سفر حزقيال – الإصحاح 36

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح السادس والثلاثين

سفر حزقيال - الإصحاح السادس والثلاثين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وانت يا ابن آدم فتنبأ لجبال اسرائيل وقل. يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة الرب.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και συ, υιε ανθρωπου, προφητευσον επι τα ορη Ισραηλ και ειπε, Ορη του Ισραηλ, ακουσατε τον λογον του Κυριου·
English
And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear ye the word of the Lord:
2
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. من اجل ان العدو قال عليكم هه. ان المرتفعات القديمة صارت لنا ميراثا
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲁϥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Επειδη ο εχθρος ειπεν εναντιον σας, Ευγε, οι αιωνιοι υψηλοι τοποι εγειναν κληρονομια ημων,
English
Thus saith the Lord God; Because the enemy has said against you, Aha, the old waste places are become a possession for us:
3
عربي (فانديك)
فلذلك تنبأ وقل. هكذا قال السيد الرب. من اجل انهم قد اخربوكم وتهمّموكم من كل جانب لتكونوا ميراثا لبقية الامم وأصعدتم على شفاه اللسان وصرتم مذمة الشعب
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉ̀ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣⲱϣ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
δια τουτο προφητευσον και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Επειδη ηρημωσαν και κατεπιον εσας κυκλοθεν, δια να γεινητε κληρονομια εις το υπολοιπον των εθνων, και κατεσταθητε λαλημα της γλωσσης και ονειδος των λαων·
English
therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord God; Because ye have been dishonoured, and hated by those round about you, that ye might be a possession to the remainder of the nations, and ye became a by-word, and a reproach to the nations:
4
عربي (فانديك)
لذلك فاسمعي يا جبال اسرائيل كلمة السيد الرب. هكذا قال السيد الرب للجبال وللآكام وللانهار وللاودية وللخرب المقفرة وللمدن المهجورة التي صارت للنهب والاستهزاء لبقية الامم الذين حولها.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. ⲁⲩⲧⲁⲕⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲁⲩϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
Greek
δια τουτο, ορη του Ισραηλ, ακουσατε τον λογον Κυριου του Θεου· Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος προς τα ορη και προς τα βουνα, προς τους χειμαρρους και προς τας φαραγγας και προς τους ηρημωμενους και ηφανισμενους τοπους και προς τας εγκαταλελειμμενας πολεις, αιτινες εγειναν λαφυρον και εμπαιγμος εις το υπολοιπον των περιξ εθνων·
English
therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; Thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the streams, and to the valleys, and to the places that have been made desolate and destroyed, and to the cities that have been deserted, and have become a spoil and a trampling to the nations that were left round about;
5
عربي (فانديك)
من اجل ذلك هكذا قال السيد الرب. اني في نار غيرتي تكلمت على بقية الامم وعلى ادوم كلها الذين جعلوا ارضي ميراثا لهم بفرح كل القلب وبغضة نفس لنهبها غنيمة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. ⲉ̀ⲁⲩϣⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ.
Greek
δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Εξαπαντος εν τω πυρι του ζηλου μου ελαλησα κατα του υπολοιπου των εθνων και κατα παντος του Εδωμ, οιτινες εκαμον την γην μου κληρονομιαν εαυτων εν χαρα ολης της καρδιας αυτων και εν περιφρονησει ψυχης, δια να εκθεσωσιν αυτην εις λαφυρον.
English
therefore, thus saith the Lord; Verily in the fire of my wrath have I spoken against the rest of the nations, and against all Idumea, because they have appropriated my land to themselves for a possession with joy, disregarding the lives of the inhabitants, to destroy it by plunder:
6
عربي (فانديك)
فتنبأ على ارض اسرائيل وقل للجبال وللتلال وللانهار وللاودية هكذا قال السيد الرب. هانذا في غيرتي وفي غضبي تكلمت من اجل انكم حملتم تعيير الامم.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲭⲟϩ. ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ
Greek
Δια τουτο προφητευσον επι την γην Ισραηλ, και ειπε προς τα ορη και προς τα βουνα, προς τους χειμαρρους και προς τας φαραγγας, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω ελαλησα εν τω ζηλω μου και εν τω θυμω μου, διοτι εβαστασατε την υβριν των εθνων·
English
therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests, Thus saith the Lord; Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the reproaches of the heathen:
7
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب. اني رفعت يدي فالامم الذين حولكم هم يحملون تعييرهم.
