سفر حزقيال – الإصحاح 34

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح الرابع والثلاثين

سفر حزقيال - الإصحاح الرابع والثلاثين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
2
عربي (فانديك)
يا ابن آدم تنبأ على رعاة اسرائيل تنبأ وقل لهم. هكذا قال السيد الرب للرعاة. ويل لرعاة اسرائيل الذين كانوا يرعون انفسهم. ألا يرعى الرعاة الغنم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Υιε ανθρωπου, προφητευσον επι τους ποιμενας του Ισραηλ· προφητευσον και ειπε προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος προς τους ποιμενας· Ουαι εις τους ποιμενας του Ισραηλ, οιτινες βοσκουσιν εαυτους· οι ποιμενες δεν βοσκουσι τα ποιμνια;
English
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to the shepherds,
3
عربي (فانديك)
تاكلون الشحم وتلبسون الصوف وتذبحون السمين ولا ترعون الغنم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲙⲏ ⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲡⲓⲉⲣⲱϯ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟⲣⲧ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲛⲉⲩϣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ.
Greek
Σεις τρωγετε το παχος και ενδυεσθε το μαλλιον, σφαζετε τα παχεα· δεν βοσκετε τα ποιμνια.
English
Behold, ye feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and slay the fat: but ye feed not my sheep.
4
عربي (فانديك)
المريض لم تقووه والمجروح لم تعصبوه والمكسور لم تجبروه والمطرود لم تستردوه والضال لم تطلبوه بل بشدة وبعنف تسلطتم عليهم.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲟϫⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲙϧⲉⲙ. ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩⲣ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϥ.
Greek
Δεν ενισχυσατε το ασθενες και δεν ιατρευσατε το κακως εχον και δεν εκαμετε επιδεσμα εις το συντετριμμενον και δεν επανεφερατε το πεπλανημενον και δεν εζητησατε το απολωλος· αλλα εν βια και εν σκληροτητι εδεσποζετε επ' αυτα.
English
The weak one ye have not strengthened, and the sick ye have not cherished, and the bruised ye have not bound up, and the stray one ye have not turned back, and the lost ye have not sought; and the strong ye have wearied with labour.
5
عربي (فانديك)
فتشتّتت بلا راعي وصارت مأكلا لجميع وحوش الحقل وتشتّتت.
Bohairic Coptic
-
Greek
Και διεσκορπισθησαν, επειδη δεν υπηρχε ποιμην, και εγειναν καταβρωμα εις παντα τα θηρια του αγρου και διεσκορπισθησαν.
English
And my sheep were scattered, because there were no shepherds: and they became meat to all the wild beasts of the field.
6
عربي (فانديك)
ضلّت غنمي في كل الجبال وعلى كل تل عال. وعلى كل وجه الارض تشتّتت غنمي ولم يكن من يسأل او يفتش
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲥⲱⲟⲩ.
Greek
Τα προβατα μου περιεπλανωντο επι παν ορος και επι παντα λοφον υψηλον, και επι παν το προσωπον της γης ησαν διεσκορπισμενα τα προβατα μου, και δεν υπηρχεν ο ερευνων ουδε ο ζητων.
English
And my sheep were scattered on every mountain, and on every high hill: yea, they were scattered on the face of the earth, and there was none to seek them out, nor to bring them back.
7
عربي (فانديك)
فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ.
Greek
Δια τουτο, ακουσατε, ποιμενες, τον λογον του Κυριου·
English
Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord.
8
عربي (فانديك)
حيّ انا يقول السيد الرب من حيث ان غنمي صارت غنيمة وصارت غنمي مأكلا لكل وحش الحقل اذ لم يكن راع ولا سأل رعاتي عن غنمي ورعى الرعاة انفسهم ولم يرعوا غنمي
Bohairic Coptic
ϯⲟⲛϧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϩⲱⲗⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ. ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Ζω εγω, λεγει Κυριος ο Θεος, εξαπαντος, επειδη τα προβατα μου εγειναν λαφυρον και τα προβατα μου εγειναν καταβρωμα παντων των θηριων του αγρου δι' ελλειψιν ποιμενος, και δεν εζητησαν οι ποιμενες μου τα προβατα μου αλλ' οι ποιμενες εβοσκησαν εαυτους και δεν εβοσκησαν τα προβατα μου,
English
As I live, saith the Lord God, surely because my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the wild beasts of the field, because there were no shepherds, and the shepherds sought not out my sheep, and the shepherds fed themselves, but fed not my sheep.
