سفر حزقيال – الإصحاح 29

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح التاسع والعشرين

سفر حزقيال - الإصحاح التاسع والعشرين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
في السنة العاشرة في الثاني عشر من الشهر العاشر كان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Εν τω δεκατω ετει τω δεκατω μηνι, τη δωδεκατη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
In the twelfth year, in the tenth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
2
عربي (فانديك)
يا ابن آدم اجعل وجهك نحو فرعون ملك مصر وتنبأ عليه وعلى مصر كلها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ. ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ. ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲥ.
Greek
Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι Φαραω τον βασιλεα της Αιγυπτου και προφητευσον κατ' αυτου και καθ' ολης της Αιγυπτου·
English
Son of man, set thy face against Pharao king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt:
3
عربي (فانديك)
تكلم وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا فرعون ملك مصر التمساح الكبير الرابض في وسط انهاره الذي قال نهري لي وانا عملته لنفسي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ. ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ. ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ.
Greek
λαλησον και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου, Φαραω βασιλευ Αιγυπτου, μεγαλε δρακων, κοιτομενε εν μεσω των ποταμων αυτου· οστις ειπας, Ο ποταμος μου ειναι εμου και εγω εκαμον αυτον δι' εμαυτον.
English
and say,
4
عربي (فانديك)
فاجعل خزائم في فكيك وألزق سمك انهارك بحرشفك واطلعك من وسط انهارك وكل سمك انهارك ملزق بحرشفك.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲟⲣϫⲉⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ. ⲉⲓⲉ̀ⲗⲟϫⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲁⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Και θελω βαλει αγκιστρα εις τας σιαγονας σου, και θελω προσκολλησει τους ιχθυας του ποταμου σου εις τα λεπη σου, και θελω σε ανασυρει εκ μεσου των ποταμων σου· και παντες οι ιχθυες των ποταμων σου θελουσι προσκολληθη εις τα λεπη σου.
English
And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy river to stick to thy sides, and I will bring thee up out of the midst of thy river:
5
عربي (فانديك)
واتركك في البرية انت وجميع سمك انهارك. على وجه الحقل تسقط فلا تجمع ولا تلمّ. بذلتك طعاما لوحوش البر ولطيور السماء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲁⲣⲟ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ⲉⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲗⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ.
Greek
Και θελω σε εκριψει εν τη ερημω, σε και παντας τους ιχθυας των ποταμων σου· θελεις πεσει επι προσωπον της πεδιαδος· δεν θελεις συναχθη ουδε περισταλθη· εις τα θηρια της γης και εις τα πετεινα του ουρανου σε παρεδωκα εις βρωσιν·
English
and I will quickly cast down thee and all the fish of thy river: thou shalt fall on the face of the plain, and shalt by no means be gathered, and shalt not be brought together: I have given thee for food to the wild beasts of the earth and to the fowls of the sky.
6
عربي (فانديك)
ويعلم كل سكان مصر اني انا الرب من اجل كونهم عكاز قصب لبيت اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲕⲁϣ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
και παντες οι κατοικουντες την Αιγυπτον θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος· διοτι εσταθησαν ραβδος καλαμινη εις τον οικον Ισραηλ.
English
And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because thou hast been a staff of reed to the house of Israel.
7
عربي (فانديك)
عند مسكهم بك بالكف انكسرت ومزقت لهم كل كتف ولما توكأوا عليك انكسرت وقلقلت كل متونهم
Bohairic Coptic
ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲕⲟⲩⲱϣϥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ϫⲓϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲟⲗϩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲭⲁϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲕⲟⲣϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Οτε σε επιασαν με την χειρα, συνετριβης και ετρυπησας ολον τον ωμον αυτων· και οτε εστηριχθησαν επι σε, συνεθλασθης και συνεκαμψας πασας τας οσφυας αυτων.