Bohairic Coptic
ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ. ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
Greek
δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Εγω υψωσα την χειρα μου· εξαπαντος τα εθνη τα περιξ υμων, αυτα θελουσι βαστασει την αισχυνην αυτων.
English
therefore I will lift up my hand against the nations that are round about you; they shall bear their reproach.
8
عربي (فانديك)
اما انتم يا جبال اسرائيل فانكم تنبتون فروعكم وتثمرون ثمركم لشعبي اسرائيل لانه قريب الاتيان.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϩ. ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ. ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ.
Greek
Σεις δε, ορη του Ισραηλ, θελετε εκβλαστησει τους κλαδους σας και θελετε δωσει τον καρπον σας εις τον λαον μου Ισραηλ, διοτι πλησιαζουσι να ελθωσι.
English
But your grapes and your fruits, O mountains of Israel, shall my people eat; for they are hoping to come.
9
عربي (فانديك)
لاني انا لكم والتفت اليكم فتحرثون وتزرعون.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ.
Greek
Διοτι ιδου, εγω επιβλεπω εφ' υμας και θελω στραφη προς υμας, και θελετε αροτριασθη και σπαρθη.
English
For, behold, I am toward you, and I will have respect to you, and ye shall be tilled and sown:
10
عربي (فانديك)
واكثر الناس عليكم كل بيت اسرائيل باجمعه فتعمر المدن وتبنى الخرب.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲥ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και θελω πληθυνει εφ' υμων ανθρωπους, απαντα τον οικον Ισραηλ, απαντα αυτον· και αι πολεις θελουσι κατοικηθη και αι ερημωσεις θελουσιν οικοδομηθη.
English
and I will multiply men upon you, even all the house of Israel to the end: and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon.
11
عربي (فانديك)
واكثر عليكم الانسان والبهيمة فيكثرون ويثمرون واسكنكم حسب حالتكم القديمة واحسن اليكم اكثر مما في اوائلكم فتعلمون اني انا الرب.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣϫ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϯϩⲟⲩⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και θελω πληθυνει εφ' υμων ανθρωπους και κτηνη και θελουσιν αυξηθη και καρποφορησει· και θελω σας κατοικισει ως ησθε προτερον και αγαθοποιησει μαλλον παρα τας αρχας σας· και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former times: and ye shall know that I am the Lord.
12
عربي (فانديك)
وامشي الناس عليكم شعبي اسرائيل فيرثونك فتكون لهم ميراثا ولا تعود بعد تثكلهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ. ⲉⲩⲉ̀ⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲥⲑⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ.
Greek
Και θελω καμει να περιπατωσιν εφ' υμων ανθρωποι, ο λαος μου Ισραηλ· και θελουσι σας κληρονομησει, και θελετε εισθαι κληρονομια αυτων, και του λοιπου δεν θελετε πλεον ατεκνωσει αυτους.
English
And I will increase men upon you, even my people Israel; and they shall inherit you, and ye shall be to them for a possession; and ye shall no more be bereaved of them.
13
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب من اجل انهم قالوا لكم انت اكّالة الناس ومثكلة شعوبك.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Επειδη ειπον προς εσας, Συ εισαι γη κατατρωγουσα ανθρωπους και ατεκνονουσα τους λαους σου,
English
Thus saith the Lord God: Because they said to thee, Thou land devourest men, and hast been bereaved of thy nation;
14
عربي (فانديك)
لذلك لن تأكلي الناس بعد ولا تثكلي شعوبك بعد يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲣⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲁⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲣⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲁⲛ ⲛ̀ⲁⲧϣⲏⲣⲓ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
δια τουτο δεν θελεις πλεον κατατρωγει ανθρωπους ουδε ατεκνωσει πλεον τους λαους σου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
therefore thou shalt no more devour men, and thou shalt no more bereave thy nation, saith the Lord God.
