سفر حزقيال – الإصحاح 39

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح التاسع والثلاثين

سفر حزقيال - الإصحاح التاسع والثلاثين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وانت يا ابن آدم تنبأ على جوج وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا جوج رئيس روش ماشك وتوبال.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲅⲱⲅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲅⲱⲅ. ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲟⲥⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲃⲉⲗ.
Greek
Και συ, υιε ανθρωπου, προφητευσον κατα του Γωγ και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου, Γωγ, ηγεμων της Ρως, Μεσεχ και Θουβαλ·
English
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel:
2
عربي (فانديك)
واردك واقودك واصعدك من اقاصي الشمال وآتي بك على جبال اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲧⲁⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ.
Greek
και θελω σε περιστρεψει και σε περιπλανησει, και θελω σε αναβιβασει εκ των εσχατων του βορρα και φερει επι τα ορη του Ισραηλ·
English
and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel.
3
عربي (فانديك)
واضرب قوسك من يدك اليسرى واسقط سهامك من يدك اليمنى.
Bohairic Coptic
ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲧⲉⲕⲫⲓϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛ̀ϫⲁϭⲏ.
Greek
και θελω εκτιναξει το τοξον σου απο της αριστερας σου χειρος και καμει τα βελη σου να εκπεσωσιν απο της δεξιας σου χειρος.
English
And I will destroy the bow out of thy left hand, and thine arrows out of thy right hand, and I will cast thee down on the mountains of Israel;
4
عربي (فانديك)
فتسقط على جبال اسرائيل انت وكل جيشك والشعوب الذين معك. ابذلك مأكلا للطيور الكاسرة من كل نوع ولوحوش الحقل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲗⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛ̀ϧⲣⲉ
Greek
Θελεις πεσει επι των ορεων του Ισραηλ, συ και παντα τα ταγματα σου και οι λαοι οι μετα σου· θελω σε δωσει εις τα πτερωτα ορνεα παντος ειδους και εις τα θηρια του αγρου, εις καταβρωμα·
English
and thou and all that belong to thee shall fall, and the nations that are with thee shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given thee to all the wild beasts of the field to be devoured.
5
عربي (فانديك)
على وجه الحقل تسقط لاني تكلمت يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲭⲛⲁϩⲉⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
θελεις πεσει επι του προσωπου του αγρου· διοτι εγω ελαλησα, λεγει Κυριος ο Θεος. Και θελω αποστειλει πυρ επι τον Μαγωγ και μεταξυ των κατοικουντων εν ασφαλεια, τας νησους· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
Thou shalt fall on the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord.
6
عربي (فانديك)
وارسل نارا على ما جوج وعلى الساكنين في الجزائر آمنين فيعلمون اني انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲅⲱⲅ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ. ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και θελω καμει το ονομα μου το αγιον γνωστον εν μεσω του λαου μου Ισραηλ.
English
And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord.
7
عربي (فانديك)
واعرّف باسمي المقدس في وسط شعبي اسرائيل ولا ادع اسمي المقدس ينجّس بعد فتعلم الامم اني انا الرب قدوس اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲓⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲱϧⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Και δεν θελω αφησει να βεβηλωσωσι πλεον το ονομα μου το αγιον· και θελουσι γνωρισει τα εθνη, οτι εγω ειμαι ο Κυριος, ο Αγιος εν Ισραηλ·
English
And my holy name shall be known in the midst of my people Israel; and my holy name shall no more be profaned: and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
8
عربي (فانديك)
ها هو قد أتى وصار يقول السيد الرب. هذا هو اليوم الذي تكلمت عنه.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ.
Greek
Ιδου, ηλθε και εγεινε, λεγει Κυριος ο Θεος· αυτη ειναι η ημερα, περι της οποιας ελαλησα.
English
Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
9
عربي (فانديك)
ويخرج سكان مدن اسرائيل ويشعلون ويحرقون السلاح والمجان والاتراس والقسي والسهام والحراب والرماح ويوقدون بها النار سبع سنين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲉ̀ϭⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲃϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲓϯ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲟⲅⲭⲏ. ⲉⲩⲉ̀ϭⲉⲣⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ.
Greek
Και οι κατοικουντες τας πολεις του Ισραηλ θελουσιν εξελθει και θελουσι βαλει εις το πυρ και καυσει τα οπλα και τας ασπιδας και τους θυρεους, τα τοξα και τα βελη και τα ακοντια και τας λογχας· και θελουσι καιει με αυτα πυρ επτα ετη·
English
And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years:
10
عربي (فانديك)
فلا يأخذون من الحقل عودا ولا يحتطبون من الوعور لانهم يحرقون السلاح بالنار وينهبون الذين نهبوهم ويسلبون الذين سلبوهم يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣϣⲏⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲉⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϩⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
και δεν θελουσι λαβει ξυλα εκ του αγρου ουδε θελουσι κοψει εκ των δρυμων, διοτι θελουσι καιει πυρ εκ των οπλων· και θελουσι λεηλατησει τους λεηλατησαντας αυτους και λαφυραγωγησει τους λαφυραγωγησαντας αυτους, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord.