9
عربي (فانديك)
فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
δια τουτο, ακουσατε, ποιμενες, τον λογον του Κυριου·
English
For this cause, O shepherds,
10
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب هانذا على الرعاة واطلب غنمي من يدهم واكفهم عن رعي الغنم ولا يرعى الرعاة انفسهم بعد فاخلص غنمي من افواههم فلا تكون لهم مأكلا.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲉⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲛ̀ⲟⲩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲟⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲉ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω ειμαι εναντιον των ποιμενων, και θελω εκζητησει τα προβατα μου εκ της χειρος αυτων και θελω παυσει αυτους απο του να ποιμαινωσι τα προβατα· και δεν θελουσι πλεον βοσκει εαυτους οι ποιμενες, διοτι θελω ελευθερωσει εκ του στοματος αυτων τα προβατα μου και δεν θελουσιν εισθαι καταβρωμα εις αυτους.
English
thus saith the Lord God, Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hands, and will turn them back that they shall not feed my sheep, and the shepherds shall no longer feed them; and I will deliver my sheep out of their mouth, and they shall no longer be meat for them.
11
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال السيد الرب. هانذا اسأل عن غنمي وافتقدها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲉⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ.
Greek
Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω, εγω θελω και αναζητησει τα προβατα μου και επισκεφθη αυτα.
English
For thus saith the Lord God, Behold, I will seek out my sheep, and will visit them.
12
عربي (فانديك)
كما يفتقد الراعي قطيعه يوم يكون في وسط غنمه المشتّتة هكذا افتقد غنمي واخلصها من جميع الاماكن التي تشتّتت اليها في يوم الغيم والضباب.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲁⲩⲙⲁ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ. ⲛ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ.
Greek
Καθως ο ποιμην επισκεπτεται το ποιμνιον αυτου, καθ' ην ημεραν ευρισκεται εν μεσω των προβατων αυτου διεσκορπισμενων, ουτω θελω επισκεφθη τα προβατα μου και θελω ελευθερωσει αυτα εκ παντων των τοπων, οπου ησαν διεσκορπισμενα, εν ημερα νεφωδει και ζοφερα.
English
As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.
13
عربي (فانديك)
واخرجها من الشعوب واجمعها من الاراضي وآتي بها الى ارضها وارعاها على جبال اسرائيل وفي الاودية وفي جميع مساكن الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲧⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ. ⲧⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲧⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ.
Greek
Και θελω εξαγαγει αυτα εκ των λαων και συναξει αυτα εκ των τοπων και φερει αυτα εις την γην αυτων και βοσκησει αυτα επι τα ορη του Ισραηλ, πλησιον των ποταμων και επι παντα τα κατοικουμενα της γης.
English
And I will bring them out from the Gentiles, and will gather them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, and in the valleys, and in every inhabited place of the land.
14
عربي (فانديك)
ارعاها في مرعى جيد ويكون مراحها على جبال اسرائيل العالية هنالك تربض في مراح حسن وفي مرعى دسم يرعون على جبال اسرائيل.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲣⲟⲫⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲉ̀ⲧⲥⲓⲱⲟⲩ. ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Θελω βοσκησει αυτα εν αγαθη νομη, και η μανδρα αυτων θελει εισθαι επι των υψηλων ορεων του Ισραηλ· εκει θελουσιν αναπαυεσθαι εν μανδρα καλη, και θελουσι βοσκεσθαι εν παχεια νομη επι των ορεων του Ισραηλ.
English
I will feed them in a good pasture, on a high mountain of Israel: and their folds shall be there, and they shall lie down, and there shall they rest in perfect prosperity, and they shall feed in a fat pasture on the mountains of Israel.
15
عربي (فانديك)
انا ارعى غنمي واربضها يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Εγω θελω βοσκησει τα προβατα μου και εγω θελω αναπαυσει αυτα, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus saith the Lord God.
16
عربي (فانديك)
واطلب الضال واسترد المطرود واجبر الكسير واعصب الجريح وابيد السمين والقوي وارعاها بعدل.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ. ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲣϫ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟϫⲡ ϯⲛⲁⲙⲟⲣϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϯⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱⲣⲓ. ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲧⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ.
