سفر إرميا – الإصحاح 7

سفر إرميا - الإصحاح السابع

ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
الكلمة التي صارت الى ارميا من قبل الرب قائلا.
Bohairic Coptic
-
Greek
Ο λογος ο γενομενος προς τον Ιερεμιαν παρα Κυριου, λεγων,
English
-
2
عربي (فانديك)
قف في باب بيت الرب وناد هناك بهذه الكلمة وقل. اسمعوا كلمة الرب يا جميع يهوذا الداخلين في هذه الابواب لتسجدوا للرب.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ
Greek
Στηθι εν τη πυλη του οικου του Κυριου και κηρυξον εκει τον λογον τουτον και ειπε, Ακουσατε τον λογον του Κυριου, παντες οι Ιουδα, οι δια των πυλων τουτων εισερχομενοι δια να προσκυνητε τον Κυριον.
English
Hear ye the word of the Lord, all Judea.
3
عربي (فانديك)
هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. اصلحوا طرقكم واعمالكم فاسكنكم في هذا الموضع.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲁⲓ.
Greek
Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ· Διορθωσατε τας οδους σας και τας πραξεις σας, και θελω σας στερεωσει εν τω τοπω τουτω.
English
Thus saith the Lord God of Israel, Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.
4
عربي (فانديك)
لا تتكلوا على كلام الكذب قائلين هيكل الرب هيكل الرب هيكل الرب هو.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁ ϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁϯ ϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲗⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲡⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Μη πεποιθατε εις λογους ψευδεις, λεγοντες, Ο ναος του Κυριου, ο ναος του Κυριου, ο ναος του Κυριου ειναι ουτος.
English
Trust not in yourselves with lying words, for they shall not profit you at all, saying, It is the temple of the Lord, the temple of the Lord.
5
عربي (فانديك)
لانكم ان اصلحتم اصلاحا طرقكم واعمالكم ان اجريتم عدلا بين الانسان وصاحبه
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩⲟ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ. ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ.
Greek
Διοτι εαν αληθως διορθωσητε τας οδους σας και τας πραξεις σας· εαν εντελως εκτελεσητε κρισιν αναμεσον ανθρωπου και του πλησιον αυτου·
English
For if ye thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbour;
6
عربي (فانديك)
ان لم تظلموا الغريب واليتيم والارملة ولم تسفكوا دما زكيا في هذا الموضع ولم تسيروا وراء آلهة اخرى لاذائكم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ. ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙϭⲉⲡϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲫⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟϣⲓ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ⲉ̀ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
εαν δεν καταδυναστευητε τον ξενον, τον ορφανον και την χηραν, και δεν χυνητε αιμα αθωον εν τω τοπω τουτω μηδε περιπατητε οπισω ξενων θεων εις φθοραν σας·
English
and oppress not the stranger, and the orphan, and the widow, and shed not innocent blood in this place, and go not after strange gods to your hurt:
7
عربي (فانديك)
فاني اسكنكم في هذا الموضع في الارض التي اعطيت لآبائكم من الازل والى الابد
Bohairic Coptic
ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲡⲉⲛⲉϩ.
Greek
τοτε θελω σας καμει να κατοικητε εν τω τοπω τουτω, εν τη γη την οποιαν εδωκα εις τους πατερας σας εις αιωνα αιωνος.
English
then will I cause you to dwell in this place, in the land which I gave to your fathers of old and for ever.
8
عربي (فانديك)
ها انكم متكلون على كلام الكذب الذي لا ينفع.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉ ϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲭⲏ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙ ϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲛ.
Greek
Ιδου, σεις πεποιθατε εις λογους ψευδεις, εκ των οποιων δεν θελετε ωφεληθη.