11
عربي (فانديك)
ويكون في ذلك اليوم اني اعطي جوجا موضعا هناك للقبر في اسرائيل ووادي عباريم بشرقي البحر فيسد نفس العابرين وهناك يدفنون جوجا وجمهوره كله ويسمونه وادي جمهور جوج.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲅⲱⲅ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲥⲙⲏ ⲉϥϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲓⲙⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲃⲁⲣⲓⲙ. ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉⲥⲉⲑⲱⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲃⲁⲣⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲅⲱⲅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲱⲅ.
Greek
Και εν εκεινη τη ημερα θελω δωσει εις τον Γωγ τοπον ταφης εκει εν Ισραηλ, την φαραγγα των διαβατων, προς ανατολας της θαλασσης· και αυτη θελει κλειει την οδον των διαβαινοντων· και εκει θελουσι χωσει τον Γωγ και απαν το πληθος αυτου· και θελουσιν ονομασει αυτην, Η φαραγξ του Αμων-γωγ.
English
And it shall come to pass that in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israel, the burial-place of them that approach the sea: and they shall build round about the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude: and the place shall then be called the burial-place of Gog.
12
عربي (فانديك)
ويقبرهم بيت اسرائيل ليطهّروا الارض سبعة اشهر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ.
Greek
Και ο οικος Ισραηλ θελει χονει αυτους επτα μηνας, δια να καθαρισωσι την γην.
English
And the house of Israel shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months.
13
عربي (فانديك)
كل شعب الارض يقبرون ويكون لهم يوم تمجيدي مشهورا يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και απας ο λαος της γης θελει χονει αυτους· και θελει εισθαι εις αυτους ονομαστη η ημερα καθ' ην εδοξασθην, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day wherein it was glorified, saith the Lord.
14
عربي (فانديك)
ويفرزون اناسا مستديمين عابرين في الارض قابرين مع العابرين اولئك الذين بقوا على وجه الارض تطهيرا لها. بعد سبعة اشهر يفحصون
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲉ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
Και θελουσι διαχωρισει ανδρας, οιτινες περιερχομενοι ακαταπαυστως την γην θελουσι θαπτει με την βοηθειαν των διαβατων τους μειναντας επι του προσωπου της γης, δια να καθαρισωσιν αυτην· μετα το τελος των επτα μηνων θελουσι καμει ακριβη αναζητησιν.
English
And they shall appoint men continually to go over the land, to bury them that have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out.
15
عربي (فانديك)
فيعبر العابرون في الارض واذا راى احد عظم انسان يبني بجانبه صوّة حتى يقبره القابرون في وادي جمهور جوج ــ
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ. ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϭⲟⲥⲓ. ⲉ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲟⲩⲑⲟⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲱⲅ
Greek
Και εκ των διαβατων των διαβαινοντων την γην, οταν τις ιδη οστουν ανθρωπου, τοτε θελει στηνει σημειον πλησιον αυτου, εωσου οι ενταφιασται θαψωσιν αυτο εν τη φαραγγι του Αμων-γωγ.
English
And every one that goes through the land, and sees a man’s bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
16
عربي (فانديك)
وايضا اسم المدينة همونة ــ فيطهّرون الارض
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲏϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲟⲩⲃⲟ.
Greek
Και της πολεως δε το ονομα θελει εισθαι Αμωνα. Ουτω θελουσι καθαρισει την γην.
English
For the name of the city shall be Burial-place: so shall the land be cleansed.
17
عربي (فانديك)
وانت يا ابن آدم فهكذا قال السيد الرب. قل لطائر كل جناح ولكل وحوش البر اجتمعوا وتعالوا احتشدوا من كل جهة الى ذبيحتي التي انا ذابحها لكم ذبيحة عظيمة على جبال اسرائيل لتاكلوا لحما وتشربوا دما.
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲗⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛ̀ⲧⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯⲛⲁϭⲁⲧⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ.
Greek
Και συ, υιε ανθρωπου, ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ειπε προς τα ορνεα παντος ειδους και προς παντα τα θηρια του αγρου, συναχθητε και ελθετε· συναθροισθητε πανταχοθεν εις την θυσιαν μου, την οποιαν εγω εθυσιασα δια σας, θυσιαν μεγαλην επι των ορεων του Ισραηλ, δια να φαγητε σαρκα και να πιητε αιμα.
English
And thou, son of man, say, Thus saith the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places round about to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, and ye shall eat flesh, and drink blood.
18
عربي (فانديك)
تأكلون لحم الجبابرة وتشربون دم رؤساء الارض كباش وحملان واعتدة وثيران كلها من مسمنات باشان.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓϭⲁⲥⲓ ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲩϣ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩϣⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Θελετε φαγει την σαρκα των ισχυρων και πιει το αιμα των αρχοντων της γης, των κριων, των αρνιων και των τραγων και των μοσχων, παντων σιτευτων της Βασαν·
English
Ye shall eat the flesh of mighty men, and ye shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves.
