سفر حزقيال – الإصحاح 27

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح السابع والعشرين

سفر حزقيال - الإصحاح السابع والعشرين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me saying,
2
عربي (فانديك)
وانت يا ابن آدم فارفع مرثاة على صور
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲱⲣ.
Greek
Και συ, υιε ανθρωπου, αναλαβε θρηνον δια την Τυρον,
English
And thou, son of man, take up a lamentation against Sor;
3
عربي (فانديك)
وقل لصور ايتها الساكنة عند مداخل البحر تاجرة الشعوب الى جزائر كثيرة هكذا قال السيد الرب. يا صور انت قلت انا كاملة الجمال.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲥⲱⲣ. ⲑⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲱⲣ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲁⲣⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲥⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲟ.
Greek
και ειπε προς την Τυρον την κειμενην εν τη εισοδω της θαλασσης, την εμπορευομενην μετα των λαων εν πολλαις νησοις, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Τυρος, συ ειπας, Εγω ειμαι πληρης εις το καλλος.
English
and thou shalt say to Sor that dwells at the entrance of the sea, to the mart of the nations coming from many islands, Thus saith the Lord to Sor;
4
عربي (فانديك)
تخومك في قلب البحور. بنّاؤوك تمموا جمالك.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲑⲣⲓⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲁⲩϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲥⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲟ.
Greek
Τα ορια σου ειναι εν τη καρδια των θαλασσων, οι οικοδομοι σου εκαμον πληρες το καλλος σου.
English
In the heart of the sea thy sons have put beauty upon thee for Beelim.
5
عربي (فانديك)
عملوا كل الواحك من سرو سنير. اخذوا ارزا من لبنان ليصنعوه لك سواري.
Bohairic Coptic
ϯⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲑⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲣⲟ. ϩⲁⲛⲫⲁϫⲓ ⲛ̀ϣⲉ ⲛ̀ⲡⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲕⲉⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ. ⲁⲩϭⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ϣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ.
Greek
Εκτισαν παντα τα πλευρα των πλοιων σου εξ ελατων απο Σενειρ· ελαβον κεδρους εκ του Λιβανου δια να καμωσι καταρτια εις σε.
English
Cedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.
6
عربي (فانديك)
صنعوا من بلوط باشان مجاديفك. صنعوا مقاعدك من عاج مطعّم في البقس من جزائر كتيم.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲥⲉⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ. ⲛⲉⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ϣϣⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲉⲇⲇⲓⲛ.
Greek
Εκ των δρυων της Βασαν εκαμον τα κωπια σου· εκαμον τα καθισματα σου εξ ελεφαντος, εν πυξω απο των νησων των Κητιαιων.
English
They made thine oars of wood out of the land of Basan; thy sacred utensils they made of ivory, thy shady houses of wood from the isles of Chetiim.
7
عربي (فانديك)
كتان مطرز من مصر هو شراعك ليكون لك راية. الاسمانجوني والارجوان من جزائر اليشة كانا غطاءك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲉⲛⲥ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ. ϩⲁⲛⲫⲣⲏϣ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲱⲥ ⲛ̀ⲉⲗⲓⲥⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲣϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Λεπτον λινον εξ Αιγυπτου κεντητον εξηπλονες εις σεαυτην δια πανια· κυανουν και πορφυρουν εκ των νησων Ελεισα ητο το επισκηνωμα σου.
English
Fine linen with embroidery from Egypt supplied the couch, to put honour upon thee, and to clothe thee with blue and purple from the isles of Elisai; and they became thy coverings.
8
عربي (فانديك)
اهل صيدون وارواد كانوا ملاحيك. حكماؤك يا صور الذين كانوا فيك هم ربابينك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲁⲇⲓⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲟⲥⲉⲣ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ.
Greek
Οι κατοικοι της Σιδωνος και Αρβαδ ησαν οι κωπηλαται σου· οι σοφοι σου, Τυρος, οι οντες εν σοι, αυτοι ησαν οι κυβερνηται των πλοιων σου.
English
And thy princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were thy rowers: thy wise men, O Sor, who were in thee, these were thy pilots.
9
عربي (فانديك)
شيوخ جبيل وحكماؤها كانوا فيك قلافوك. جميع سفن البحر وملاحوها كانوا فيك ليتاجروا بتجارتك.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉ̀ⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲉϫⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ. ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲛ̀ⲟⲣϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ.