English
But whereas ye have trusted in lying words, whereby ye shall not be profited;
9
عربي (فانديك)
أتسرقون وتقتلون وتزنون وتحلفون كذبا وتبخرون للبعل وتسيرون وراء آلهة اخرى لم تعرفوها
Bohairic Coptic
ⲧⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ. ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲱⲓⲕ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲣⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲛ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϯⲃⲁⲁⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ. ⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
Κλεπτετε, φονευετε και μοιχευετε και ομνυετε ψευδως και θυμιαζετε εις τον Βααλ και περιπατειτε οπισω αλλων θεων, τους οποιους δεν γνωριζετε·
English
and ye murder, and commit adultery, and steal, and swear falsely, and burn incense to Baal, and are gone after strange gods whom ye know not,
10
عربي (فانديك)
ثم تأتون وتقفون امامي في هذا البيت الذي دعي باسمي عليه وتقولون قد انقذنا. حتى تعملوا كل هذه الرجاسات.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ̀ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲏⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲗⲟϫⲧⲉⲛ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲥⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
επειτα ερχεσθε και ιστασθε ενωπιον μου εν τω οικω τουτω, εφ' ον εκληθη το ονομα μου, και λεγετε, Ηλευθερωθημεν, δια να καμνητε παντα ταυτα τα βδελυγματα;
English
so that it is evil with you; yet have ye come, and stood before me in the house, whereon my name is called, and ye have said, We have refrained from doing all these abominations.
11
عربي (فانديك)
هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في اعينكم. هانذا ايضا قد رأيت يقول الرب.
Bohairic Coptic
ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲏⲃ ⲛ̀ⲥⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲏⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲙ̀ⲑⲟ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Σπηλαιον ληστων εγεινεν ενωπιον σας ο οικος ουτος, εφ' ον εκληθη το ονομα μου; ιδου, αυτος εγω ειδον ταυτα, λεγει Κυριος.
English
Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen it, saith the Lord.
12
عربي (فانديك)
لكن اذهبوا الى موضعي الذي في شيلو الذي أسكنت فيه اسمي اولا وانظروا ما صنعت به من اجل شر شعبي اسرائيل.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲥⲏⲗⲱ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲓⲑⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Αλλ' υπαγετε τωρα εις τον τοπον μου τον εν Σηλω, οπου εθεσα το ονομα μου κατ' αρχας, και ιδετε τι εκαμον εις αυτον δια την κακιαν του λαου μου Ισραηλ.
English
For go ye to my place with is in Selo, where I caused my name to dwell before, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
13
عربي (فانديك)
والآن من اجل عملكم هذه الاعمال يقول الرب وقد كلمتكم مبكرا ومكلما فلم تسمعوا ودعوتكم فلم تجيبوا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲏⲓ.
Greek
Και τωρα, επειδη επραξατε παντα ταυτα τα εργα, λεγει Κυριος, και ελαλησα προς εσας, εγειρομενος πρωι και λαλων, και δεν ηκουσατε· και σας εκραξα και δεν απεκριθητε·
English
And now, because ye have done all these deeds, and I spoke to you, but ye hearkened not to me; and I called you, but ye answered not;
14
عربي (فانديك)
اصنع بالبيت الذي دعي باسمي عليه الذي انتم متكلون عليه وبالموضع الذي اعطيتكم وآبائكم اياه كما صنعت بشيلو.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁ ϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲗⲱ.
Greek
δια τουτο θελω καμει εις τον οικον, εφ' ον εκληθη το ονομα μου, εις τον οποιον σεις θαρρειτε, και εις τον τοπον τον οποιον εδωκα εις εσας και εις τους πατερας σας, καθως εκαμα εις την Σηλω·
English
therefore I also will do to the house whereon my name is called, wherein ye trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Selo.
15
عربي (فانديك)
واطرحكم من امامي كما طرحت كل اخوتكم كل نسل افرايم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ. ⲙ̀ⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϩⲓ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ. ⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ.
Greek
και θελω σας απορριψει απο του προσωπου μου, καθως απερριψα παντας τους αδελφους σας, απαν το σπερμα του Εφραιμ.
English
And I will cast you out of my sight, as I cast away your brethren, all the seed of Ephraim.