19
عربي (فانديك)
وتأكلون الشحم الى الشبع وتشربون الدم الى السكر من ذبيحتي التي ذبحتها لكم.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁϥ ⲉⲩⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲩⲑⲓϧⲓ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲓϣⲁⲧⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Greek
και θελετε φαγει παχος εις χορτασμον και πιει αιμα εις μεθην εκ της θυσιας μου την οποιαν εθυσιασα δια σας·
English
And ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you.
20
عربي (فانديك)
فتشبعون على مائدتي من الخيل والمركبات والجبابرة وكل رجال الحرب يقول السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲓⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ. ⲛⲓⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲛⲓⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
και θελετε χορτασθη επι της τραπεζης μου, απο ιππων και αναβατων, απο ισχυρων και απο παντος ανδρος πολεμιστου, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And ye shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord.
21
عربي (فانديك)
واجعل مجدي في الامم وجميع الامم يرون حكمي الذي اجريته ويدي التي جعلتها عليهم.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲧⲁⲓⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
Greek
Και θελω θεσει την δοξαν μου μεταξυ των εθνων, και παντα τα εθνη θελουσιν ιδει την κρισιν μου την οποιαν εξετελεσα και την χειρα μου, την οποιαν επεβαλον επ' αυτα.
English
And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them.
22
عربي (فانديك)
فيعلم بيت اسرائيل اني انا الرب الههم من ذلك اليوم فصاعدا.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
Και θελει γνωρισει ο οικος Ισραηλ οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων, απο της ημερας ταυτης και εις το εξης.
English
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards.
23
عربي (فانديك)
وتعلم الامم ان بيت اسرائيل قد أجلوا باثمهم لانهم خانوني فحجبت وجهي عنهم وسلمتهم ليد مضايقيهم فسقطوا كلهم بالسيف.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁⲓⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ.
Greek
Και τα εθνη θελουσι γνωρισει οτι ο οικος Ισραηλ ηχμαλωτισθη δια την ανομιαν αυτων· επειδη εσταθησαν παραβαται προς εμε, δια τουτο εκρυψα το προσωπον μου απ' αυτων και παρεδωκα αυτους εις την χειρα των εχθρων αυτων· και επεσον παντες εν μαχαιρα.
English
And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
24
عربي (فانديك)
كنجاستهم وكمعاصيهم فعلت معهم وحجبت وجهي عنهم
Bohairic Coptic
ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ. ⲁⲓϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲱⲡ ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Κατα τας ακαθαρσιας αυτων και κατα τας παραβασεις αυτων επραξα εις αυτους, και εκρυψα απ' αυτων το προσωπον μου.
English
According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them.
25
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب. الآن ارد سبي يعقوب وارحم كل بيت اسرائيل واغار على اسمي القدوس.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲧⲁⲭⲟϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Greek
Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Τωρα θελω επιστρεψει την αιχμαλωσιαν του Ιακωβ και ελεησει απαντα τον οικον Ισραηλ, και θελω εισθαι ζηλοτυπος δια το ονομα μου το αγιον,
English
Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name.
26
عربي (فانديك)
فيحملون خزيهم وكل خيانتهم التي خانوني اياها عند سكنهم في ارضهم مطمئنين ولا مخيف.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
και θελουσι βαστασει την αισχυνην αυτων και πασας τας παραβασεις αυτων, δια των οποιων εγειναν παραβαται προς εμε, οτε κατωκουν ασφαλως εν τη γη αυτων και δεν υπηρχεν ο εκφοβων.
English
And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt upon their land in peace. Yet there shall be none to terrify them
27
عربي (فانديك)
عند ارجاعي اياهم من الشعوب وجمعي اياهم من اراضي اعدائهم وتقديسي فيهم امام عيون امم كثيرين
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. ⲧⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
Οταν επαναφερω αυτους εκ των λαων και συναξω αυτους εκ των τοπων των εχθρων αυτων και αγιασθω εν αυτοις ενωπιον εθνων πολλων,
English
when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations: and I will be sanctified among them in the presence of the nations.
28
عربي (فانديك)
يعلمون اني انا الرب الههم باجلائي اياهم الى الامم ثم جمعهم الى ارضهم. ولا اترك بعد هناك احدا منهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲛ̀ϯⲛⲁⲭⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ.
Greek
τοτε θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων, οταν, αφου καμω αυτους να φερθωσιν εις αιχμαλωσιαν μεταξυ των εθνων, συναξω αυτους εις την γην αυτων και δεν αφησω εξ αυτων πλεον εκει υπολοιπον·
English
And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations.
29
عربي (فانديك)
ولا احجب وجهي عنهم بعد لاني سكبت روحي على بيت اسرائيل يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯⲛⲁϩⲱⲡ ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ. ⲁⲓⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
και δεν θελω κρυψει πλεον το προσωπον μου απ' αυτων, διοτι εξεχεα το πνευμα μου επι τον οικον Ισραηλ, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath upon the house of Israel, saith the Lord God.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.