English
When they took hold of thee with their hand, thou didst break: and when every hand was clapped against them, and when they leaned on thee, thou wast utterly broken, and didst crush the loins of them all.
8
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا اجلب عليك سيفا واستأصل منك الانسان والحيوان.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ.
Greek
Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, θελω φερει ρομφαιαν επι σε και θελω εκκοψει απο σου ανθρωπον και κτηνος.
English
Therefore thus saith the Lord; Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast;
9
عربي (فانديك)
وتكون ارض مصر مقفرة وخربة فيعلمون اني انا الرب لانه قال النهر لي وانا عملته.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉϥⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ.
Greek
Και η γη της Αιγυπτου θελει εισθαι θαμβος και ερημια· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος· διοτι ειπεν, Ο ποταμος ειναι εμου και εγω εκαμον αυτον.
English
and the land of Egypt shall be ruined and desert; and they shall know that I am the Lord; because thou sayest, The rivers are mine, and I made them.
10
عربي (فانديك)
لذلك هانذا عليك وعلى انهارك واجعل ارض مصر خربا خربة مقفرة من مجدل الى اسوان الى تخم كوش.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙⲓϫⲧⲟⲗ ϣⲁ ⲥⲟⲩⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ.
Greek
Δια τουτο ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου και εναντιον των ποταμων σου· και θελω καμει την γην της Αιγυπτου ολως ερημον και θαμβος, απο Μιγδωλ μεχρι Συηνης και μεχρι των οριων της Αιθιοπιας.
English
Therefore, behold, I am against thee, and against all thy rivers, and I will give up the land of Egypt to desolation, and the sword, and destruction, from Magdol and Syene even to the borders of the Ethiopians.
11
عربي (فانديك)
لا تمر فيها رجل انسان ولا تمر فيها رجل بهيمة ولا تسكن اربعين سنة.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲛⲏ. ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Πους ανθρωπου δεν θελει διελθει δι' αυτης ουδε πους κτηνους θελει διελθει δι' αυτης ουδε θελει κατοικηθη τεσσαρακοντα ετη.
English
No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
12
عربي (فانديك)
واجعل ارض مصر مقفرة في وسط الاراضي المقفرة ومدنها في وسط المدن الخربة تكون مقفرة اربعين سنة واشتت المصريين بين الامم وابددهم في الاراضي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲉⲩϣⲁϥⲉ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ. ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲫⲟⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ.
Greek
Και θελω καμει την γην της Αιγυπτου θαμβος, εν μεσω των ηρημωμενων τοπων, και αι πολεις αυτης εν μεσω των πολεων των ηρημωμενων θελουσιν εισθαι θαμβος τεσσαρακοντα ετη· και θελω διασπειρει τους Αιγυπτιους μεταξυ των εθνων και διασκορπισει αυτους εις τους τοπους.
English
And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be desolate forty years in the midst of cities that are desolate: and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries.
13
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال السيد الرب عند نهاية اربعين سنة اجمع المصريين من الشعوب الذين تشتتوا بينهم
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ϯⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
Greek
Πλην ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Εν τω τελει των τεσσαρακοντα ετων θελω συναξει τους Αιγυπτιους εκ των λαων, εις τους οποιους ησαν διεσκορπισμενοι·
English
Thus saith the Lord; After forty years I will gather the Egyptians from the nations among whom they have been scattered;
14
عربي (فانديك)
وارد سبي مصر وارجعهم الى ارض فتروس الى ارض ميلادهم ويكونون هناك مملكة حقيرة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲓⲑⲟⲩⲣⲏⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.
Greek
και θελω επαναγαγει τους αιχμαλωτους της Αιγυπτου και επιστρεψει αυτους εις την γην Παθρως, εις την γην της καταγωγης αυτων· και θελουσιν εισθαι εκει βασιλειον ποταπον.