15
عربي (فانديك)
ولا اسمّع فيك من بعد تعيير الامم ولا تحملين تعيير الشعوب بعد ولا تعثرين شعوبك بعد يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲥⲉϣ̀ⲧⲉⲙϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲗⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και δεν θελω πλεον καμει να ακουσθη εν σοι η υβρις των εθνων, και δεν θελεις φερει πλεον τον ονειδισμον των λαων, και δεν θελεις καμει πλεον τους λαους σου να ατεκνωθωσι, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And there shall no more be heard against you the reproach of the nations, and ye shall no more bear the revilings of the peoples, saith the Lord God.
16
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
17
عربي (فانديك)
يا ابن آدم ان بيت اسرائيل لما سكنوا ارضهم نجسوها بطريقهم وبافعالهم. كانت طريقهم امامي كنجاسة الطامث.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϩⲓ ⲡⲟⲩⲙⲱⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲁ ⲡⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲣⲱ.
Greek
Υιε ανθρωπου, οτε ο οικος Ισραηλ κατωκησαν εν τη γη αυτων, εμιαναν αυτην δια της οδου αυτων και δια των πραξεων αυτων· η οδος αυτων ητο εμπροσθεν μου ως ακαθαρσια αποκεχωρισμενης.
English
Son of man, the house of Israel dwelt upon their land, and defiled it by their way, and with their idols, and with their uncleannesses; and their way was before me like the uncleanness of a removed woman.
18
عربي (فانديك)
فسكبت غضبي عليهم لاجل الدم الذي سفكوه على الارض وباصنامهم نجسوها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ
Greek
Δια τουτο εξεχεα τον θυμον μου επ' αυτους, δια το αιμα, το οποιον εχυσαν επι την γην, και δια τα ειδωλα αυτων, με τα οποια εμολυναν αυτην·
English
So I poured out my wrath upon them:
19
عربي (فانديك)
فبددتهم في الامم فتذروا في الاراضي. كطريقهم وكافعالهم دنتهم.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ. ⲁⲓϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲩⲙⲱⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
Greek
και διεσπειρα αυτους μεταξυ των εθνων και ησαν διεσκορπισμενοι εν τοις τοποις· κατα την οδον αυτων και κατα τα εργα αυτων εκρινα αυτους.
English
and I dispersed them among the nations, and utterly scattered them through the countries: I judged them according to their way and according to their sin.
20
عربي (فانديك)
فلما جاءوا الى الامم حيث جاءوا نجسوا اسمي القدوس اذ قالوا لهم هؤلاء شعب الرب وقد خرجوا من ارضه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱϥ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ
Greek
Και οτε εισηλθον εις τα εθνη, οπου ηλθον, εβεβηλωσαν το ονομα μου το αγιον, ενω ελεγετο περι αυτων, Ουτοι ειναι ο λαος του Κυριου και εκ της γης αυτου εξηλθον.
English
And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land.
21
عربي (فانديك)
فتحننت على اسمي القدوس الذي نجسه بيت اسرائيل في الامم حيث جاءوا
Bohairic Coptic
ⲁⲓϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
Greek
Εσπλαγχνισθην ομως ενεκεν του αγιου ονοματος μου, το οποιον ο οικος Ισραηλ εβεβηλωσε μεταξυ των εθνων εις τα οποια ηλθον.
English
But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
22
عربي (فانديك)
لذلك فقل لبيت اسرائيل. هكذا قال السيد الرب. ليس لاجلكم انا صانع يا بيت اسرائيل بل لاجل اسمي القدوس الذي نجستموه في الامم حيث جئتم.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲛⲁⲓⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
Greek
Δια τουτο ειπε προς τον οικον Ισραηλ, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Εγω δεν καμνω τουτο ενεκεν υμων, οικος Ισραηλ, αλλ' ενεκεν του αγιου ονοματος μου, το οποιον εβεβηλωσατε μεταξυ των εθνων, εις τα οποια ηλθετε.
English
Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord; I do not this, O house of Israel, for your sakes, but because of my holy name, which ye have profaned among the nations, among whom ye went.
23
عربي (فانديك)
فاقدس اسمي العظيم المنجس في الامم الذي نجستموه في وسطهم فتعلم كل الامم اني انا الرب يقول السيد الرب حين اتقدس فيكم قدام اعينهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲁⲛ. ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Greek
Και θελω αγιασει το ονομα μου το μεγα, το βεβηλωθεν μεταξυ των εθνων, το οποιον εβεβηλωσατε εν μεσω αυτων· και θελουσι γνωρισει τα εθνη οτι εγω ειμαι ο Κυριος, λεγει Κυριος ο Θεος, οταν αγιασθω εν υμιν εμπροσθεν των οφθαλμων αυτων.
