سفر حزقيال – الإصحاح 45

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح الخامس والأربعين

سفر حزقيال - الإصحاح الخامس والأربعين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
واذا قسمتم الارض ملكا تقدمون تقدمة للرب قدسا من الارض طوله خمسة وعشرون الفا طولا والعرض عشرة آلاف. هذا قدس بكل تخومه حواليه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲟⲩⲏϣⲥⲓ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ. ϧⲉⲛ ϭⲓⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲕⲱϯ
Greek
Και οταν κληρονητε την γην εις κληρονομιαν, θελετε χωρισει μεριδα εις τον Κυριον, μεριδα αγιαν εκ της γης· το μηκος θελει εισθαι μηκος εικοσιπεντε χιλιαδων καλαμων και το πλατος δεκα χιλιαδων· τουτο θελει εισθαι αγιον κατα παντα τα ορια αυτου κυκλω.
English
And when ye measure the land for inheritance, ye shall set apart first-fruits to the Lord, a holy space of the land, in length twenty and five thousand reeds, and in breadth twenty thousand; it shall be holy in all the borders thereof round about.
2
عربي (فانديك)
يكون للقدس من هذا خمس مئة في خمس مئة مربعة حواليه وخمسون ذراعا مسرحا له حواليه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲏⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̅ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲣⲁⲕⲟⲛⲟⲛ ⲉⲩⲕⲱϯ.
Greek
Εκ τουτου θελουσιν εισθαι δια το αγιαστηριον πεντακοσιαι κατα μηκος με πεντακοσιας κατα πλατος, τετραγωνον κυκλω, και πεντηκοντα πηχαι κυκλω δια τα προαστεια αυτου.
English
And there shall be a sanctuary out of this, five hundred reeds in length by five hundred in breadth, a square round about; and there shall be a vacant space beyond this of fifty cubits round about.
3
عربي (فانديك)
من هذا القياس تقيس طول خمسة وعشرين الفا وعرض عشرة آلاف وفيه يكون المقدس قدس الاقداس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϣⲓⲏ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ
Greek
Κατα τουτο λοιπον το μετρον θελεις μετρησει μηκος εικοσιπεντε χιλιαδων και πλατος δεκα χιλιαδων, και εν τουτω θελει εισθαι το αγιαστηριον, το αγιον των αγιων.
English
And out of this measurement shalt thou measure the length five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand: and in it shall be the holy of holies.
4
عربي (فانديك)
قدس من الارض هو يكون للكهنة خدام المقدس المقتربين لخدمة الرب ويكون لهم موضعا للبيوت ومقدسا للمقدس.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲧⲟϫⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Greek
Τουτο θελει εισθαι εκ της γης, αγια μερις δια τους ιερεις, τους λειτουργουντας εν τω αγιαστηριω, τους πλησιαζοντας δια να λειτουργωσιν εις τον Κυριον· και θελει εισθαι εις αυτους τοπος δια οικιας και τοπος αγιος δια το αγιαστηριον.
English
Of the land shall be a portion for the priests that minister in the holy place, and it shall be for them that draw nigh to minister to the Lord: and it shall be to them a place for houses set apart for their sacred office;
5
عربي (فانديك)
وخمسة وعشرون الفا في الطول وعشرة آلاف في العرض تكون للاويين خدام البيت لهم ملكا. عشرون مخدعا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ
Greek
Και εικοσιπεντε χιλιαδας μηκους και δεκα χιλιαδας πλατους θελουσιν εχει οι Λευιται δι' εαυτους, οι υπηρεται του οικου, δια ιδιοκτησιαν μετα εικοσι θαλαμων.
English
the length shall be twenty-five thousand, and the breadth twenty thousand: and the Levites that attend the house, they shall have cities to dwell in for a possession.
6
عربي (فانديك)
وتجعلون ملك المدينة خمسة آلاف عرضا وخمسة وعشرين الفا طولا موازيا تقدمة القدس فيكون لكل بيت اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲓ ⲛ̀ϯⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲏⲥⲓⲥ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και θελετε δωσει δια ιδιοκτησιαν της πολεως πεντε χιλιαδας πλατους και εικοσιπεντε χιλιαδας μηκους πλησιον της αγιας μεριδος· τουτο θελει εισθαι δι' απαντα τον οικον Ισραηλ·
English
And ye shall appoint for the possession of the city five thousand in breadth, and in length twenty-five thousand: after the manner of the first-fruits of the holy portion, they shall be for all the house of Israel.
