سفر حزقيال – الإصحاح 32

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح الثاني والثلاثين

سفر حزقيال - الإصحاح الثاني والثلاثين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكان في السنة الثانية عشرة في الشهر الثاني عشر في اول الشهر ان كلام الرب صار اليّ قائلا
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲛ̀ⲥⲟⲩⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και εν τω δωδεκατω ετει, τω δωδεκατω μηνι, τη πρωτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And it came to pass in the twelfth year, in the tenth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
2
عربي (فانديك)
يا ابن آدم ارفع مرثاة على فرعون ملك مصر وقل له. اشبهت شبل الامم وانت نظير تمساح في البحار. اندفقت بانهارك وكدرت الماء برجليك وعكّرت انهارهم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ. ⲁⲕϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ. ⲁⲕϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲓⲁⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Υιε ανθρωπου, αναλαβε θρηνον επι τον Φαραω βασιλεα της Αιγυπτου και ειπε προς αυτον, Ωμοιωθης με σκυμνον λεοντος μεταξυ των εθνων και εισαι ως δρακων εν ταις θαλασσαις· και εφωρμησας εις τους ποταμους σου και εταραττες τα υδατα με τους ποδας σου και κατεπατεις τους ποταμους αυτων.
English
Son of man, take up a lamentation for Pharao king of Egypt, and say to him,
3
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. اني ابسط عليك شبكتي مع جماعة شعوب كثيرة وهم يصعدونك في مجزفتي
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲕ ⲛⲛⲓϣⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲟⲓⲙⲓ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· δια τουτο θελω εξαπλωσει το δικτυον μου επι σε με αθροισμα πολλων λαων, και θελουσι σε ανασυρει εν τη σαγηνη μου.
English
Thus saith the Lord; I will also cast over thee the nets of many nations, and will bring thee up with my hook:
4
عربي (فانديك)
واتركك على الارض واطرحك على وجه الحقل وأقرّ عليك كل طيور السماء واشبع منك وحوش الارض كلها.
Bohairic Coptic
ⲉⲓⲉ̀ⲡⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲛⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ ⲛⲁⲙⲟϩ ϧⲁⲣⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁϫⲱⲕ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲥⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ.
Greek
Και θελω σε εγκαταλειψει εν τη γη, θελω σε εκριψει επι το προσωπον της πεδιαδος, και θελω επικαθισει επι σε παντα τα πετεινα του ουρανου και χορτασει απο σου τα θηρια πασης της γης.
English
and I will stretch thee upon the earth: the fields shall be covered with thee, and I will cause all the birds of the sky to settle upon thee, and I will fill with thee all the wild beasts of the earth.
5
عربي (فانديك)
والقي لحمك على الجبال واملأ الاودية من جيفك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲧⲁⲟⲙⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ.
Greek
Και θελω εκθεσει τας σαρκας σου επι τα ορη, και εμπλησει τας κοιλαδας απο των σωρων του πτωματος σου.
English
And I will cast thy flesh upon the mountains, and will saturate them with thy blood.
6
عربي (فانديك)
واسقي ارض فيضانك من دمك الى الجبال وتمتلئ منك الآفاق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲥⲱⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁϣⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ. ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ϯⲛⲁⲙⲁϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ.
Greek
Και την γην, οπου πλεεις, θελω ποτισει με το αιμα σου εως των ορεων· και οι ποταμοι θελουσιν εμπλησθη απο σου.
English
And the land shall be drenched with thy dung, because of thy multitude upon the mountains: I will fill the valleys with thee.
7
عربي (فانديك)
وعند اطفائي اياك احجب السموات واظلم نجومها واغشي الشمس بسحاب والقمر لا يضيء ضؤه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕϭⲉⲛⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲥⲓⲟⲩ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲉⲃⲓ. ⲫⲣⲏ ϯⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲁϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛ.