English
And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes.
24
عربي (فانديك)
وآخذكم من بين الامم واجمعكم من جميع الاراضي وآتي بكم الى ارضكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲑⲟⲩⲏⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲧⲁϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ.
Greek
Διοτι θελω σας λαβει εκ μεσου των εθνων και θελω σας συναξει εκ παντων των τοπων και σας φερει εις την γην υμων.
English
And I will take you out from the nations, and will gather you out of all the lands, and will bring you into your own land:
25
عربي (فانديك)
وارش عليكم ماء طاهرا فتطهرون من كل نجاستكم ومن كل اصنامكم اطهركم.
Bohairic Coptic
ⲧⲁⲛⲟⲩϫϧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
Και θελω ρανει εφ' υμων καθαρον υδωρ και θελετε καθαρισθη· απο πασων των ακαθαρσιων σας και απο παντων των ειδωλων σας θελω σας καθαρισει.
English
and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
26
عربي (فانديك)
واعطيكم قلبا جديدا واجعل روحا جديدة في داخلكم وانزع قلب الحجر من لحمكم واعطيكم قلب لحم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ. ⲧⲁⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ. ⲧⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲝ.
Greek
Και θελω δωσει εις εσας καρδιαν νεαν, και πνευμα νεον θελω εμβαλει εν υμιν, και αποσπασας την λιθινην καρδιαν απο της σαρκος σας θελω δωσει εις εσας καρδιαν σαρκινην.
English
And I will give you a new heart, and will put a new spirit in you: and I will take away the heart of stone out of your flesh, and will give you a heart of flesh.
27
عربي (فانديك)
واجعل روحي في داخلكم واجعلكم تسلكون في فرائضي وتحفظون احكامي وتعملون بها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ⲫⲱⲓ ⲡⲉ. ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ. ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
Και θελω εμβαλει εν υμιν το Πνευμα μου και σας καμει να περιπατητε εν τοις διαταγμασι μου και να φυλαττητε τας κρισεις μου και να εκτελητε αυτας.
English
And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do them.
28
عربي (فانديك)
وتسكنون الارض التي اعطيت آباءكم ايّاها وتكونون لي شعبا وانا اكون لكم الها.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ.
Greek
Και θελετε κατοικησει εν τη γη, την οποιαν εδωκα εις τους πατερας σας· και θελετε εισθαι λαος μου και εγω θελω εισθαι Θεος σας.
English
And ye shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and ye shall be to me a people, and I will be to you a God.
29
عربي (فانديك)
واخلّصكم من كل نجاساتكم وادعو الحنطة واكثرها ولا اضع عليكم جوعا.
Bohairic Coptic
ⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲧⲁⲑⲣⲉϥⲁϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ϩⲃⲱⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ.
Greek
Και θελω σας σωσει απο πασων των ακαθαρσιων σας· και θελω ανακαλεσει τον σιτον και πληθυνει αυτον, και δεν θελω πλεον επιφερει εις εσας πειναν.
English
And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and multiply it, and will not bring famine upon you.
30
عربي (فانديك)
واكثر ثمر الشجر وغلة الحقل لكيلا تنالوا بعد عار الجوع بين الامم.
Bohairic Coptic
ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲙ̀ⲡⲓϣϣⲏⲛ ϯⲛⲁⲑⲣⲉϥⲁϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲃⲱⲛ. ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
Και θελω πληθυνει τον καρπον των δενδρων και τα γεννηματα του αγρου, δια να μη λαβητε πλεον ονειδισμον πεινης μεταξυ των εθνων.
English
And I will multiply the fruit of the trees, and the produce of the field, that ye may not bear the reproach of famine among the nations.
31
عربي (فانديك)
فتذكرون طرقكم الرديئة واعمالكم غير الصالحة وتمقتون انفسكم امام وجوهكم من اجل آثامكم وعلى رجاساتكم.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲥϯ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲛ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ
Greek
Και θελετε ενθυμηθη τας οδους υμων τας πονηρας και τα εργα υμων τα μη αγαθα, και θελετε αποστραφη αυτοι εαυτους εμπροσθεν των οφθαλμων σας δια τας ανομιας σας και δια τα βδελυγματα σας.
