سفر حزقيال – الإصحاح 3

سفر حزقيال - الإصحاح الثالث

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وقال لي يا ابن آدم كل ما تجده. كل هذا الدرج واذهب كلم بيت اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ. ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̀ϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και ειπε προς εμε, Υιε ανθρωπου, φαγε τουτο, το οποιον ευρισκεις· φαγε τουτον τον τομον και υπαγε να λαλησης προς τον οικον Ισραηλ.
English
And he said to me, Son of Man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel.
2
عربي (فانديك)
ففتحت فمي فاطعمني ذلك الدرج.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ⲁϥⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲛ̀ϯⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̀ϫⲱⲙ
Greek
Και ηνοιξα το στομα μου και με εψωμισε τον τομον εκεινον.
English
So he opened my mouth, and caused me to eat the volume.
3
عربي (فانديك)
وقال لي يا ابن آدم اطعم بطنك واملأ جوفك من هذا الدرج الذي انا معطيكه. فأكلته فصار في فمي كالعسل حلاوة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ. ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲣⲱⲕ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲛⲉϫⲓ ⲛⲁⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̀ϫⲱⲙ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲕ. ⲁⲓⲟⲩⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲉϥϩⲟⲗϫ.
Greek
Και ειπε προς εμε, Υιε ανθρωπου, ας φαγη η κοιλια σου και ας εμπλησθωσι τα εντοσθια σου απο του τομου τουτου, τον οποιον εγω διδω εις σε. Και εφαγον και εγεινεν εν τω στοματι μου ως μελι υπο της γλυκυτητος.
English
And he said to me, Son of man, thy mouth shall eat, and thy belly shall be filled with this volume that is given to thee. So I ate it; and it was in my mouth as sweet as honey.
4
عربي (فانديك)
فقال لي يا ابن آدم اذهب امض الى بيت اسرائيل وكلمهم بكلامي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ.
Greek
Και ειπε προς εμε, Υιε ανθρωπου, υπαγε, εισελθε εις τον οικον του Ισραηλ και λαλησον τους λογους μου προς αυτους.
English
And he said to me, Son of man, go thy way, and go in to the house of Israel, and speak my words to them.
5
عربي (فانديك)
لانك غير مرسل الى شعب غامض اللغة وثقيل اللسان بل الى بيت اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲟⲣϣ.
Greek
Διοτι δεν εξαποστελλεσαι προς λαον βαθυχειλον και βαρυγλωσσον αλλα προς τον οικον Ισραηλ·
English
For thou art not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel;
6
عربي (فانديك)
لا الى شعوب كثيرة غامضة اللغة وثقيلة اللسان لست تفهم كلامهم. فلو ارسلتك الى هؤلاء لسمعوا لك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟϣ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ϩⲟⲣϣ. ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲁⲥⲡⲓ ϩⲟⲣϣ. ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ. ⲭⲛⲁϣ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁⲛ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϩⲁ ⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
Greek
ουχι προς λαους πολλους βαθυχειλους και βαρυγλωσσους, των οποιων τους λογους δεν εννοεις. Και προς τοιουτους εαν σε εξαπεστελλον, ουτοι ηθελον σου εισακουσει.
English
neither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words thou wouldest not understand: although if I had sent thee to such, they would have hearkened to thee.
7
عربي (فانديك)
لكن بيت اسرائيل لا يشاء ان يسمع لك. لانهم لا يشاؤون ان يسمعوا لي. لان كل بيت اسرائيل صلاب الجباه وقساة القلوب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ. ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲕ. ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲛⲉ.
Greek
Ο οικος ομως Ισραηλ δεν θελει να σου ακουση· διοτι δεν θελουσι να εισακουωσιν εμου· επειδη πας ο οικος Ισραηλ ειναι σκληρομετωπος και σκληροκαρδιος.
English
But the house of Israel will not be willing to hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are stubborn and hard-hearted.