Greek
Οι πρεσβυτεροι της Γεβαλ και οι σοφοι αυτης ησαν εν σοι οι επισκευασται των χαλασματων σου· παντα τα πλοια της θαλασσης και οι ναυται αυτων ησαν εν σοι, δια να εμπορευωνται το εμποριον σου.
English
The elders of the Biblians, and their wise men, who were in thee, these helped thy counsel: and all the ships of the sea and their rowers traded for thee to the utmost west.
10
عربي (فانديك)
فارس ولود وفوط كانوا في جيشك رجال حربك. علقوا فيك ترسا وخوذة. هم صيّروا بهاءك.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ϯⲗⲉⲃⲓⲏ. ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϫⲟⲙ. ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲗⲉⲙⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. ⲛⲟⲩϧⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲁ. ⲁⲩⲁϣⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲛⲁⲩⲁⲓϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ
Greek
Περσαι και Λυδιοι και Λιβυες ησαν εν τοις στρατευμασι σου οι ανδρες σου οι πολεμισται· ασπιδας και περικεφαλαιας εκρεμων εις σε· ουτοι επεδεικνυον την μεγαλοπρεπειαν σου.
English
Persians and Lydians and Libyans were in thine army: thy warriors hung in thee shields and helmets; these gave thee thy glory.
11
عربي (فانديك)
بنو ارواد مع جيشك على الاسوار من حولك والابطال كانوا في بروجك. علقوا اتراسهم على اسوارك من حولك. هم تمموا جمالك.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲁⲇⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ. ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ. ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲱⲓⲥ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲡⲩⲣⲅⲟⲥ. ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲭⲁⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲁⲩⲁϣⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉϣⲙⲟⲩⲓ. ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱϯ ⲛⲱⲟⲩ. ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲁⲓ.
Greek
Οι ανδρες της Αρβαδ μετα του στρατευματος σου ησαν κυκλω επι τα τειχη σου, και οι Γαμμαδιται επι τους πυργους σου· εκρεμων τας ασπιδας αυτων επι τα τειχη σου κυκλω· ουτοι συνεπληρουν το καλλος σου.
English
The sons of the Aradians and thine army were upon the walls; there were guards in thy towers: they hung their quivers on thy battlements round about; these completed thy beauty.
12
عربي (فانديك)
ترشيش تاجرتك بكثرة كل غنى بالفضة والحديد والقصدير والرصاص اقاموا اسواقك.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲗⲭⲏⲇⲱ ⲛⲉ ⲛⲉϣⲟϯ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲧⲉⲁⲅⲟⲣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϩⲧ.
Greek
Η Θαρσεις εμπορευετο μετα σου εις πληθος παντος πλουτου· με αργυρον, σιδηρον, κασσιτερον και μολυβδον εμπορευοντο εν ταις αγοραις σου.
English
The Carthaginians were thy merchants because of the abundance of all thy strength; they furnished thy market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.
13
عربي (فانديك)
ياوان وتوبال وماشك هم تجارك. بنفوس الناس وبآنية النحاس اقاموا تجارتك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛϣⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲟϯ ⲛⲉ. ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ. ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲓⲉⲃϣⲟⲧ.
Greek
Ιαυαν, Θουβαλ και Μεσεχ ησαν εμποροι σου· εν τη αγορα σου εμπορευοντο ψυχας ανθρωπων και σκευη χαλκινα.
English
Greece, both the whole world, and the adjacent coasts, these traded with thee in the persons of men, and they gave as thy merchandise vessels of brass.
14
عربي (فانديك)
ومن بيت توجرمة بالخيل والفرسان والبغال اقاموا اسواقك.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁ. ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲡⲡⲉⲩⲥ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲙⲑⲁⲙ. ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲁⲅⲟⲣⲁ.
Greek
Απο δε του οικου Θωγαρμα εμπορευοντο εν ταις αγοραις σου ιππους και ιππεας και ημιονους.
English
Out of the house of Thogarma horses and horsemen furnished the market.
15
عربي (فانديك)
بنو ددان تجارك. جزائر كثيرة تجار يدك. ادّوا هديتك قرونا من العاج والآبنوس.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ⲁⲩⲧⲁϣⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲓⲉⲃϣⲱⲧ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ. ϩⲁⲛϣⲁⲗ ⲛ̀ⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ.
