سفر حزقيال – الإصحاح 28

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر حزقيال - الإصحاح الثامن والعشرين

سفر حزقيال - الإصحاح الثامن والعشرين

ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
2
عربي (فانديك)
يا ابن آدم قل لرئيس صور. هكذا قال السيد الرب من اجل انه قد ارتفع قلبك وقلت انا اله. في مجلس الآلهة اجلس في قلب البحار. وانت انسان لا اله وان جعلت قلبك كقلب الآلهة.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲩⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϭⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ. ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ. ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩϯ.
Greek
Υιε ανθρωπου, ειπε προς τον ηγεμονα της Τυρου, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Επειδη υψωθη η καρδια σου και ειπας, Εγω ειμαι θεος, επι της καθεδρας του Θεου καθημαι, εν τη καρδια των θαλασσων· ενω εισαι ανθρωπος αλλ' ουχι Θεος· και εκαμες την καρδιαν σου ως καρδιαν Θεου·
English
And thou, son of man, say to the prince of Tyrus, Thus saith the Lord; Because thine heart has been exalted, and thou hast said, I am God, I have inhabited the dwelling of God in the heart of the sea; yet thou art man and not God, though thou hast set thine heart as the heart of God:
3
عربي (فانديك)
ها انت احكم من دانيال. سرّ ما لا يخفى عليك.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛ ϫⲉ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲥⲃⲱ.
Greek
ιδου, συ εισαι σοφωτερος του Δανιηλ· ουδεν μυστηριον ειναι κεκρυμμενον απο σου·
English
art thou wiser than Daniel? or have not the wise instructed thee with their knowledge?
4
عربي (فانديك)
وبحكمتك وبفهمك حصّلت لنفسك ثروة وحصّلت الذهب والفضة في خزائنك.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ϫⲉ. ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ. ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁϩⲱⲣ. ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ. ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁϩⲱⲣ.
Greek
δια της σοφιας σου και δια της συνεσεως σου εκαμες εις σεαυτον δυναμιν και απεκτησας εν τοις θησαυροις σου χρυσιον και αργυριον·
English
Hast thou gained power for thyself by thine own knowledge or thine own prudence, and gotten gold and silver in thy treasures?
5
عربي (فانديك)
بكثرة حكمتك في تجارتك كثّرت ثروتك فارتفع قلبك بسبب غناك.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲉⲧⲟϣ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲓⲉⲃϣⲱⲧ. ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲧⲉⲕⲛⲟⲙϯ ⲁϣⲁⲓ.
Greek
δια της μεγαλης σοφιας σου ηυξησας τα πλουτη σου δια του εμποριου, και η καρδια σου υψωθη δια την δυναμιν σου·
English
By thy abundant knowledge and thy traffic thou hast multiplied thy power; thy heart has been lifted up by thy power.
6
عربي (فانديك)
فلذلك هكذا قال السيد الرب. من اجل انك جعلت قلبك كقلب الآلهة
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩϯ.
Greek
δια τουτο, ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Επειδη εκαμες την καρδιαν σου ως καρδιαν Θεου,
English
Therefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the hart of God;
7
عربي (فانديك)
لذلك هانذا اجلب عليك غرباء عتاة الامم فيجردون سيوفهم على بهجة حكمتك ويدنسون جمالك.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲛ̀ⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ.
Greek
ιδου, δια τουτο θελω φερει εναντιον σου ξενους, τους τρομερωτερους των εθνων· και θελουσιν εκσπασει τα ξιφη αυτων κατα του καλλους της σοφιας σου και θελουσι μολυνει την λαμπροτητα σου.
English
because of this, behold, I will bring on thee strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against thee, and against the beauty of thy knowledge,
8
عربي (فانديك)
ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲗϧⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲉⲕⲉ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Greek
Θελουσι σε καταβιβασει εις τον λακκον, και θελεις τελευτησει με τον θανατον των πεφονευμενων εν τη καρδια των θαλασσων.
English
and they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea.
9
عربي (فانديك)
هل تقول قولا امام قاتلك انا اله. وانت انسان لا اله في يد طاعنك.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲭⲛⲁϣϫⲟⲥ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲕ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ.
Greek
Θελεις λεγει ετι ενωπιον του φονευοντος σε, Εγω ειμαι θεος, ανθρωπος ων και ουχι θεος, εν ταις χερσι του φονευοντος σε;
English
Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God.
10
عربي (فانديك)
موت الغلف تموت بيد الغرباء لاني انا تكلمت يقول السيد الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲏϣ. ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ. ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲟ. ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Θανατον απεριτμητων θελεις θανατωθη δια χειρος των ξενων· διοτι εγω ελαλησα, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
Thou shalt perish by the hands of strangers among the multitude of the uncircumcised: for I have spoken it, saith the Lord.
11
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا.