Greek
Και οταν σε αποσβεσω, θελω περικαλυψει τον ουρανον και συσκοτασει τους αστερας αυτου· θελω περικαλυψει εν νεφελη τον ηλιον και σεληνη δεν θελει φεγγει το φως αυτης.
English
And I will veil the heavens when thou art extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
8
عربي (فانديك)
واظلم فوقك كل انوار السماء المنيرة واجعل الظلمة على ارضك يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲕⲁϩⲓ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Παντας τους λαμπρους φωστηρας του ουρανου θελω συσκοτασει επι σε, και θελω επιβαλει σκοτος επι την γην σου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
All the bodies that give light in the sky, shall be darkened over thee, and I will bring darkness upon the earth, saith the Lord God.
9
عربي (فانديك)
واغم قلوب شعوب كثيرين عند اتياني بكسرك بين الامم في اراض لم تعرفها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ. ⲁⲓϣⲁⲛⲕⲏⲛ ⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ϫⲉ.
Greek
Και θελω καμει να φριξη η καρδια πολλων λαων, οταν φερω τον συντριμμον σου μεταξυ των εθνων, εις τοπους τους οποιους δεν εγνωρισας.
English
And I will provoke to anger the heart of many people, when I shall lead thee captive among the nations, to a land which thou hast not known.
10
عربي (فانديك)
واحيّر منك شعوبا كثيرين ملوكهم يقشعرّون عليك اقشعرارا عندما اخطر بسيفي قدام وجوههم فيرجفون كل لحظة كل واحد على نفسه في يوم سقوطك
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲕⲉⲙ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲙⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲟⲙⲧ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲧⲁⲥⲏϥⲓ ⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲩⲉⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲉⲓ.
Greek
Και θελω καμει πολλους λαους να εκπλαγωσι δια σε και οι βασιλεις αυτων θελουσι φριξει σφοδρα δια σε, οταν διασεισω την ρομφαιαν μου ενωπιον αυτων· και θελουσι τρεμει κατα πασαν στιγμην, εκαστος δια την ζωην αυτου, εν τη ημερα της πτωσεως σου.
English
And many nations shall mourn over thee, and their kings shall be utterly amazed, when my sword flies in their faces, as they wait for their own fall from the day of thy fall.
11
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال السيد الرب. سيف ملك بابل ياتي عليك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ.
Greek
Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Η ρομφαια του βασιλεως της Βαβυλωνος θελει ελθει επι σε.
English
For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee,
12
عربي (فانديك)
بسيوف الجبابرة أسقط جمهورك. كلهم عتاة الامم فيسلبون كبرياء مصر ويهلك كل جمهورها.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲫⲱⲫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲛⲟⲙϯ. ϩⲁⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ϧⲟⲙϧⲉⲙ.
Greek
Εν μαχαιραις ισχυρων θελω καταβαλει το πληθος σου· παντες ουτοι ειναι οι τρομερωτεροι των εθνων· και θελουσι πορθησει την επαρσιν της Αιγυπτου και απαν το πληθος αυτης θελει καταστραφη.
English
with the swords of mighty men; and I will cast down thy strength: they are all destroying ones from the nations, and they shall destroy the pride of Egypt, and all her strength shall be crushed.
13
عربي (فانديك)
وابيد جميع بهائمها عن المياه الكثيرة فلا تكدرها من بعد رجل انسان ولا تعكرها اضلاف بهيمة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙ ϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲧⲁϩⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲛⲏ ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Greek
Και θελω εξαφανισει παντα τα κτηνη αυτης απο πλησιον υδατων πολλων, και δεν θελει πλεον ταραξει αυτα πους ανθρωπου και ιχνος κτηνους δεν θελει ταραξει αυτα.
English
And I will destroy all her cattle from beside the great water; and the foot of man shall not trouble it any more, and the step of cattle shall no more trample it.