16
عربي (فانديك)
وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة ولا تلحّ عليّ لاني لا اسمعك
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ
Greek
Δια τουτο συ μη προσευχου υπερ του λαου τουτου και μη υψονε φωνην η δεησιν υπερ αυτων μηδε μεσιτευε προς εμε· διοτι δεν θελω σου εισακουσει.
English
Therefore pray not thou for this people, and intercede not for them to be pitied, yea, pray not, and approach me not for them: for I will not hearken unto thee.
17
عربي (فانديك)
أما ترى ماذا يعملون في مدن يهوذا وفي شوارع اورشليم.
Bohairic Coptic
ⲁⲛ ⲭⲛⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Greek
Δεν βλεπεις τι καμνουσιν αυτοι εν ταις πολεσι του Ιουδα και εν ταις οδοις της Ιερουσαλημ;
English
Seest thou not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?
18
عربي (فانديك)
الابناء يلتقطون حطبا والآباء يوقدون النار والنساء يعجنّ العجين ليصنعن كعكا لملكة السموات ولسكب سكائب لآلهة اخرى لكي يغيظوني.
Bohairic Coptic
ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲥⲉⲥⲉⲕⲣⲟⲕϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲥⲉϭⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱϯ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲁⲟⲩⲱⲛⲁ ⲛ̀ϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲥⲉϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲏⲓ.
Greek
Οι υιοι συλλεγουσι ξυλα και οι πατερες αναπτουσι το πυρ και αι γυναικες ζυμονουσι την ζυμην, δια να καμωσι πεμματα εις την βασιλισσαν του ουρανου και να καμωσι, σπονδας εις αλλους θεους, δια να με παροξυνωσι.
English
Their children gather wood, and their fathers kindle a fire, and their women knead dough, to make cakes to the host of heaven; and they have poured out drink-offerings to strange gods, that they might provoke me to anger.
19
عربي (فانديك)
أفاياي يغيظون يقول الرب. أليس انفسهم لاجل خزي وجوههم.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲙⲏ ⲁⲩⲛⲁϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲟ
Greek
Μηπως εμε παροξυνουσι; λεγει Κυριος· ουχι εαυτους προς καταισχυνην των προσωπων αυτων;
English
Do they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves, that their faces may be ashamed?
20
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال السيد الرب. ها غضبي وغيظي ينسكبان على هذا الموضع على الناس وعلى البهائم وعلى شجر الحقل وعلى ثمر الارض فيتقدان ولا ينطفئان
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ. ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲉⲓⲉ̀ϫⲟϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲉⲛⲟ
Greek
Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Ιδου, η οργη μου και ο θυμος μου εκχεονται επι τον τοπον τουτον, επι ανθρωπον και επι κτηνος και επι τα δενδρα του αγρου και επι τον καρπον της γης· και θελει εξαφθη και δεν θελει σβεσθη.
English
Therefore thus saith the Lord; Behold, my anger and wrath shall be poured out upon this place, and upon the men, and upon the cattle, and upon every tree of their field, and upon the fruits of the land; and it shall burn, and not be quenched.
21
عربي (فانديك)
هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. ضموا محرقاتكم الى ذبائحكم وكلوا لحما.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ ⲁϥ.
Greek
Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ· προσθεσατε τα ολοκαυτωματα σας εις τας θυσιας σας και φαγετε κρεας.
English
Thus saith the Lord, Gather your whole-burnt-offerings with your meat-offerings, and eat flesh.