Bohairic Coptic
ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
12
عربي (فانديك)
يا ابن آدم ارفع مرثاة على ملك صور وقل له. هكذا قال السيد الرب. انت خاتم الكمال ملآن حكمة وكامل الجمال.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩϭϣⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲑⲟⲛⲑⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲥⲁⲓⲉ
Greek
Υιε ανθρωπου, αναλαβε θρηνον επι τον βασιλεα της Τυρου και ειπε προς αυτον, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Συ επεσφραγισας τα παντα, εισαι πληρης σοφιας και τελειος εις καλλος.
English
Son of man, take up a lamentation for the prince of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord God; Thou art a seal of resemblance, and crown of beauty.
13
عربي (فانديك)
كنت في عدن جنة الله. كل حجر كريم ستارتك عقيق احمر وياقوت اصفر وعقيق ابيض وزبرجد وجزع ويشب وياقوت ازرق وبهرمان وزمرّد وذهب. انشأوا فيك صنعة صيغة الفصوص وترصيعها يوم خلقت.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲕ. ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲡⲁⲍⲓⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲁⲣⲁⲕⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲑⲣⲁⲝ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲗⲩⲕⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲭⲁⲧⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲙⲉⲑⲩⲥⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲩⲥⲟⲗⲓⲛⲑⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲃⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲛⲏⲭⲓⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲛⲉⲕⲕⲉⲁϩⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲕⲙⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲡⲟⲑⲩⲕⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁⲕ
Greek
Εσταθης εν Εδεμ τω παραδεισω του Θεου· ησο περιεσκεπασμενος υπο παντος λιθου τιμιου, υπο σαρδιου, τοπαζιου και αδαμαντος, βηρυλλιου, ονυχος και ιασπεως, σαπφειρου, σμαραγδου και ανθρακος και χρυσιου· η υπηρεσια των τυμπανων σου και των αυλων σου ητο ητοιμασμενη δια σε την ημεραν καθ' ην εκτισθης.
English
Thou wast in the delight of the paradise of God; thou hast bound upon thee every precious stone, the sardius, and topaz, and emerald, and carbuncle, and sapphire, and jasper, and silver, and gold, and ligure, and agate, and amethyst, and chrysolite, and beryl, and onyx: and thou hast filled thy treasures and thy stores in thee with gold.
14
عربي (فانديك)
انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲓⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲁⲓⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲉ̀ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ.
Greek
Ησο χερουβ κεχρισμενον, δια να επισκιαζης· και εγω σε εστησα· ησο εν τω ορει τω αγιω του Θεου· περιεπατεις εν μεσω λιθων πυρινων.
English
From the day that thou wast created thou wast with the cherub: I set thee on the holy mount of God; thou wast in the midst of the stones of fire.
15
عربي (فانديك)
انت كامل في طرقك من يوم خلقت حتى وجد فيك اثم.
Bohairic Coptic
ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉϩⲟⲟⲩ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϯⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲉⲕϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ.
Greek
Ησο τελειος εν ταις οδοις σου αφ' ης ημερας εκτισθης, εωσου ευρεθη αδικια εν σοι.
English
Thou wast faultless in thy days, from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee.
16
عربي (فانديك)
بكثرة تجارتك ملأوا جوفك ظلما فاخطأت. فاطرحك من جبل الله وابيدك ايها الكروب المظلل من بين حجارة النار.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲓⲉⲃϣⲱⲧ. ⲁⲕⲙⲟϩ ⲛⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲁⲕⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲁϥⲣⲁϧⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲁϥⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ.
Greek
Εκ του πληθους του εμποριου σου ενεπλησαν το μεσον σου απο ανομιας και ημαρτες· δια τουτο θελω σε απορριψει ως βεβηλον απο του ορους του Θεου, και θελω σε καταστρεψει εν μεσω των πυρινων λιθων, χερουβ επισκιαζον.
English
Of the abundance of thy merchandise thou hast filled thy storehouses with iniquity, and hast sinned: therefore thou hast been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought thee out of the midst of the stones of fire.
17
عربي (فانديك)
قد ارتفع قلبك لبهجتك. افسدت حكمتك لاجل بهائك. ساطرحك الى الارض واجعلك امام الملوك لينظروا اليك.
Bohairic Coptic
ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲁⲓ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ. ⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁⲓ. ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲓϩⲓⲧⲕ ⲟⲛ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲅⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϯⲛⲟⲩ.
Greek
Η καρδια σου υψωθη δια το καλλος σου· εφθειρας την σοφιαν σου δια την λαμπροτητα σου· θελω σε ριψει κατα γης· θελω σε εκθεσει ενωπιον των βασιλεων, δια να βλεπωσιν εις σε.
English
Thy heart has been lifted up because of thy beauty; thy knowledge has been corrupted with thy beauty: because of the multitude of thy sins I have cast thee to the ground, I have caused thee to be put to open shame before kings.
18
عربي (فانديك)
قد نجست مقادسك بكثرة آثامك بظلم تجارتك فأخرج نارا من وسطك فتاكلك واصيرك رمادا على الارض امام عيني كل من يراك.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲟⲃⲓ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁϣⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲓⲉⲃϣⲱⲧ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲁ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲏϯ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁⲕ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲙⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲕⲁϩⲓ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Εβεβηλωσας τα ιερα σου δια το πληθος των αμαρτιων σου, δια τας αδικιας του εμποριου σου· δια τουτο θελω εκβαλει πυρ εκ μεσου σου, το οποιον θελει σε καταφαγει· και θελω σε καταστησει σποδον επι της γης, ενωπιον παντων των βλεποντων σε.