8
عربي (فانديك)
هانذا قد جعلت وجهك صلبا مثل وجوههم وجبهتك صلبة مثل جباههم.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϭⲣⲟ ϯⲛⲁⲑⲣⲉϥϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲣⲟ.
Greek
Ιδου, εκαμον το προσωπον σου δυνατον εναντιον των προσωπων αυτων και το μετωπον σου, δυνατον εναντιον των μετωπων αυτων.
English
And, behold, I have made thy face strong against their faces, and I will strengthen thy power against their power.
9
عربي (فانديك)
قد جعلت جبهتك كالماس اصلب من الصوان فلا تخفهم ولا ترتعب من وجوههم لانهم بيت متمرد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲉ.
Greek
Ως αδαμαντα σκληροτερον χαλικος εκαμον το μετωπον σου· μη φοβηθης αυτους και μη τρομαξης απο προσωπου αυτων, διοτι ειναι οικος αποστατης.
English
And it shall be continually stronger than a rock: be not afraid of them, neither be dismayed at their faces, because it is a provoking house.
10
عربي (فانديك)
وقال لي يا ابن آدم كل الكلام الذي اكلمك به اوعه في قلبك واسمعه باذنيك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ.
Greek
Και ειπε προς εμε, Υιε ανθρωπου, παντας τους λογους μου, τους οποιους θελω λαλησει προς σε, λαβε εν τη καρδια σου και ακουσον με τα ωτα σου.
English
And he said to me, Son of man, receive into thine heart all the words that I have spoken to thee, and hear them with thine ears.
11
عربي (فانديك)
وامض اذهب الى المسبيين الى بني شعبك وكلمهم وقل لهم هكذا قال السيد الرب ان سمعوا وان امتنعوا.
Bohairic Coptic
ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲥⲉⲑⲉⲃⲓⲱ.
Greek
Και υπαγε, εισελθε προς τους αιχμαλωτισθεντας, προς τους υιους του λαου σου, και λαλησον προς αυτους και ειπε προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος, εαν τε ακουσωσιν, εαν τε απειθησωσι.
English
And go thy way, go in to the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them, and say to them, Thus saith the Lord; whether they will hear, or whether they will forbear.
12
عربي (فانديك)
ثم حملني روح فسمعت خلفي صوت رعد عظيم مبارك مجد الرب من مكانه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ. ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ.
Greek
Και με εσηκωσε το πνευμα, και ηκουσα οπισθεν μου φωνην μεγαλης συγκινησεως λεγοντων, Ευλογημενη η δοξα του Κυριου εκ του τοπου αυτου.
English
Then the Spirit took me up, and I heard behind me the voice as of a great earthquake, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place.
13
عربي (فانديك)
وصوت اجنحة الحيوانات المتلاصقة الواحد باخيه وصوت البكرات معها وصوت رعد عظيم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ. ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲙⲉⲛ.
Greek
Και ηκουσα τον ηχον των πτερυγων των ζωων, αιτινες συνειχοντο η μια μετα της αλλης, και τον ηχον των τροχων απεναντι τουτων και φωνην μεγαλης συγκινησεως.
English
And I perceived the sound of the wings of the living creatures clapping one to the other, and the sound of the wheels was near them, and the sound of the earthquake.
14
عربي (فانديك)
فحملني الروح واخذني فذهبت مرّا في حرارة روحي ويد الرب كانت شديدة عليّ
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲁϥϭⲓⲧⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲓ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και με υψωσε το πνευμα και με ελαβε και υπηγα εν πικρια και εν αγανακτησει του πνευματος μου· πλην η χειρ του Κυριου ητο κραταια επ' εμε.
English
And the Spirit lifted me, and took me up, and I went in the impulse of my spirit; and the hand of the Lord was mighty upon me.
15
عربي (فانديك)
فجئت الى المسبيين عند تل ابيب الساكنين عند نهر خابور وحيث سكنوا هناك سكنت سبعة ايام متحيرا في وسطهم.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲉ̀ⲓⲟⲣⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲭⲟⲩⲃⲁⲣ. ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ.