English
and I will turn the captivity of the Egyptians, and will cause them to dwell in the land of Phathore, in the land whence they were taken;
15
عربي (فانديك)
تكون احقر الممالك فلا ترتفع بعد على الامم واقللهم لكيلا يتسلطوا على الامم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲉⲥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ. ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
Θελει εισθαι το ποταπωτερον των βασιλειων· και δεν θελει υψωθη πλεον επι τα εθνη· διοτι θελω ελαττωσει αυτους, δια να μη δεσποζωσιν επι τα εθνη.
English
and it shall be a base kingdom beyond all other kingdoms; it shall not any more be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations.
16
عربي (فانديك)
فلا تكون بعد معتمدا لبيت اسرائيل مذكرة الاثم بانصرافهم وراءهم ويعلمون اني انا السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και δεν θελει εισθαι πλεον το θαρρος του οικου Ισραηλ, αναμιμνησκον την ανομιαν αυτων, αποβλεποντων οπισω αυτων· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος.
English
And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
17
عربي (فانديك)
وكان في السنة السابعة والعشرين في الشهر الاول في اول الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲕ̅ⲇ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ⲛ̀ⲥⲟⲩⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εν τω εικοστω εβδομω ετει, τω πρωτω μηνι, τη πρωτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And it came to pass in the twenty-seventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
18
عربي (فانديك)
يا ابن آدم ان نبوخذراصر ملك بابل استخدم جيشه خدمة شديدة على صور. كل راس قرع وكل كتف تجردت ولم تكن له ولا لجيشه اجرة من صور لاجل خدمته التي خدم بها عليها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲱⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁϥⲁⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲁⲡⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲕⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϫϩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲃⲉⲭⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
Greek
Υιε ανθρωπου, Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος εδουλευσε το στρατευμα αυτου δουλειαν μεγαλην κατα της Τυρου· πασα κεφαλη εφαλακρωθη και πας ωμος εξεδαρθη· μισθον ομως δια την Τυρον δεν ελαβεν ουτε αυτος ουτε το στρατευμα αυτου δια την δουλειαν, την οποιαν εδουλευσε κατ' αυτης·
English
Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was bald, and every shoulder peeled; yet there was no reward to him or to his army serving against Tyre, nor for the service wherewith they served against it.
19
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا ابذل ارض مصر لنبوخذراصر ملك بابل فياخذ ثروتها ويغنم غنيمتها وينهب نهبها فتكون اجرة لجيشه.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲱⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ
Greek
δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω διδω την γην της Αιγυπτου εις τον Ναβουχοδονοσορ βασιλεα της Βαβυλωνος· και θελει σηκωσει το πληθος αυτης και θελει λεηλατησει την λεηλασιαν αυτης και λαφυραγωγησει τα λαφυρα αυτης· και τουτο θελει εισθαι ο μισθος εις το στρατευμα αυτου.
English
Thus saith the Lord God; Behold, I will give to Nabuchodonosor king of Babylon the land of Egypt, and he shall take the plunder thereof, and seize the spoils thereof; and it shall be a reward for his army.
20
عربي (فانديك)
قد اعطيته ارض مصر لاجل شغله الذي خدم به لانهم عملوا لاجلي يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲫⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲉⲙϣⲓ. ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲓϯ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Εδωκα εις αυτον την γην της Αιγυπτου δια τον κοπον αυτου, με τον οποιον εδουλευσε κατ' αυτης, επειδη ηγωνισθησαν δι' εμε, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
In return for his service wherewith he served against Tyre, I have given him the land of Egypt; thus saith the Lord God:
21
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم انبت قرنا لبيت اسرائيل. واجعل لك فتح الفم في وسطهم فيعلون اني انا الرب
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Εν εκεινη τη ημερα θελω καμει να βλαστηση το κερας του οικου Ισραηλ, και θελω σε καμει να ανοιξης στομα εν μεσω αυτων· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
In that day shall a horn spring forth for all the house of Israel, and I will give thee an open mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.