English
And ye shall remember your evil ways and your practices that were not good, and ye shall be hateful in your own sight for your transgressions and for your abominations.
32
عربي (فانديك)
لا من اجلكم انا صانع يقول السيد الرب فليكن معلوما لكم. فاخجلوا واخزوا من طرقكم يا بيت اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲛ̀ϯⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Εγω δεν καμνω ταυτα ενεκεν υμων, λεγει Κυριος ο Θεος, ας ηναι γνωστον εις εσας· αισχυνθητε και εντραπητε δια τας οδους σας, οικος Ισραηλ.
English
Not for your sakes do I this, saith the Lord God, as it is known to you: be ye ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
33
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب في يوم تطهيري اياكم من كل آثامكم اسكنكم في المدن فتبنى الخرب.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲑⲣⲉ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ϫⲟⲣϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Καθ' ην ημεραν σας καθαρισω απο πασων των ανομιων σας, θελω καμει ετι να κατοικηθωσιν αι πολεις, και θελουσιν οικοδομηθη αι ερημωσεις.
English
Thus saith the Lord God; In the day wherein I shall cleanse you from all your iniquities I will also cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built upon:
34
عربي (فانديك)
وتفلح الارض الخربة عوضا عن كونها خربة امام عيني كل عابر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ.
Greek
Και η γη η ηφανισμενη θελει γεωργηθη, αντι να κηται ηφανισμενη ενωπιον παντος διαβαινοντος.
English
and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by.
35
عربي (فانديك)
فيقولون هذه الارض الخربة صارت كجنة عدن والمدن الخربة والمقفرة والمنهدمة محصنة معمورة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁϥⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲏⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲁⲩϧⲉⲙϧⲟⲙⲟⲩ. ⲁⲩϫⲟⲣϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ.
Greek
Και θελουσι λεγει, Η γη αυτη, ητις ητο ηφανισμενη, κατεσταθη ως ο παραδεισος της Εδεμ, και αι πολεις αι ηρημωμεναι και ηφανισμεναι και κατηδαφισμεναι ωχυρωθησαν, κατωκισθησαν.
English
And they shall say, That desolate land is become like a garden of delight; and the waste and desolate and ruined cities are inhabited.
36
عربي (فانديك)
فتعلم الامم الذين تركوا حولكم اني انا الرب بنيت المنهدمة وغرست المقفرة. انا الرب تكلمت وسافعل ً.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ. ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁⲓⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲙϧⲟⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲁⲓⲧⲟⲩϫⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲣⲓ.
Greek
Και τα εθνη τα εναπολειφθεντα κυκλω υμων θελουσι γνωρισει οτι εγω ο Κυριος ωκοδομησα τα κατηδαφισμενα και εφυτευσα τα ηφανισμενα· εγω ο Κυριος ελαλησα, και θελω εκτελεσει.
English
And the nations, as many as shall have been left round about you, shall know that I the Lord have built the ruined cities and planted the waste lands: I the Lord have spoken, and will do it.
37
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. بعد هذه اطلب من بيت اسرائيل لافعل لهم. اكثرهم كغنم اناس.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϥⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲓⲓⲣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲁⲓ. ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Και τουτο θελει ζητηθη παρ' εμου εκ του οικου Ισραηλ να καμω εις αυτους, να πληθυνω αυτους με ανθρωπους ως ποιμνιον προβατων.
English
Thus saith the Lord God; Yet for this will I be sought by the house of Israel, to establish them; I will multiply them even men as sheep;
38
عربي (فانديك)
كغنم مقدس كغنم اورشليم في مواسمها فتكون المدن الخربة ملآنة غنم اناس فيعلمون اني انا الرب
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥϣⲁⲓ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲟϩⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Ως το αγιον ποιμνιον, ως το ποιμνιον της Ιερουσαλημ εν ταις επισημοις εορταις αυτης, ουτως αι πολεις αι ηρημωμεναι θελουσι γεινει πληρεις ποιμνιων ανθρωπων· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
as holy sheep, as the sheep of Jerusalem in her feasts; thus shall the desert cities be full of flocks of men: and they shall know that I am the Lord.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.