7
عربي (فانديك)
وللرئيس من هنا ومن هناك من تقدمة القدس ومن ملك المدينة قدام تقدمة القدس وقدام ملك المدينة من جهة الغرب غربا ومن جهة الشرق شرقا والطول مواز احد القسمين من تخم الغرب الى تخم الشرق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ. ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲏⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ϣⲁ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ.
Greek
και δια τον αρχοντα θελει εισθαι μερις εντευθεν και εκειθεν της αγιας μεριδος και της ιδιοκτησιας της πολεως, κατα προσωπον της αγιας μεριδος και κατα προσωπον της ιδιοκτησιας της πολεως, απο του δυτικου προς δυσμας και απο του ανατολικου προς ανατολας· και το μηκος θελει εισθαι πλησιον μιας εκαστης των μεριδων, απο του δυτικου οριου προς το ανατολικον οριον.
English
And the prince shall have a portion out of this, and out of this there shall be a portion for the first-fruits of the sanctuary, and for the possession of the city, in front of the first-fruits of the sanctuary, and in front of the possession of the city westward, and from the western parts eastward: and the length shall be equal to one of the parts of the western borders, and the length shall be to the eastern borders of the land.
8
عربي (فانديك)
تكون له ارضا ملكا في اسرائيل ولا تعود رؤسائي يظلمون شعبي والارض يعطونها لبيت اسرائيل لاسباطهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲏⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ.
Greek
Εις γην θελει εισθαι εις αυτον η ιδιοκτησια, εν τω Ισραηλ· και οι αρχοντες μου δεν θελουσι πλεον καταβλιβει τον λαον μου· το υπολοιπον δε της γης θελουσι δωσει εις τον οικον Ισραηλ κατα τας φυλας αυτων.
English
And he shall have it for a possession in Israel: and the princes of Israel shall no more oppress my people; but the house of Israel shall inherit the land according to their tribes.
9
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. يكفيكم يا رؤساء اسرائيل. ازيلوا الجور والاغتصاب واجروا الحق والعدل. ارفعوا الظلم عن شعبي يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲟⲩⲟ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲱⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Αρκει εις εσας, αρχοντες του Ισραηλ· απομακρυνατε την βιαν και αρπαγην και καμνετε κρισιν και δικαιοσυνην· σηκωσατε τας καταδυναστειας σας απο του λαου μου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
Thus saith the Lord God; Let it suffice you, ye princes of Israel: remove injustice and misery, execute judgment and justice; take away oppression from my people, saith the Lord God.
10
عربي (فانديك)
موازين حق وإيفة حق وبثّ حق تكون لكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲙⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Greek
Δικαιαν πλαστιγγα θελετε εχει και δικαιον εφα και δικαιον βαθ.
English
Ye shall have a just balance, and a just measure, and a just choenix for measure.
11
عربي (فانديك)
تكون الايفة والبث مقدارا واحدا لكي يسع البثّ عشر الحومر والايفة عشر الحومر. على الحومر يكون مقدارهما.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ϥⲁⲓ ⲙ̀ⲡϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲟⲥ.
Greek
Το εφα και το βαθ θελουσιν εισθαι του αυτου μετρου, ωστε το βαθ να περιλαμβανη το δεκατον του χομορ και το εφα το δεκατον του χομορ· το μετρον αυτου θελει εισθαι κατα το χομορ.
English
And in like manner there shall be one choenix as a measure of capacity; the tenth of the gomor shall be the choenix, and the tenth of the gomor shall be in fair proportion to the gomor.
12
عربي (فانديك)
والشاقل عشرون جيرة. عشرون شاقلا وخمسة وعشرون شاقلا وخمسة عشر شاقلا تكون منكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲁⲥⲉⲣ ⲕ̅ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲙⲛⲁ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲓ̅ⲉ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ.
Greek
Και ο σικλος θελει εισθαι εικοσι γερα· εικοσι σικλοι, εικοσιπεντε σικλοι, δεκαπεντε σικλοι, θελει εισθαι η μνα σας.
English
And the weights shall be twenty oboli, your pound shall be five shekels, fifteen shekels and fifty shekels.