Greek
Και ηλθον προς τους μετοικισθεντας εις Τελαβιβ, τους κατοικουντας παρα τον ποταμον Χεβαρ, και εκαθησα οπου εκεινοι εκαθηντο και παρεμεινα εκει μεταξυ αυτων επτα ημερας εκστατικος.
English
Then I passed through the air and came into the captivity, and went round to them that dwelt by the river of Chobar who were there; and I sat there seven days, conversant in the midst of them.
16
عربي (فانديك)
وكان عند تمام السبعة الايام ان كلمة الرب صارت اليّ قائلة.
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και μετα τας επτα ημερας εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And after the seven days the word of the Lord came to me, saying,
17
عربي (فانديك)
يا ابن آدم قد جعلتك رقيبا لبيت اسرائيل. فاسمع الكلمة من فمي وانذرهم من قبلي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲛϣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ.
Greek
Υιε ανθρωπου, σε κατεστησα φυλακα επι τον οικον Ισραηλ· ακουσον λοιπον λογον εκ του στοματος μου και νουθετησον αυτους παρ' εμου.
English
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel; and thou shalt hear a word of my mouth, and shalt threaten them from me.
18
عربي (فانديك)
اذا قلت للشرير موتا تموت وما انذرته انت ولا تكلمت انذارا للشرير من طريقه الرديئة لإحيائه فذلك الشرير يموت باثمه اما دمه فمن يدك اطلبه.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲭⲛⲁⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ. ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲛϧ ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ.
Greek
Οταν λεγω προς τον ανομον, Εξαπαντος θελεις θανατωθη, και συ δεν νουθετησης αυτον και δεν λαλησης δια να αποτρεψης τον ανομον απο της οδου αυτου της ανομου, ωστε να σωσης την ζωην αυτου, εκεινος μεν ο ανομος θελει αποθανει εν τη ανομια αυτου· πλην εκ της χειρος σου θελω ζητησει το αιμα αυτου.
English
When I say to the wicked, Thou shalt surely die; and thou hast not warned him, to give warning to the wicked, to turn from his ways, that he should live; that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
19
عربي (فانديك)
وان انذرت انت الشرير ولم يرجع عن شره ولا عن طريقه الرديئة فانه يموت باثمه. اما انت فقد نجيت نفسك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϣⲁⲛⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲟⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ. ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲇⲓⲕⲓⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ.
Greek
Αλλ' εαν συ μεν νουθετησης τον ανομον, αυτος ομως δεν επιστρεφη απο της ανομιας αυτου και απο της οδου αυτου της ανομου, εκεινος μεν θελει αποθανει εν τη ανομια αυτου, συ δε ηλευθερωσας την ψυχην σου.
English
But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, and from his way, that wicked man shall die in his iniquity, and thou shalt deliver thy soul.
20
عربي (فانديك)
والبار ان رجع عن بره وعمل اثما وجعلت معثرة امامه فانه يموت. لانك لم تنذره يموت في خطيته ولا يذكر بره الذي عمله. اما دمه فمن يدك اطلبه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ. ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ.
Greek
Παλιν, εαν ο δικαιος εκτραπη απο της δικαιοσυνης αυτου και πραξη ανομιαν, και εγω θεσω προσκομμα εμπροσθεν αυτου· εκεινος θελει αποθανει· επειδη δεν εδωκας εις αυτον νουθεσιαν θελει αποθανει εν τη αμαρτια αυτου, και η δικαιοσυνη αυτου, την οποιαν εκαμε, δεν θελει μνημονευθη· πλην εκ της χειρος σου θελω ζητησει το αιμα αυτου.
English
And when the righteous turns away from his righteousness, and commits a trespass, and I shall bring punishment before him, he shall die, because thou didst not warn him: he shall even die in his sins, because his righteousness shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
21
عربي (فانديك)
وان انذرت انت البار من ان يخطئ البار وهو لم يخطئ فانه حياة يحيا لانه انذر وانت تكون قد نجيت نفسك
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲛⲁⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲭⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ.