14
عربي (فانديك)
حينئذ انضب مياههم واجري انهارهم كالزيت يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲁⲙⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϧⲁϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Τοτε θελω ησυχασει τα υδατα αυτων και καμει τους ποταμους αυτων να ρεωσιν ως ελαιον, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,
15
عربي (فانديك)
حين اجعل ارض مصر خرابا وتخلو الارض من ملئها عند ضربي جميع سكانها يعلمون اني انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϣⲁⲛϯ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁⲓϣⲁⲛϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Οταν καμω την γην της Αιγυπτου θαμβος, και ερημωθη η γη απο του πληρωματος αυτης, οταν παταξω παντας τους κατοικουντας εν αυτη, τοτε θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
when I shall give up Egypt to destruction, and the land shall be made desolate with the fullness thereof; when I shall scatter all that dwell in it, and they shall know that I am the Lord.
16
عربي (فانديك)
هذه مرثاة يرثون بها. بنات الامم ترثو بها. على مصر وعلى كل جمهورها ترثو بها يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲥⲉⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Ουτος ειναι ο θρηνος, με τον οποιον θελουσι θρηνησει αυτην· αι θυγατερες των εθνων θελουσι θρηνησει αυτην· θελουσι θρηνησει δια την Αιγυπτον και δι' απαν το πληθος αυτης, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
There is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, even for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.
17
عربي (فانديك)
وكان في السنة الثانية عشرة في الخامس عشر من الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εν τω δωδεκατω ετει τη δεκατη πεμπτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And it came to pass in the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
18
عربي (فانديك)
يا ابن آدم ولول على جمهور مصر واحدره هو وبنات الامم العظيمة الى الارض السفلى مع الهابطين في الجب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲛⲟⲙϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ.
Greek
Υιε ανθρωπου, θρηνησον δια το πληθος της Αιγυπτου και καταβιβασον αυτους, αυτην και τας θυγατερας των ισχυρων εθνων, εις τα κατωτατα της γης, μετα των καταβαινοντων εις λακκον.
English
Son of man, lament over the strength of Egypt, for the nations shall bring down her daughters dead to the depth of the earth, to them that go down to the pit.
19
عربي (فانديك)
ممن نعمت اكثر. انزل واضطجع مع الغلف.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϯⲥⲏϥⲓ. ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲣⲱϧⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲫⲱⲫ.
Greek
Τινος εισαι ωραιοτερα; καταβηθι και κοιτου μετα των απεριτμητων.
English
-
20
عربي (فانديك)
يسقطون في وسط القتلى بالسيف. قد أسلم السيف. امسكوها مع كل جمهورها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲉⲕⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲛⲓⲙ. ϣⲉ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ.
Greek
Θελουσι πεσει εν μεσω των τεθανατωμενων εν μαχαιρα· εις την μαχαιραν παρεδοθη αυτη· συρετε αυτην και παντα τα πληθη αυτης.
English
They shall fall with him in the midst of them that are slain with the sword, and all his strength shall perish: the giants also shall say to thee,
21
عربي (فانديك)
يكلمه اقوياء الجبابرة من وسط الهاوية مع اعوانه. قد نزلوا اضطجعوا غلفا قتلى بالسيف.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ.
Greek
Οι ισχυροτεροι μεταξυ των δυνατων θελουσι λαλησει προς αυτον εκ μεσου του αδου μετα των βοηθουντων αυτον· κατεβησαν, κοιτονται απεριτμητοι, τεθανατωμενοι εν μαχαιρα.
English
Be thou in the depth of the pit: to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them that are slain with the sword.
22
عربي (فانديك)
هناك اشور وكل جماعتها. قبوره من حوله. كلهم قتلى ساقطون بالسيف.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉ ⲁⲥⲟⲩⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ.
Greek
Εκει ειναι ο Ασσουρ και απαν το αθροισμα αυτου· οι ταφοι αυτου ειναι κυκλω αυτου· παντες ουτοι τεθανατωμενοι, πεπτωκοτες εν μαχαιρα.
