاح 6

سفر حزقيال - الإصحاح السادس

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
2
عربي (فانديك)
يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبال اسرائيل وتنبأ عليها
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου προς τα ορη του Ισραηλ και προφητευσον εναντιον αυτων,
English
Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
3
عربي (فانديك)
وقل يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة السيد الرب. هكذا قال السيد الرب للجبال وللآكام للاودية وللاوطئة هانذا انا جالب عليكم سيفا وابيد مرتفعاتكم.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲛ̀ⲥⲉϥⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ.
Greek
και ειπε, Ορη του Ισραηλ, ακουσατε τον λογον Κυριου του Θεου· Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος προς τα ορη και προς τα βουνα, προς τους ρυακας και προς τας κοιλαδας. Ιδου, εγω, εγω θελω φερει εφ' υμας ρομφαιαν, και θελω καταστρεψει τους υψηλους τοπους σας.
English
and thou shalt say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests; Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed.
4
عربي (فانديك)
فتخرب مذابحكم وتتكسر شمساتكم واطرح قتلاكم قدام اصنامكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ. ⲛ̀ⲧⲁϣⲁⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ.
Greek
Και τα θυσιαστηρια σας θελουσιν αφανισθη και τα ειδωλα σας θελουσι συντριφθη, και τους τετραυματισμενους σας θελω καταβαλει εμπροσθεν των ξοανων σας.
English
And your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain men before your idols.
5
عربي (فانديك)
واضع جثث بني اسرائيل قدام اصنامهم واذري عظامكم حول مذابحكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁⲥ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ
Greek
Και θελω στρωσει τα πτωματα των υιων Ισραηλ εμπροσθεν των ξοανων αυτων, και θελω διασκορπισει τα οστα σας κυκλω των θυσιαστηριων σας.
English
And I will scatter your bones round about your altars,
6
عربي (فانديك)
في كل مساكنكم تقفر المدن وتخرب المرتفعات لكي تقفر وتخرب مذابحكم وتنكسر وتزول اصنامكم وتقطع شمساتكم وتمحى اعمالكم.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ. ϩⲓⲛⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱϫⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ
Greek
κατα πασαν κατοικησιν σας αι πολεις θελουσιν ερημωθη, και οι υψηλοι τοποι θελουσιν αφανισθη, ωστε τα θυσιαστηρια σας να ερημωθωσι και να αφανισθωσι, και τα ξοανα σας να συντριφθωσι και να εκλειψωσι, και τα ειδωλα σας να πεσωσι κατακεκομμενα, και τα εργα σας να εξαλειφθωσι.
English
and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
7
عربي (فانديك)
وتسقط القتلى في وسطكم فتعلمون اني انا الرب
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ϣⲁⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και οι τετραυματισμενοι θελουσι πεσει εν μεσω υμων, και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
And slain men shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
8
عربي (فانديك)
وابقي بقية اذ يكون لكم ناجون من السيف بين الامم عند تذرّيكم في الاراضي.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ. ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ.
Greek
Θελω ομως αφησει υπολοιπον, δια να εχητε τινας εκφυγοντας την μαχαιραν μεταξυ των εθνων, οταν διασκορπισθητε εις τους τοπους.
English
When there are some of you escaping from the sword among the Gentiles, and when ye are scattered in the countries;
9
عربي (فانديك)
والناجون منكم يذكرونني بين الامم الذين يسبون اليهم اذا كسرت قلبهم الزاني الذي حاد عني وعيونهم الزانية وراء اصنامهم ومقتوا انفسهم لاجل الشرور التي فعلوها في كل رجاساتهم.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲁϥⲟⲩⲱϫⲡ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲁϥⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ. ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Και οσοι απο σας εκφυγωσι, θελουσι με ενθυμεισθαι μεταξυ των εθνων, οπου θελουσι φερθη αιχμαλωτοι, οταν φερω εις συντριβην την πορνικην αυτων καρδιαν ητις εξεκλινεν απ' εμου, και τους οφθαλμους αυτων τους εκπορνευοντας κατοπιν των ξοανων αυτων· και θελουσιν αποστρεφεσθαι εαυτους δι' οσας κακιας επραξαν εν πασι τοις βδελυγμασιν αυτων.