Greek
Οι ανδρες της Δαιδαν ησαν εμποροι σου· πολλων νησων το εμποριον ητο εν τη χειρι σου· εφερον εις σε οδοντας ελεφαντων και εβενον εις ανταλλαγην.
English
The sons of the Rhodians were thy merchants; from the islands they multiplied thy merchandise, even elephants’ teeth: and to them that came in thou didst return thy prices,
16
عربي (فانديك)
ارام تاجرتك بكثرة صنائعك تاجروا في اسواقك بالبهرمان والارجوان والمطرز والبوص والمرجان والياقوت.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲣⲉϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ. ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲁⲕⲧⲏ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲙⲱⲑ ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲣⲭⲟⲣ ⲁⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉⲁⲅⲟⲣⲁ.
Greek
Η Συρια εμπορευετο μετα σου δια το πληθος των εργασιων σου· εδιδεν εις τας αγορας σου σμαραγδον, πορφυραν και κεντητα και βυσσον και κοραλλιον και αχατην.
English
even men as thy merchandise, from the multitude of thy trading population, myrrh and embroidered works from Tharsis: Ramoth also and Chorchor furnished thy market.
17
عربي (فانديك)
يهوذا وارض اسرائيل هم تجارك. تاجروا في سوقك بحنطة منّيت وحلاوى وعسل وزيت وبلسان.
Bohairic Coptic
ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ⲁⲩϯ ⲥⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲃⲓⲱ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲉϩ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲟⲛϯ. ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ.
Greek
Ο Ιουδας και η γη Ισραηλ ησαν εμποροι σου· εδιδον εις την αγοραν σου σιτον του Μιννιθ και στακτην και μελι και ελαιον και βαλσαμον.
English
Juda and the children of Israel, these were thy merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to thy trading population.
18
عربي (فانديك)
دمشق تاجرتك بكثرة صنائعك وكثرة كل غنى بخمر حلبون والصوف الابيض.
Bohairic Coptic
ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲉⲗⲃⲱⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲉⲗⲓⲧⲟⲥ. ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲧⲉⲁⲅⲟⲣⲁ.
Greek
Η Δαμασκος εμπορευετο μετα σου εις το πληθος των εργασιων σου, εις το πληθος παντος πλουτου· εις οινον της Χελβων και εις λευκα ορια.
English
The people of Damascus were thy merchants by reason of the abundance of all thy power; wine out of Chelbon, and wool from Miletus; and they brought wine into thy market.
19
عربي (فانديك)
ودان وياوان قدموا غزلا في اسواقك. حديد مشغول وسليخة وقصب الذريرة كانت في سوقك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲥⲏⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛⲁϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ.
Greek
Και Δαν και Ιαυαν και Μωσελ εδιδον εις τας αγορας σου σιδηρον ειργασμενον, κασιαν και καλαμον αρωματικον· ταυτα ησαν μεταξυ των πραγματειων σου.
English
Out of Asel came wrought iron, and there is the sound of wheels among thy trading population.
20
عربي (فانديك)
ددان تاجرتك بطنافس للركوب.
Bohairic Coptic
ⲇⲁⲓⲇⲁⲛ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲁⲣⲙⲁ.
Greek
Η Δαιδαν εμπορευετο μετα σου εις πολυτιμα υφασματα δια αμαξας.
English
The people of Daedan were thy merchants, with choice cattle for chariots.
21
عربي (فانديك)
العرب وكل رؤساء قيدار هم تجار يدك بالخرفان والكباش والاعتدة. في هذه كانوا تجارك.
Bohairic Coptic
ϯⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲏⲇⲁⲣ. ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ. ϩⲁⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲓⲗⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ.
Greek
Η Αραβια και παντες οι αρχοντες Κηδαρ ησαν εμποροι σου, εμπορευομενοι μετα σου εις αρνια και κριους και τραγους.
English
Arabia and all the princes of Kedar, these were thy traders with thee, bringing camels, and lambs, and rams, in which they trade with thee.
22
عربي (فانديك)
تجار شبا ورعمة هم تجارك. بافخر كل انواع الطيب وبكل حجر كريم والذهب اقاموا اسواقك.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲃⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲁⲅⲙⲁ ⲛⲁⲓ. ⲉ̀ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲧⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛⲟⲩ. ⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲧⲉⲁⲅⲟⲣⲁ
Greek
Οι εμποροι της Σαβα και Ρααμα ησαν εμποροι σου, διδοντες εις τας αγορας σου παν εξαιρετον αρωμα και παντα λιθον τιμιον και χρυσιον.