English
There are Assur and all his company: all his slain have been laid there:
23
عربي (فانديك)
الذين جعلت قبورهم في اسافل الجب وجماعتها حول قبرها كلهم قتلى ساقطون بالسيف الذين جعلوا رعبا في ارض الاحياء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲧⲉϥⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲱϯ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙϩⲁⲩ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲟⲛϧ.
Greek
Διοτι οι ταφοι αυτου ειναι τεθειμενοι εις τα βαθη του λακκου και το αθροισμα αυτου κυκλω του ταφου αυτου· παντες ουτοι τεθανατωμενοι, πεπτωκοτες εν μαχαιρα, οιτινες διεδιδον τρομον εις την γην των ζωντων.
English
and their burial is in the depth of the pit, and his company are set around about his tomb: all the slain that fell by the sword, who had caused the fear of them to be upon the land of the living.
24
عربي (فانديك)
هناك عيلام وكل جمهورها حول قبرها كلهم قتلى ساقطون بالسيف الذين هبطوا غلفا الى الارض السفلى الذين جعلوا رعبهم في ارض الاحياء. فحملوا خزيهم مع الهابطين في الجب.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉ ⲉⲗⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙϩⲁⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉ̀ⲁⲩϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲡϩⲉⲓ ⲛ̀ϯⲥⲏϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ
Greek
Εκει ειναι ο Ελαμ και απαν το πληθος αυτου κυκλω του ταφου αυτου· παντες ουτοι τεθανατωμενοι, πεπτωκοτες εν μαχαιρα, καταβαντες απεριτμητοι εις τα κατωτατα της γης, οιτινες διεδιδον τον τρομον αυτων εις την γην των ζωντων· και ελαβον την καταισχυνην αυτων μετα των καταβαινοντων εις λακκον.
English
There is Ælam and all his host round about his tomb: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit,
25
عربي (فانديك)
قد جعلوا لها مضجعا بين القتلى مع كل جمهورها. حوله قبورهم كلهم غلف قتلى بالسيف مع انه قد جعل رعبهم في ارض الاحياء قد حملوا خزيهم مع الهابطين في الجب. قد جعل في وسط القتلى.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ.
Greek
Εθεσαν εις αυτον κλινην μετα παντος του πληθους αυτου εν μεσω των τεθανατωμενων· οι ταφοι αυτου ειναι κυκλω αυτου· παντες ουτοι απεριτμητοι, τεθανατωμενοι εν μαχαιρα, αν και διεδοθη ο τρομος αυτων εις την γην των ζωντων· και ελαβον την καταισχυνην αυτων μετα των καταβαινοντων εις λακκον· ετεθη εν μεσω των τεθανατωμενων.
English
in the midst of the slain.
26
عربي (فانديك)
هناك ماشك وتوبال وكل جمهورها حوله قبورها. كلهم غلف قتلى بالسيف مع انهم جعلوا رعبهم في ارض الاحياء.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲁⲩϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥⲟⲭ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲑⲟⲃⲉⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙϩⲁⲩ. ⲛⲏ ⲉⲧⲏⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ.
Greek
Εκει ειναι ο Μεσεχ, ο Θουβαλ και απαν το πληθος αυτου· οι ταφοι αυτου ειναι κυκλω αυτου· παντες ουτοι απεριτμητοι, τεθανατωμενοι εν μαχαιρα, αν και διεδωκαν τον τρομον αυτων εις την γην των ζωντων.
English
There were laid Mosoch, and Thobel, and all his strength round about his tomb: all his slain men, all the uncircumcised, slain with the sword, who caused their fear to be in the land of the living.