Greek
Εαν ομως συ νουθετησης τον δικαιον δια να μη αμαρτηση και αυτος δεν αμαρτηση, ο δικαιος θελει βεβαιως ζησει, διοτι ενουθετηθη· και συ ηλευθερωσας την ψυχην σου.
English
But if thou warn the righteous not to sin, and he sin not, the righteous shall surely live, because thou hast warned him; and thou shalt deliver thine own soul.
22
عربي (فانديك)
وكانت يد الرب عليّ هناك وقال لي قم اخرج الى البقعة وهناك اكلمك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲓ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲧⲕⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ
Greek
Και εσταθη εκει η χειρ του Κυριου επ' εμε και ειπε προς εμε, Σηκωθητι, εξελθε εις την πεδιαδα και εκει θελω λαλησει προς σε.
English
And the hand of the Lord came upon me; and he said to me, Arise, and go forth into the plain, and there shalt thou be spoken to.
23
عربي (فانديك)
فقمت وخرجت الى البقعة واذا بمجد الرب واقف هناك كالمجد الذي رايته عند نهر خابور. فخررت على وجهي
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲕⲁⲧⲁ ϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲭⲟⲩⲃⲁⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲓϩⲉⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁϩⲟ.
Greek
Και εσηκωθην και εξηλθον εις την πεδιαδα και ιδου, η δοξα του Κυριου ιστατο εκει, ως η δοξα την οποιαν ειδον παρα τον ποταμον Χεβαρ· και επεσον επι προσωπον μου.
English
And I arose, and went forth to the plain: and, behold, the glory of the Lord stood there, according to the vision, and according to the glory of the Lord, which I saw by the river of Chobar: and I fell on my face.
24
عربي (فانديك)
فدخل فيّ روح واقامني على قدميّ. ثم كلمني وقال لي. اذهب اغلق على نفسك في وسط بيتك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.
Greek
Και εισηλθε το πνευμα εις εμε και με εστησεν επι τους ποδας μου και ελαλησε προς εμε και μοι ειπεν, Υπαγε, κλεισθητι εντος της οικιας σου.
English
Then the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut thyself up in the midst of thine house.
25
عربي (فانديك)
وانت يا ابن آدم فها هم يضعون عليك ربطا ويقيدونك بها فلا تخرج في وسطهم.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲁⲓϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ.
Greek
Διοτι, οσον περι σου, υιε ανθρωπου, ιδου, θελουσι βαλει επι σε δεσμα και θελουσι σε δεσει με αυτα και δεν θελεις εξελθει εις το μεσον αυτων.
English
And thou, son of man, behold, bonds are prepared for thee, and they shall bind thee with them, and thou shalt not come forth of the midst of them.
26
عربي (فانديك)
وألصق لسانك بحنكك فتبكم ولا تكون لهم رجلا موبخا لانهم بيت متمرد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥⲟϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯⲙⲃⲟⲛ ϫⲉ.
Greek
Και την γλωσσαν σου θελω κολλησει προς τον λαρυγγα σου και θελεις γεινει αλαλος· και δεν θελεις εισθαι προς αυτους ανηρ ελεγχων, διοτι ειναι οικος αποστατης.
English
Also I will bind thy tongue, and thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: because it is a provoking house.
27
عربي (فانديك)
فاذا كلمتك افتح فمك فتقول لهم هكذا قال السيد الرب. من يسمع فليسمع ومن يمتنع فليمتنع. لانهم بيت متمرد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϩⲟϯ ⲁⲓϣⲁⲛⲕⲏⲛ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲙⲁⲣⲉϥⲓⲣⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯⲙⲃⲟⲛ ⲛⲉ
Greek
Πλην οταν λαλησω προς σε, θελω ανοιξει το στομα σου και θελεις ειπει προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ο ακουων ας ακουη· και ο απειθων ας απειθη· διοτι ειναι οικος αποστατης.
English
But when I speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient: because it is a provoking house.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.