English
Because of the multitude of thy sins and the iniquities of thy merchandise, I have profaned thy sacred things; and I will bring fire out of the midst of thee, this shall devour thee; and I will make thee to be ashes upon thy land before all that see thee.
19
عربي (فانديك)
فيتحير منك جميع الذين يعرفونك بين الشعوب وتكون اهوالا ولا توجد بعد الى الابد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲁϣⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁϣⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲕⲱϯ. ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲉ̀ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ. ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ.
Greek
Παντες οι γνωριζοντες σε μεταξυ των λαων θελουσιν εκπλαγη δια σε· φρικη θελεις εισθαι και δεν θελεις υπαρξει εως αιωνος.
English
And all that know thee among the nations shall groan over thee: thou art gone to destruction, and thou shalt not exist any more.
20
عربي (فانديك)
وكان اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
21
عربي (فانديك)
يا ابن آدم اجعل وجهك نحو صيدون وتنبأ عليها
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.
Greek
Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι την Σιδωνα, και προφητευσον κατ' αυτης
English
Son of man, set thy face against Sidon, and prophesy against it,
22
عربي (فانديك)
وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صيدون وساتمجّد في وسطك فيعلمون اني انا الرب حين اجري فيها احكاما واتقدس فيها.
Bohairic Coptic
ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ. ⲧⲁϭⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲧⲉⲣⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲣⲓⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ.
Greek
και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, εγω ειμαι εναντιον σου, Σιδων· και θελω δοξασθη εν μεσω σου· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν εκτελεσω κρισεις εις αυτην και αγιασθω εν αυτη.
English
and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in thee; and thou shalt know that I am the Lord, when I have wrought judgments in thee, and I will be sanctified in thee.
23
عربي (فانديك)
وارسل عليها وبأ ودما الى ازقتها ويسقط الجرحى في وسطها بالسيف الذي عليها من كل جانب فيعلمون اني انا الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϧⲓⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱϯ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Διοτι θελω εξαποστειλει εις αυτην θανατικον και αιμα εν ταις οδοις αυτης· και οι τετραυματισμενοι θελουσι πεσει εν μεσω αυτης δια μαχαιρας ελθουσης επ' αυτην κυκλοθεν· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
English
Blood and death shall be in thy streets; and men wounded with swords shall fall in thee and on every side of thee; and they shall know that I am the Lord.
24
عربي (فانديك)
فلا يكون بعد لبيت اسرائيل سلاء ممرّر ولا شوكة موجعة من كل الذين حولهم الذين يبغضونهم فيعلمون اني انا السيد الرب.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲥⲉϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲩⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛ̀ⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲱϯ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Και δεν θελει εισθαι πλεον εν τω οικω Ισραηλ σκολοψ πικριας και ακανθα οδυνης εκ παντων των περιξ αυτων των καταφρονουντων αυτους· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος.
English
And there shall no more be in the house of Israel a thorn of bitterness and a pricking briar proceeding from them that are round about them, who dishonoured them; and they shall know that I am the Lord.
25
عربي (فانديك)
هكذا قال السيد الرب. عندما اجمع بيت اسرائيل من الشعوب الذين تفرقوا بينهم واتقدس فيهم امام عيون الامم يسكنون في ارضهم التي اعطيتها لعبدي يعقوب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Οταν συναξω τον οικον Ισραηλ εκ των λαων, μεταξυ των οποιων ειναι διεσκορπισμενοι, και αγιασθω εν αυτοις ενωπιον των εθνων, τοτε θελουσι κατοικησει εν τη γη αυτων, την οποιαν εδωκα εις τον δουλον μου τον Ιακωβ.
English
Thus saith the Lord God; I will also gather Israel from the nations, among whom they have been scattered, and I will be sanctified among them, and before the peoples and nations: and they shall dwell upon their land, which I gave to my servant Jacob.
26
عربي (فانديك)
ويسكنون فيها آمنين ويبنون بيوتا ويغرسون كروما ويسكنون في امن عندما اجري احكاما على جميع مبغضيهم من حولهم فيعلمون اني انا الرب الههم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ.
Greek
Και θελουσι κατοικησει εν αυτη εν ασφαλεια και θελουσιν οικοδομησει οικιας και φυτευσει αμπελωνας· ναι, θελουσι κατοικησει εν ασφαλεια, οταν εκτελεσω κρισεις επι παντας τους καταφρονησαντας αυτους κυκλοθεν αυτων· και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων.
English
Yea, they shall dwell upon it safely, and they shall build houses, and plant vineyards, and dwell securely, when I shall execute judgment on all that have dishonoured them, even on those that are round about them; and they shall know that I am the Lord their God, and the God of their fathers.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.