22
عربي (فانديك)
لاني لم اكلم آباءكم ولا اوصيتهم يوم اخرجتهم من ارض مصر من جهة محرقة وذبيحة.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ. ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲓⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ
Greek
Διοτι δεν ελαλησα προς τους πατερας σας ουδε εδωκα εις αυτους εντολας, καθ' ην ημεραν εξηγαγον αυτους εκ γης Αιγυπτου, περι ολοκαυτωματων και θυσιων·
English
For I spoke not to your fathers, and commanded them not in the day wherein I brought them up out of the land of Egypt, concerning whole-burnt-offerings and sacrifice:
23
عربي (فانديك)
بل انما اوصيتهم بهذا الامر قائلا اسمعوا صوتي فاكون لكم الها وانتم تكونون لي شعبا وسيروا في كل الطريق الذي اوصيكم به ليحسن اليكم.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲥⲙⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ. ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Greek
αλλα τον λογον τουτον προσεταξα εις αυτους, λεγων, Ακουσατε την φωνην μου και θελω εισθαι Θεος σας, και σεις θελετε εισθαι λαος μου· και περιπατειτε εν πασαις ταις οδοις, τας οποιας διωρισα εις εσας, δια να ευημερητε·
English
but I commanded them this thing, saying, Hear ye my voice, and I will be to you a God, and ye shall be to me a people: and walk ye in all my ways which I shall command you, that it may be well with you.
24
عربي (فانديك)
فلم يسمعوا ولم يميلوا اذنهم بل ساروا في مشورات وعناد قلبهم الشرير واعطوا القفا لا الوجه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲓⲧϩⲏ ⲁⲛ.
Greek
πλην δεν ηκουσαν ουδε εκλιναν το ωτιον αυτων, αλλα περιεπατησαν εν ταις βουλαις, εν ταις ορεξεσι της πονηρας αυτων καρδιας, και υπηγον εις τα οπισω και ουχι εις τα εμπρος.
English
But they hearkened not to me, and their ear gave no heed, but they walked in the imaginations of their evil heart, and went backward, and not forward;
25
عربي (فانديك)
فمن اليوم الذي خرج فيه آباؤكم من ارض مصر الى هذا اليوم ارسلت اليكم كل عبيدي الانبياء مبكرا كل يوم ومرسلا
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲓϣⲱⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ
Greek
Αφ' ης ημερας εξηλθον οι πατερες σας εκ γης Αιγυπτου εως της ημερας ταυτης, εξαπεστειλα προς εσας παντας τους δουλους μου τους προφητας, καθ' ημεραν εγειρομενος πρωι και αποστελλων·
English
from the day that their fathers went forth out of the land of Egypt, even until this day. And I sent to you all my servants, the prophets, by day and early in the morning: yea, I sent them,
26
عربي (فانديك)
فلم يسمعوا لي ولم يميلوا اذنهم بل صلّبوا رقابهم. اساءوا اكثر من آبائهم.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲣⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲡⲓ ⲛ̀ϣⲟⲧ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲑⲁ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ.
Greek
πλην δεν μου υπηκουσαν ουδε εκλιναν το ωτιον αυτων, αλλ' εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων, επραξαν χειροτερα των πατερων αυτων.
English
but they hearkened not to me, and their ear gave no heed; and they made their neck harder than their fathers.
27
عربي (فانديك)
فتكلمهم بكل هذه الكلمات ولا يسمعون لك وتدعوهم ولا يجيبونك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
Δια τουτο θελεις λαλησει προς αυτους παντας τουτους τους λογους και δεν θελουσι σε ακουσει· και θελεις φωναξει προς αυτους και δεν θελουσι σοι αποκριθη.
English
Therefore thou shalt speak this word to them;
28
عربي (فانديك)
فتقول لهم هذه هي الامة التي لم تسمع لصوت الرب الهها ولم تقبل تأديبا. باد الحق وقطع عن افواههم
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲉⲡ ϯⲥⲃⲱ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ
Greek
Θελεις ομως ειπει προς αυτους, Τουτο ειναι το εθνος, το οποιον δεν ακουει την φωνην Κυριου του Θεου αυτου ουδε δεχεται παιδειαν· η αληθεια εξελιπε και εχαθη απο του στοματος αυτων.
English
This is the nation which has not hearkened to the voice of the Lord, nor received correction: truth has failed from their mouth.
29
عربي (فانديك)
جزي شعرك واطرحيه وارفعي على الهضاب مرثاة لان الرب قد رفض ورذل جيل رجزه.