English
then they of you that escape among the nations whither they were carried captive shall remember me; (I have sworn an oath against their heart that goes a-whoring from me, and their eyes that go a-whoring after their practices;) and they shall mourn over themselves for all their abominations.
10
عربي (فانديك)
ويعلمون اني انا الرب. لم اقل باطلا اني افعل بهم هذا الشر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ. ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲑⲣⲓⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Και θελουσι γνωρισει οτι εγω ο Κυριος δεν ελαλησα ματαιως, οτι ηθελον καμει εις αυτους τα κακα ταυτα.
English
And they shall know that I the Lord have spoken.
11
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. اضرب بيدك واخبط برجلك وقل آه على كل رجاسات بيت اسرائيل الشريرة حتى يسقطوا بالسيف وبالجوع وبالوبإ.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲕⲱⲗϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ϣⲉⲙⲫⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ. ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲃⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲙⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲃⲱⲛ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Κροτησον με την χειρα σου και κτυπησον με τον ποδα σου και ειπε, Ουαι δια παντα τα κακα βδελυγματα του οικου Ισραηλ· διοτι θελουσι πεσει υπο μαχαιρας, υπο πεινης και υπο λοιμου.
English
Thus saith the Lord; Clap with thy hand, and stamp with thy foot and say, Aha, aha! for all the abominations of the house of Israel: they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
12
عربي (فانديك)
البعيد يموت باوبإ والقريب يسقط بالسيف والباقي والمنحصر يموت بالجوع فاتمم غضبي عليهم.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ. ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲣϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ. ⲛ̀ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ
Greek
Ο μακραν θελει αποθανει υπο λοιμου και ο πλησιον θελει πεσει υπο μαχαιρας, ο δε εναπολειφθεις και ο πολιορκουμενος θελει αποθανει υπο πεινης· ουτω θελω συντελεσει την οργην μου επ' αυτους.
English
He that is near shall fall by the sword; and he that is far off shall die by the pestilence; and he that is in the siege shall be consumed with famine: and I will accomplish mine anger upon them.
13
عربي (فانديك)
فتعلمون اني انا الرب اذا كانت قتلاهم وسط اصنامهم حول مذابحهم على كل اكمة عالية وفي رؤوس كل الجبال وتحت كل شجرة خضراء وتحت كل بلوطة غبياء الموضع الذي قربوا فيه رائحة سرور لكل اصنامهم.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϧⲏⲓⲃⲓ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν οι τραυματιαι αυτων κηνται μεταξυ των ξοανων αυτων κυκλω των θυσιαστηριων αυτων, επι παντα υψηλον λοφον, επι πασας τας κορυφας των ορεων και υποκατω παντος δενδρον πρασινου και υποκατω πασης δασυφυλλου δρυος, του τοπου οπου προσεφερον οσμην ευωδιας εις παντα τα ξοανα αυτων.
English
Then ye shall know that I am the Lord, when your slain are in the midst of your idols round about your altars, on every high hill, and under every shady tree, where they offered a sweet savour to all their idols.
14
عربي (فانديك)
وامد يدي عليهم واصيّر الارض مقفرة وخربة من القفر الى دبلة في كل مساكنهم فيعلمون اني انا الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϥⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και θελω εκτεινει την χειρα μου επ' αυτους και καταστησει ερημον την γην, ερημοτεραν μαλιστα παρα την ερημον Διβλαθα, εις πασας αυτων τας κατοικησεις· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
And I will stretch out my hand against them, and I will make the land desolate and ruined from the wilderness of Deblatha, in all their habitations: and ye shall know that I am the Lord.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.