سفر حزقيال – الإصحاح 19

سفر حزقيال - الإصحاح التاسع عشر

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
اما انت فارفع مرثاة على رؤساء اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και συ αναλαβε θρηνον δια τους ηγεμονας του Ισραηλ,
English
Moreover do thou take up a lamentation for the prince of Israel,
2
عربي (فانديك)
وقل. ما هي امك. لبوة ربضت بين الأسود وربّت جراءها بين الاشبال.
Bohairic Coptic
ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ. ⲁⲥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ. ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲁⲥⲧⲁϣⲉ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ. ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲧ ⲡⲉ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ.
Greek
και ειπε, Τι ειναι η μητηρ σου; Λεαινα· κειται μεταξυ λεοντων, εθρεψε τα βρεφη αυτης εν μεσω σκυμνων.
English
and say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.
3
عربي (فانديك)
ربّت واحدا من جرائها فصار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲓ. ⲁϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁϥⲟⲩⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ.
Greek
Και ανεθρεψεν εν εκ των βρεφων αυτης και εγεινε σκυμνος και εμαθε να αρπαζη το θηραμα· ανθρωπους ετρωγε.
English
And one of her whelps sprang forth; he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
4
عربي (فانديك)
فلما سمعت به الامم أخذ في حفرتهم فأتوا به بخزائم الى ارض مصر.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧⲟϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲭⲏⲙⲓ.
Greek
Και τα εθνη ηκουσαν περι αυτου· επιασθη εν τω λακκω αυτων, και εφεραν αυτον με αλυσεις εις την γην της Αιγυπτου.
English
And the nations heard a report of him; he was caught in their pit, and they brought him into the land of Egypt in chains.
5
عربي (فانديك)
فلما رأت انها قد انتظرت وهلك رجاؤها اخذت آخر من جرائها وصيرته شبلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁ ⲧⲉⲥϫⲟⲙ ⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲥϭⲓ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ ⲁⲥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ.
Greek
Και ιδουσα οτι η ελπις αυτης εματαιωθη και εχαθη, ελαβεν εν αλλο εκ των βρεφων αυτης και εκαμεν αυτο σκυμνον.
English
And she saw that he was driven away from her, and her hope of him perished, and she took another of her whelps; she made him a lion.
6
عربي (فانديك)
فتمشى بين الأسود. صار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس.
Bohairic Coptic
ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲱⲗⲉⲙ. ⲁϥⲟⲩⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ.
Greek
Και αναστρεφομενον εν μεσω των λεοντων εγεινε σκυμνος και εμαθε να αρπαζη θηραμα· ανθρωπους ετρωγε.
English
And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
7
عربي (فانديك)
وعرف قصورهم وخرب مدنهم فاقفرت الارض وملؤها من صوت زمجرته.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲛϣⲟⲧ. ⲁϥϣⲱϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲁϥⲧⲁⲕⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ
Greek
Και εγνωρισε τα παλατια αυτων και ερημονε τας πολεις αυτων· και ητο ηφανισμενη η γη και το πληρωμα αυτης απο του ηχου του βρυχηματος αυτου.
English
And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fullness of it, by the voice of his roaring.
8
عربي (فانديك)
فاتفق عليه الامم من كل جهة من البلدان وبسطوا عليه شبكتهم فأخذ في حفرتهم
Bohairic Coptic
ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣϯ. ⲁⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ.
Greek
Και τα εθνη παρεταχθησαν εναντιον αυτου κυκλοθεν εκ των επαρχιων και ηπλωσαν κατ' αυτου τα βροχια αυτων, και επιασθη εν τω λακκω αυτων.
English
Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.
9
عربي (فانديك)
فوضعوه في قفص بخزائم واحضروه الى ملك بابل وأتوا به الى القلاع لكيلا يسمع صوته بعد على جبال اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧⲟϥ. ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲁⲗⲉⲁⲅⲣⲁ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩϣⲧⲉⲕⲟ. ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥϧⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και εβαλον αυτον με αλυσεις εις κλωβιον και εφεραν αυτον προς τον βασιλεα της Βαβυλωνος· εν δεσμωτηριω εισηγαγον αυτον, δια να μη ακουσθη πλεον φωνη αυτου επι τα ορη του Ισραηλ.
English
And they put him in chains and in a cage, and he came to the king of Babylon; and he cast him into prison, that his voice should not be heard on the mountains of Israel.
10
عربي (فانديك)
امك ككرمة مثلك غرست على المياه. كانت مثمرة مفرخة من كثرة المياه.
Bohairic Coptic
ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲉⲣⲙⲁⲛ ⲉⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ.
Greek
Η μητηρ σου, καθ' ομοιωσιν σου, ητο ως αμπελος πεφυτευμενη πλησιον των υδατων· εγεινε καρποφορος και πληρης κλαδων δια τα πολλα υδατα.
English
Thy mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water.
11
عربي (فانديك)
وكان لها فروع قوية لقضبان المتسلطين وارتفع ساقها بين الاغصان الغبياء وظهرت في ارتفاعها بكثرة زراجينها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲛⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ. ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲁⲓⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛϩⲁⲛϫⲁⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲥⲙⲁⲓⲏ. ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϫⲁⲗ.
Greek
Και εγειναν εις αυτην ραβδοι ισχυραι δια σκηπτρα των κρατουντων· και ο κορμος αυτης υψωθη εν μεσω των πυκνων κλαδων, και εγεινε περιβλεπτος κατα το υψος αυτης μεταξυ του πληθους των βλαστων αυτης.
English
And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of other trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
12
عربي (فانديك)
لكنها اقتلعت بغيظ وطرحت على الارض وقد يبّست ريح شرقية ثمرها. قصفت ويبست فروعها القوية. اكلتها النار.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲱϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲁⲩⲙⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲛⲉⲥⲥⲱⲧⲡ ϣⲱⲟⲩⲓ. ⲁϥⲙⲡϣⲓϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Απεσπασθη ομως μετα θυμου, ερριφθη κατα γης, και ανατολικος ανεμος κατεξηρανε τον καρπον αυτης· αι ισχυραι αυτης ραβδοι συνεθλασθησαν και εξηρανθησαν· πυρ κατεφαγεν αυτας.
English
But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice branches: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it.
13
عربي (فانديك)
والآن غرست في القفر في ارض يابسة عطشانة.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲁⲩⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ.
Greek
Και τωρα ειναι πεφυτευμενη εν ερημω, εν ξηρα και ανυδρω γη.
English
And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.
14
عربي (فانديك)
وخرجت نار من فرع عصّيها اكلت ثمرها. وليس لها الآن فرع قوي لقضيب تسلّط. هي رثاء وتكون لمرثاة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲱⲧⲡ. ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲉϥϫⲟⲣ. ϯⲫⲩⲗⲏ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲛⲉϩⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲛⲉϩⲡⲓ.
Greek
Και εξηλθε πυρ απο ραβδου τινος εκ των κλαδων αυτης και κατεφαγε τον καρπον αυτης, ωστε δεν υπηρχε πλεον εν αυτη ραβδος ισχυρα δια σκηπτρον ηγεμονιας· ουτος ειναι ο θρηνος και θελει εισθαι εις θρηνον.
English
And fire is gone out of a rod of her choice boughs, and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.