Bohairic Coptic
ⲃⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲃⲓ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲅⲉⲛⲉⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
Greek
Κουρευσον την κεφαλην σου, Ιερουσαλημ, και απορριψον τας τριχας, και αναλαβε θρηνον επι τους υψηλους τοπους· διοτι ο Κυριος απερριψε και εγκατελιπε την γενεαν, κατα της οποιας ωργισθη.
English
Cut off thine hair, and cast it away, and take up a lamentation on thy lips; for the Lord has reprobated and rejected the generation that does these things.
30
عربي (فانديك)
لان بني يهوذا قد عملوا الشر في عيني يقول الرب. وضعوا مكرهاتهم في البيت الذي دعي باسمي لينجسوه.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉⲥⲟϥϥ.
Greek
Διοτι οι υιοι Ιουδα επραξαν πονηρα ενωπιον μου, λεγει Κυριος· εθεσαν τα βδελυγματα αυτων εν τω οικω εφ' ον εκληθη το ονομα μου, δια να μιανωσιν αυτον.
English
For the children of Juda have wrought evil before me, saith the Lord; they have set their abominations in the house on which my name is called, to defile it.
31
عربي (فانديك)
وبنو مرتفعات توفة التي في وادي ابن هنوم ليحرقوا بنيهم وبناتهم بالنار الذي لم آمر به ولا صعد على قلبي
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛ̀ϯϣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲫⲉⲑ. ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲟⲙ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ.
Greek
Και ωκοδομησαν τους υψηλους τοπους του Τοφεθ, οστις ειναι εν τη φαραγγι του υιου Εννομ, δια να καιωσι τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εν πυρι· το οποιον δεν προσεταξα ουδε ανεβη επι την καρδιαν μου.
English
And they have built the altar of Tapheth, which is in the valley of the son of Ennom, to burn their sons and their daughters with fire; which I did not command them to do, neither did I design it in my heart.
32
عربي (فانديك)
لذلك ها هي ايام تأتي يقول الرب ولا يسمى بعد توفة ولا وادي ابن هنوم بل وادي القتل ويدفنون في توفة حتى لا يكون موضع.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ. ϫⲉ ϯϣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲫⲁⲧ ⲛⲉⲙ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲟⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉⲑ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁ.
Greek
Δια τουτο, ιδου, ερχονται ημεραι, λεγει Κυριος, καθ' ας δεν θελει ονομαζεσθαι πλεον Τοφεθ ουδε Φαραγξ του υιου Εννομ, αλλ' η φαραγξ της σφαγης· διοτι θελουσι θαπτει εν Τοφεθ, εωσου να μη υπαρχη τοπος.
English
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when they shall no more say, The altar of Tapheth, and the valley of the son of Ennom, but, The valley of the slain; and they shall bury in Tapheth, for want of room.
33
عربي (فانديك)
وتصير جثث هذا الشعب أكلا لطيور السماء ولوحوش الارض ولا مزعج.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲉⲩϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϣⲡⲟⲩ.
Greek
Και τα πτωματα του λαου τουτου θελουσιν εισθαι τροφη εις τα πετεινα του ουρανου και εις τα θηρια της γης· και δεν θελει εισθαι ο εκφοβιζων.
English
And the dead bodies of this people shall be for food to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and there shall be none to drive them away.
34
عربي (فانديك)
وابطّل من مدن يهوذا ومن شوارع اورشليم صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس لان الارض تصير خرابا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯⲟⲩⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟϥ. ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲁϣⲓ. ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲣⲉ̀ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ.
Greek
Και θελω παυσει απο των πολεων του Ιουδα και απο των οδων της Ιερουσαλημ την φωνην της χαρας και την φωνην της ευφροσυνης, την φωνην του νυμφιου και την φωνην της νυμφης· διοτι η γη θελει κατασταθη ερημος.
English
And I will destroy out of the cities of Juda, and the streets of Jerusalem, the voice of them that make merry, and the voice of them that rejoice, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride; for the whole land shall become a desolation.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.