English
The merchants of Sabba and Ramma, these were thy merchants, with choice spices, and precious stones: and they brought gold to thy market.
23
عربي (فانديك)
حران وكنّة وعدن تجار شبا واشور وكلمد تجارك.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ. ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲣⲙⲁⲛ. ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ.
Greek
Χαρραν και Χαναα και Εδεν, οι εμποροι της Σαβα, ο Ασσουρ και ο Χιλμαδ, εμπορευοντο μετα σου.
English
Charra, and Chanaa, these were thy merchants: Assur, and Charman, were thy merchants:
24
عربي (فانديك)
هؤلاء تجارك بنفائس بأردية اسمانجونية ومطرزة واصونة مبرم معكومة بالحبال مصنوعة من الارز بين بضائعك
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲉⲃϣⲱⲧ. ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁϩⲱⲣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ ⲉⲩⲙⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲉϫⲏⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϩ ⲛ̀ϣⲉⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ.
Greek
Ουτοι ησαν εμποροι σου εις παν ειδος, εις κυανα ενδυματα και κεντητα και εις κιβωτια πλουσιων στολισματων, δεδεμενα με σχοινια και κατεσκευασμενα εκ κεδρου, μεταξυ των αλλων σου πραγματειων.
English
bringing for merchandise blue, and choice stores bound with cords, and cypress wood.
25
عربي (فانديك)
سفن ترشيش قوافلك لتجارتك فامتلأت وتمجدت جدا في قلب البحار.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲉϣⲱⲧ ⲛⲉ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲕⲃⲟⲥⲉⲣ ϧⲁⲣⲟ. ⲛⲁⲩⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ.
Greek
Τα πλοια της Θαρσεις υπερειχον εις το εμποριον σου, και ησο πληρης, και εσταθης ενδοξοτατη εν τη καρδια των θαλασσων.
English
Ships were thy merchants, in abundance, with thy trading population: and thou wast filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
26
عربي (فانديك)
ملاحوك قد اتوا بك الى مياه كثيرة. كسرتك الريح الشرقية في قلب البحار.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ. ⲡⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉϫⲟⲙ. ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ.
Greek
Οι κωπηλαται σου σε εφερον εις υδατα πολλα· αλλ' ο ανεμος ο ανατολικος σε συνετριψεν εν τη καρδια των θαλασσων.
English
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind has broken thee in the heart of the sea.
27
عربي (فانديك)
ثروتك واسواقك وبضاعتك وملاحوك وربابينك وقلافوك والمتاجرون بمتجرك وجميع رجال حربك الذين فيك وكل جمعك الذي في وسطك يسقطون في قلب البحار في يوم سقوطك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲃⲉⲭⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲙⲗⲁϧ ⲉ̀ϫⲱ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϩⲉⲓ.
Greek
Τα πλουτη σου και αι αγοραι σου, το εμποριον σου, οι ναυται σου και οι κυβερνηται σου, οι επισκευασται των πλοιων σου και οι εμπορευομενοι το εμποριον σου, και παντες οι ανδρες σου οι πολεμισται οι εν σοι και παν το αθροισμα σου το εν μεσω σου, θελουσι πεσει εν τη καρδια των θαλασσων, την ημεραν της πτωσεως σου.
English
Thy forces, and thy gain, and that of thy traders, and thy rowers, and thy pilots, and thy counselors, and they that traffic with thee, and all thy warriors that are in thee: and all thy company in the midst of thee shall perish in the heart of the sea, in the day of thy fall.
28
عربي (فانديك)
من صوت صراخ ربابينك تتزلزل المسارح.
Bohairic Coptic
ⲡⲣⲟⲥ ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲟϯ ϭⲓⲧⲟⲩ.
Greek
Τα προαστεια θελουσι σεισθη εις τον ηχον της κραυγης των κυβερνητων σου.
English
At the cry of thy voice thy pilots shall be greatly terrified.