Greek
Θελω εκζητησει το απολωλος και επαναφερει το πεπλανημενον και επιδεσει το συντετριμμενον και ενισχυσει το ασθενες· το παχυ ομως και το ισχυρον θελω καταστρεψει· εν δικαιοσυνη θελω βοσκησει αυτα.
English
I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment.
17
عربي (فانديك)
وانتم يا غنمي فهكذا قال السيد الرب. هانذا احكم بين شاة وشاة. بين كباش وتيوس.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ.
Greek
Και περι υμων, ποιμνιον μου, ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω θελω κρινει αναμεσον προβατου και προβατου, αναμεσον κριων και τραγων.
English
And as for you, ye sheep, thus saith the Lord God, Behold, I will distinguish between sheep and sheep, between rams and he-goats.
18
عربي (فانديك)
أهو صغير عندكم ان ترعوا المرعى الجيد وبقية مراعيكم تدوسونها بارجلكم وان تشربوا من المياه العميقة والبقية تكدرونها باقدامكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲙⲙⲟⲛⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛⲟⲩϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ. ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϩⲟⲙϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϩⲟⲙϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ.
Greek
Μικρον ειναι εις εσας, οτι εβοσκησατε την καλην βοσκην, το δε επιλοιπον της βοσκης σας κατεπατειτε με τους ποδας σας; και οτι επινετε καθαρον υδωρ, το δε επιλοιπον εταραττετε με τους ποδας σας;
English
And is it not enough for you that ye fed on the good pasture, that ye trampled with your feet the remnant of your pasture? and that ye drank the standing water, that ye disturbed the residue with your feet?
19
عربي (فانديك)
وغنمي ترعى من دوس اقدامكم وتشرب من كدر ارجلكم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ϩⲟⲙⲟⲩ. ⲁ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ϩⲟⲙϥ ⲁⲩⲥⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
τα δε προβατα μου εβοσκον το καταπεπατημενον με τους ποδας σας και επινον το τεταραγμενον με τους ποδας σας.
English
So my sheep fed on that which ye had trampled with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.
20
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب لهم. هانذا احكم بين الشاة السمينة والشاة المهزولة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲣ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲟϫⲉⲃ.
Greek
Δια τουτο ουτω λεγει προς αυτα Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω, εγω θελω η κρινει αναμεσον προβατου παχεος και αναμεσον προβατου ισχνου.
English
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will separate between the strong sheep and the weak sheep.
21
عربي (فانديك)
لانكم بهزتم بالجنب والكتف ونطحتم المريضة بقرونكم حتى شتّتموها الى خارج
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲣⲃⲟⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗϧⲟⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲡ. ⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉϫϩⲟϫ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϩⲉϫϩⲟϫⲟⲩ.
Greek
Επειδη απωθειτε με πλευρα και με ωμους και κερατιζετε δια των κερατων σας παντα τα ασθενη, εωσου διεσκορπισατε αυτα εις τα εξω,
English
Ye did thrust with your sides and shoulders, and pushed with your horns, and ye cruelly treated all the sick.
22
عربي (فانديك)
فاخلّص غنمي فلا تكون من بعد غنيمة واحكم بين شاة وشاة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲉ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲓⲗⲓ.
Greek
δια τουτο θελω σωσει τα προβατα μου και δεν θελουσιν εισθαι πλεον λαφυρον· και θελω κρινει αναμεσον προβατου και προβατου.
English
Therefore I will save my sheep, and they shall not be any more for a prey; and will judge between ram and ram.
23
عربي (فانديك)
واقيم عليها راعيا واحدا فيرعاها عبدي داود هو يرعاها وهو يكون لها راعيا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
Greek
Και θελω καταστησει επ' αυτα ενα ποιμενα και θελει ποιμαινει αυτα, τον δουλον μου Δαβιδ· αυτος θελει ποιμαινει αυτα και αυτος θελει εισθαι ποιμην αυτων.
English
And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, even my servant David, and he shall be their shepherd;
24
عربي (فانديك)
وانا الرب اكون لهم الها وعبدي داود رئيسا في وسطهم. انا الرب تكلمت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲟⲩϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ.