27
عربي (فانديك)
ولا يضطجعون مع الجبابرة الساقطين من الغلف النازلين الى الهاوية بادواة حربهم وقد وضعت سيوفهم تحت رؤوسهم فتكون آثامهم على عظامهم مع انهم رعب الجبابرة في ارض الاحياء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲫⲱⲫ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲗⲁϧ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ. ϫⲉ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲫⲱⲫ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲱⲛϧ
Greek
Πλην δεν κοιτονται μετα των πεσοντων ισχυρων εκ των απεριτμητων, οιτινες κατεβησαν εις τον αδην μετα των πολεμικων αυτων οπλων· και εθεσαν τας μαχαιρας αυτων υπο τας κεφαλας αυτων· αλλ' αι ανομιαι αυτων θελουσιν εισθαι επι τα οστα αυτων, αν και ησαν τρομος των ισχυρων εν τη γη των ζωντων.
English
And they are laid with the giants that fell of old, who went down to Hades with their weapons of war: and they laid their swords under their heads, but their iniquities were upon their bones, because they terrified all men during their life.
28
عربي (فانديك)
اما انت ففي وسط الغلف تنكسر وتضطجع مع القتلى بالسيف.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ.
Greek
Ναι, συ θελεις συντριφθη εν μεσω των απεριτμητων, και θελεις κοιτεσθαι μετα των τεθανατωμενων εν μαχαιρα.
English
And thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that have been slain by the sword.
29
عربي (فانديك)
هناك ادوم وملوكها وكل رؤسائها الذين مع جبروتهم قد ألقوا مع القتلى بالسيف فيضطجعون مع الغلف ومع الهابطين في الجب.
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲥⲟⲩⲣ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉⲩⲣⲁϧⲧ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ.
Greek
Εκει ειναι ο Εδωμ, οι βασιλεις αυτου και παντες οι ηγεμονες αυτου, οιτινες μετα της δυναμεως αυτων ετεθησαν μεταξυ των τεθανατωμενων εν μαχαιρα· ουτοι θελουσι κοιτεσθαι μετα των απεριτμητων και μετα των καταβαινοντων εις λακκον.
English
There are laid the princes of Assur, who yielded their strength to a wound of the sword: these are laid with the slain, with them that go down to the pit.
30
عربي (فانديك)
هناك امراء الشمال كلهم وجميع الصيدونيين الهابطين مع القتلى برعبهم خزوا من جبروتهم واضطجعوا غلفا مع قتلى السيف وحملوا خزيهم مع الهابطين الى الجب.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩⲣⲁϧⲧ. ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ. ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϩⲟϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ.
Greek
Εκει ειναι οι ηγεμονες του βορρα, παντες ουτοι, και παντες οι Σιδωνιοι, οιτινες κατεβησαν μετα των τεθανατωμενων, εν τω τρομω αυτων, κατησχυμμενοι εν τη δυναμει αυτων· και κοιτονται απεριτμητοι μετα των τεθανατωμενων εν μαχαιρα, και ελαβον την καταισχυνην αυτων μετα των καταβαινοντων εις λακκον.
English
There are the princes of the north, even all the captains of Assur, who go down slain to Hades: they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.
31
عربي (فانديك)
يراهم فرعون ويتعزى عن كل جمهوره. قتلى بالسيف فرعون وكل جمهوره يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲫⲁⲣⲁⲱ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲗⲥⲟⲗϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Ο Φαραω θελει ιδει αυτους και παρηγορηθη δι' απαν το πληθος αυτου, ο Φαραω και απαν το στρατευμα αυτου, οι τεθανατωμενοι εν μαχαιρα, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
King Pharao shall see them, and shall be comforted over all their force, saith the Lord God.
32
عربي (فانديك)
لاني جعلت رعبه في ارض الاحياء فيضجع بين الغلف مع قتلى السيف فرعون وكل جمهوره يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ. ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Διοτι εδωκα τον τρομον μου εις την γην των ζωντων· και θελει κοιτεσθαι εν μεσω των απεριτμητων μετα των τεθανατωμενων εν μαχαιρα· ο Φαραω και απαν το πληθος αυτου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
For I have caused his fear to be upon the land of the living yet he shall lie in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharao, and all his multitude with him, saith the Lord God.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.