13
عربي (فانديك)
هذه هي التقدمة التي تقدمونها. سدس الايفة من حومر الحنطة. وتعطون سدس الايفة من حومر الشعير.
Bohairic Coptic
ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲣ̅ ⲛ̀ϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ.
Greek
Η υψουμενη προσφορα, την οποιαν θελετε προσφερει, ειναι αυτη· Το εκτον του εφα ενος χομορ σιτου· και θελετε διδει το εκτον του εφα ενος χομορ κριθης.
English
And these are the first-fruits which ye shall offer; a sixth part of a gomor of wheat, and the sixth part of it shall consist of an ephah of a core of barley.
14
عربي (فانديك)
وفريضة الزيت بث من زيت. البث عشر من الكرّ من عشرة ابثاث للحومر لان عشرة ابثاث حومر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ. ⲡⲓⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲉⲓ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲣⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲣ ⲓ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ.
Greek
Περι δε του διαταγματος του ελαιου, ενος βαθ ελαιου, θελετε προσφερει το δεκατον του βαθ δια εν κορ, το οποιον ειναι εν χομορ εκ δεκα βαθ· διοτι δεκα βαθ ειναι εν χομορ.
English
And ye shall give as the appointed measure of oil one bath of oil out of ten baths; for ten baths are a gomor.
15
عربي (فانديك)
وشاة واحدة من الضأن من المئتين من سقي اسرائيل تقدمة ومحرقة وذبائح سلامة للكفّارة عنهم يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ. ⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και εκ του ποιμνιου εν προβατον απο των διακοσιων, απο των παχειων βοσκων του Ισραηλ, δια προσφοραν εξ αλφιτων και δια ολοκαυτωμα και δια ειρηνικας προσφορας, δια να καμνη εξιλεωσιν υπερ αυτων, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And one sheep from the flock out of ten, as an oblation from all the tribes of Israel, for sacrifices, and for whole-burnt-offerings, and for peace-offerings, to make atonement for you, saith the Lord God.
16
عربي (فانديك)
وهذه التقدمة للرئيس في اسرائيل تكون على كل شعب الارض.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲏⲡ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Πας ο λαος της γης θελει διδει ταυτην την υψουμενην προσφοραν εις τον αρχοντα εν τω Ισραηλ.
English
And all the people shall give these first-fruits to the prince of Israel.
17
عربي (فانديك)
وعلى الرئيس تكون المحرقات والتقدمة والسكيب في الاعياد وفي الشهور وفي السبوت وفي كل مواسم بيت اسرائيل وهو يعمل ذبيحة الخطية والتقدمة والمحرقة وذبائح السلامة للكفّارة عن بيت اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ. ⲛⲉⲙ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲱⲛ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Εις δε τον αρχοντα ανηκει να διδη τα ολοκαυτωματα και τας εξ αλφιτων προσφορας και τας σπονδας, εν ταις εορταις και εν ταις νεομηνιαις και εν τοις σαββασι κατα πασας τας πανηγυρεις του οικου Ισραηλ· αυτος θελει ετοιμαζει την περι αμαρτιας προσφοραν και την εξ αλφιτων προσφοραν και το ολοκαυτωμα και τας ειρηνικας προσφορας, δια να καμνη εξιλεωσιν υπερ του οικου Ισραηλ.
English
And through the prince shall be offered the whole-burnt-offerings and the meat-offerings, and the drink-offerings in the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths; and in all the feasts of the house of Israel: he shall offer the sin-offerings, and the meat-offering, and the whole-burnt-offerings, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
18
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب في الشهر الاول في اول الشهر تأخذ ثورا من البقر صحيحا وتطهّر المقدس.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲛ̀ⲥⲟⲩⲁ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ. ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Εν τω πρωτω μηνι, τη πρωτη του μηνος, θελεις λαμβανει μοσχον βοος αμωμον και θελεις καθαριζει το αγιαστηριον·
English
Thus saith the Lord God; In the first month, on the first day of the month, ye shall take a calf without blemish out of the herd, to make atonement for the holy place.
19
عربي (فانديك)
ويأخذ الكاهن من دم ذبيحة الخطية ويضعه على قوائم البيت وعلى زوايا خصم المذبح الاربع وعلى قوائم باب الدار الداخلية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲟⲩϫϧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲛⲓⲟⲩⲉϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲛ̀ⲗⲁⲕϩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲣⲓⲡⲓⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲉϫⲣⲟ ⲛ̀ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ.