Greek
Και εγω ο Κυριος θελω εισθαι Θεος αυτων και ο δουλος μου Δαβιδ αρχων εν μεσω αυτων· εγω ο Κυριος ελαλησα.
English
and I the Lord will be to them a God, and David a prince in the midst of them; I the Lord have spoken it.
25
عربي (فانديك)
واقطع معهم عهد سلام وانزع الوحوش الرديئة من الارض فيسكنون في البرية مطمئنين وينامون في الوعور.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲉⲣⲉⲙⲓⲁ. ⲉⲩⲉ̀ⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ.
Greek
Και θελω καμει προς αυτα διαθηκην ειρηνης· και θελω αφανισει απο της γης τα πονηρα θηρια· και θελουσι κατοικησει ασφαλως εν τη ερημω και κοιμασθαι εν τοις δρυμοις.
English
And I will make with David a covenant of peace and I will utterly destroy evil beasts from off the land; and they shall dwell in the wilderness, and sleep in the forests.
26
عربي (فانديك)
واجعلهم وما حول اكمتي بركة وانزل عليهم المطر في وقته فتكون امطار بركة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ.
Greek
Και θελω καταστησει ευλογιαν αυτα και τα περιξ του ορους μου, και θελω καταβιβαζει την βροχην εν τω καιρω αυτης· βροχη ευλογιας θελει εισθαι.
English
And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
27
عربي (فانديك)
وتعطي شجرة الحقل ثمرتها وتعطي الارض غلتها ويكونون آمنين في ارضهم ويعلمون اني انا الرب عند تكسيري ربط نيرهم واذا انقذتهم من يد الذين استعبدوهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ. ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲛⲟⲙϯ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ.
Greek
Και τα δενδρα του αγρου θελουσιν αποδιδει τον καρπον αυτων και η γη θελει διδει το προιον αυτης και θελουσιν εισθαι ασφαλεις εν τη γη αυτων· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν συντριψω τα δεσμα του ζυγου αυτων και ελευθερωσω αυτους εκ της χειρος των καταδουλωσαντων αυτους.
English
And the trees that are in the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her strength, and they shall dwell in the confidence of peace on their land, and they shall know that I am the Lord, when I have broken their yoke; and I will deliver them out of the hand of those that enslaved them.
28
عربي (فانديك)
فلا يكونون بعد غنيمة للامم ولا ياكلهم وحش الارض بل يسكنون آمنين ولا مخيف.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ. ⲉⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙϩⲗⲓ ϫⲉ ϯϩⲟϯ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
Και δεν θελουσιν εισθαι πλεον λαφυρον εις τα εθνη, και τα θηρια της γης δεν θελουσι κατατρωγει αυτους· αλλα θελουσι κατοικει ασφαλως και δεν θελει υπαρχει ο εκφοβων.
English
And they shall no more be a spoil to the nations, and the wild beasts of the land shall no more at all devour them; and they shall dwell safely, and there shall be none to make them afraid.
29
عربي (فانديك)
واقيم لهم غرسا لصيت فلا يكونون بعد منفيي الجوع في الارض ولا يحملون بعد تعيير الامم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯⲟⲩⲱ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲱⲗⲓ ϧⲁ ⲡⲓϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ.
Greek
Και θελω αναστησει εις αυτους φυτον ονομαστον, και δεν θελουσι πλεον φθειρεσθαι υπο πεινης εν τη γη και δεν θελουσι φερει πλεον την υβριν των εθνων.
English
And I will raise up for them a plant of peace, and they shall no more perish with hunger upon the land, and they shall no more bear the reproach of the nations.
30
عربي (فانديك)
فيعلمون اني انا الرب الههم معهم وهم شعبي بيت اسرائيل يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και θελουσι γνωρισει οτι εγω Κυριος ο Θεος αυτων ειμαι μετ' αυτων και αυτοι, ο οικος Ισραηλ, λαος μου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And they shall know that I am the Lord their God, and they my people. O house of Israel, saith the Lord God,
31
عربي (فانديك)
وانتم يا غنمي غنم مرعاي اناس انتم. انا الهكم يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲡⲁⲟϩⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και σεις, προβατα μου, τα προβατα της βοσκης μου, σεις εισθε ανθρωποι, και εγω ο Θεος σας, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
ye are my sheep, even the sheep of my flock, and I am the Lord your God, saith the Lord God.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.