29
عربي (فانديك)
وكل ممسكي المجذاف والملاحون وكل ربابين البحر ينزلون من سفنهم ويقفون على البر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲟⲥⲉⲣ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲉϥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲟⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲥⲉⲛⲁⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ
Greek
Και παντες οι κωπηλαται, οι ναυται, παντες οι κυβερνηται της θαλασσης, θελουσι καταβη εκ των πλοιων αυτων, θελουσι σταθη επι της γης,
English
And all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
30
عربي (فانديك)
ويسمعون صوتهم عليك ويصرخون بمرارة ويذرّون ترابا فوق رؤوسهم ويتمرغون في الرماد.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛϣⲁϣⲓ. ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲧϣⲟⲉⲓϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ. ⲉⲩⲉ̀ⲫⲉⲣϣ ⲕⲉⲣⲙⲓ ϧⲁⲣⲟ
Greek
και θελουσι κραυγασει με την φωνην αυτων επι σε, και θελουσι βοησει πικρα και ριψει χωμα επι τας κεφαλας αυτων και κατακυλισθη εν τη σποδω.
English
And they shall wail over thee with their voice, and cry bitterly, and put earth on their heads, and spread ashes under them.
31
عربي (فانديك)
ويجعلون في انفسهم قرعة عليك ويتنطقون بالمسوح ويبكون عليك بمرارة نفس نحيبا مرّا.
Bohairic Coptic
-
Greek
Και θελουσι φαλακρωθη ολοκληρως δια σε και περιζωσθη σακκον και κλαυσει δια σε με πικριαν ψυχης, οδυρομενοι πικρως.
English
-
32
عربي (فانديك)
وفي نوحهم يرفعون عليك مناحة ويرثونك ويقولون اية مدينة كصور كالمسكتة في قلب البحر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ. ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲉⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁϩⲁ ⲉ̀ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ.
Greek
Και εν τω οδυρμω αυτων θελουσιν αναλαβει θρηνον δια σε και θελουσι θρηνωδησει, λεγοντες περι σου, Τις ως η Τυρος, ως η καταστραφεισα εν μεσω της θαλασσης;
English
And their sons shall take up a lament for thee, even a lamentation for Sor, saying,
33
عربي (فانديك)
عند خروج بضائعك من البحار اشبعت شعوبا كثيرة. بكثرة ثروتك وتجارتك اغنيت ملوك الارض.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉϭⲓⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲉⲧⲁϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲏϣ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ. ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲁⲣⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ.
Greek
Οτε αι πραγματειαι σου εξηρχοντο εκ των θαλασσων, εχορταινες πολλους λαους· με το πληθος του πλουτου σου και του εμποριου σου επλουτιζες τους βασιλεις της γης.
English
How large a reward hast thou gained from the sea? thou hast filled nations out of thine abundance; and out of thy mixed merchandise thou hast enriched all the kings of the earth.
34
عربي (فانديك)
حين انكسارك من البحار في اعماق المياه سقط متجرك وكل جمعك.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣϥ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ. ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲥϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲏϯ. ⲛⲉⲣⲉϥⲥⲉⲕⲃⲟⲥⲉⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Τωρα συνετριβης εν ταις θαλασσαις, εν τω βαθει των υδατων· το εμποριον σου και παν το αθροισμα σου επεσον εν μεσω σου.
English
Now art thou broken in the sea, thy traders are in the deep water, and all thy company in the midst of thee: all thy rowers have fallen.
35
عربي (فانديك)
كل سكان الجزائر يتحيرون عليك وملوكهنّ يقشعرون اقشعرارا يضطربون في الوجوه.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ. ⲁⲩⲟⲕⲉⲙ ⲉ̀ϫⲱ. ⲛⲉⲕⲉⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲓⲙⲓ.
Greek
Παντες οι κατοικοι των νησων θελουσιν εκπλαγη δια σε και οι βασιλεις αυτων θελουσι κατατρομαξει, θελουσιν ωχριασει τα προσωπα.
English
All the dwellers in the islands have mourned over thee, and their kings have been utterly amazed, and their countenance has wept.
36
عربي (فانديك)
التجار بين الشعوب يصفرون عليك فتكونين اهوالا ولا تكونين بعد الى الابد
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲉϣⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩϥⲓ ϧⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̀ⲧⲉϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Οι εμποροι μεταξυ των εθνων θελουσι συριξει επι σε· φρικη θελεις εισθαι και δεν θελεις υπαρξει εως αιωνος.
English
Merchants from the nations have hissed at thee; thou art utterly destroyed, and shalt not be any more for ever.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.