Greek
και ο ιερευς θελει λαμβανει απο του αιματος της περι αμαρτιας προσφορας και θελει θετει επι τους παραστατας του οικου και επι τας τεσσαρας γωνιας της οφρυος του θυσιαστηριου και επι τους παραστατας της πυλης της εσωτερας αυλης.
English
And the priest shall take of the blood of the atonement, and put it on the thresholds of the house, and upon the four corners of the temple, and upon the altar, and upon the thresholds of the gate of the inner court.
20
عربي (فانديك)
وهكذا تفعل في سابع الشهر عن الرجل الساهي او الغويّ فتكفرون عن البيت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ. ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲁⲩⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ.
Greek
Και ουτω θελεις καμνει τη εβδομη του μηνος υπερ παντος αμαρτανοντος εξ αγνοιας και υπερ του απλου· ουτω θελετε καμνει εξιλεωσιν υπερ του οικου.
English
And thus shalt thou do in the seventh month; on the first day of the month thou shalt take a rate from each one; and ye shall make atonement for the house.
21
عربي (فانديك)
في الشهر الاول في اليوم الرابع عشر من الشهر يكون لكم الفصح عيدا. سبعة ايام يؤكل الفطير.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓⲇ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉ ⲫⲁⲥⲉⲕ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲡⲉ. ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ
Greek
Εν τω πρωτω μηνι, τη δεκατη τεταρτη ημερα του μηνος, θελει εισθαι εις εσας το πασχα, εορτη επτα ημερων· αζυμα θελουσι τρωγει.
English
And in the first month, on the fourteenth day of the month, ye shall have the feast of the passover; seven days shall ye eat unleavened bread.
22
عربي (فانديك)
ويعمل الرئيس في ذلك اليوم عن نفسه وعن كل شعب الارض ثورا ذبيحة خطية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Και κατ' εκεινην την ημεραν ο αρχων θελει ετοιμαζει υπερ εαυτου και υπερ παντος του λαου της γης μοσχον δια προσφοραν περι αμαρτιας.
English
And the prince shall offer in that day a calf for a sin-offering for himself, and the house, and for all the people of the land.
23
عربي (فانديك)
وفي سبعة ايام العيد يعمل محرقة للرب سبعة ثيران وسبعة كباش صحيحة كل يوم من السبعة الايام. وكل يوم تيسا من المعز ذبيحة خطية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲃⲓ. ⲟⲩⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Και εν ταις επτα ημεραις της εορτης θελει καμνει ολοκαυτωματα εις τον Κυριον, επτα μοσχους και επτα κριους αμωμους καθ' ημεραν εν ταις επτα ημεραις, και τραγον εξ αιγων καθ' ημεραν δια προσφοραν περι αμαρτιας.
English
And for the seven days of the feast he shall offer as whole-burnt-offerings to the Lord seven calves and seven rams without blemish daily for the seven days; and a kid of the goats daily for a sin-offering, and a meat-offering.
24
عربي (فانديك)
ويعمل التقدمة ايفة للثور وايفة للكبش وهينا من زيت للايفة.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ. ⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲛⲉϩ.
Greek
Και θελει ετοιμαζει προσφοραν εξ αλφιτων ενος εφα δια τον μοσχον και ενος εφα δια τον κριον και ενος ι ελαιου εις το εφα.
English
And thou shalt prepare a cake for the calf, and cakes for the ram, and a hin of oil for the cake.
25
عربي (فانديك)
في الشهر السابع في اليوم الخامس عشر من الشهر في العيد يعمل مثل ذلك سبعة ايام كذبيحة الخطية وكالمحرقة وكالتقدمة وكالزيت
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓ̅ⲉ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲱⲛ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲉϩ
Greek
Εν τω εβδομω μηνι, τη δεκατη πεμπτη ημερα του μηνος, θελει καμνει εν τη εορτη κατα τα αυτα επτα ημερας, κατα την προσφοραν την περι αμαρτιας, κατα τα ολοκαυτωματα και κατα την εξ αλφιτων προσφοραν και κατα το ελαιον.
English
And in the seventh month, on the fifteenth day of the month, thou shalt sacrifice in the feast in the same way seven days, as they sacrificed the sin-offerings, and the whole-burnt-offerings, and the freewill-offering, and the oil.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.