سفر إرميا – الإصحاح 18

سفر إرميا - الإصحاح الثامن عشر

ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
الكلام الذي صار الى ارميا من قبل الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Ο λογος ο γενομενος προς Ιερεμιαν παρα Κυριου, λεγων,
English
The word that came from the Lord to
2
عربي (فانديك)
قم انزل الى بيت الفخاري وهناك اسمعك كلامي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
Greek
Σηκωθητι και καταβηθι εις τον οικον του κεραμεως, και εκει θελω σε καμει να ακουσης τους λογους μου.
English
Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter’s house, and there thou shalt hear my words.
3
عربي (فانديك)
فنزلت الى بيت الفخاري واذا هو يصنع عملا على الدولاب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲡⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲱⲛⲓ
Greek
Τοτε κατεβην εις τον οικον του κεραμεως, και ιδου, ειργαζετο εργον επι τους τροχους.
English
So I went down to the potter’s house, and behold, he was making a vessel on the stones.
4
عربي (فانديك)
ففسد الوعاء الذي كان يصنعه من الطين بيد الفخاري فعاد وعمله وعاء آخر كما حسن في عيني الفخاري ان يصنعه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲕⲓ. ⲫⲏ ⲉ̀ⲛⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲙⲟⲕⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ. ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ.
Greek
Και εχαλασθη το αγγειον, το οποιον εκαμνεν εκ πηλου, εν τη χειρι του κεραμεως, και παλιν εκαμεν αυτο αλλο αγγειον, καθως ηρεσεν εις τον κεραμεα να καμη.
English
And the vessel which he was making with his hands fell: so he made it again another vessel, as it seemed good to him to make it.
5
عربي (فانديك)
فصار اليّ كلام الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Τοτε εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
6
عربي (فانديك)
أما استطيع ان اصنع بكم كهذا الفخاري يا بيت اسرائيل يقول الرب. هوذا كالطين بيد الفخاري انتم هكذا بيدي يا بيت اسرائيل.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉⲓⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲁⲛ. ϯⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ.
Greek
Οικος Ισραηλ, δεν δυναμαι να καμω εις εσας, καθως ουτος ο κεραμευς; λεγει Κυριος. Ιδου, ως ο πηλος εν τη χειρι του κεραμεως, ουτω σεις, οικος Ισραηλ, εισθε εν τη χειρι μου.
English
Shall I not be able, O house of Israel, to do to you as this potter? behold, as the clay of the potter are ye in my hands.
7
عربي (فانديك)
تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲟⲧⲟⲩ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ.
Greek
Εν τη στιγμη, καθ' ην ηθελον λαλησει κατα εθνους η κατα βασιλειας, δια να εκριζωσω και να κατασκαψω και να καταστρεψω,
English
If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them;
8
عربي (فانديك)
فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
εαν το εθνος εκεινο, κατα του οποιου ελαλησα, επιστρεψη απο της κακιας αυτου, θελω μετανοησει περι του κακου, το οποιον εβουλευθην να καμω εις αυτο.
English
and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them.
9
عربي (فانديك)
وتارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالبناء والغرس
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. ⲉ̀ⲟⲩⲁϩⲉⲙⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲱⲟⲩ.
Greek
Και εν τη στιγμη, καθ' ην ηθελον λαλησει περι εθνους η περι βασιλειας, να οικοδομησω και να φυτευσω,
English
And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
10
عربي (فانديك)
فتفعل الشر في عينيّ فلا تسمع لصوتي فاندم عن الخير الذي قلت اني احسن اليها به
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲥⲙⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ. ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
εαν καμη κακον ενωπιον μου, ωστε να μη υπακουη της φωνης μου, τοτε θελω μετανοησει περι του καλου, με το οποιον ειπα οτι θελω αγαθοποιησει αυτο.
English
and they do evil before me, so as not to hearken to my voice, then will I repent of the good which I spoke of, to do it to them.
11
عربي (فانديك)
فالآن كلم رجال يهوذا وسكان اورشليم قائلا. هكذا قال الرب. هانذا مصدر عليكم شرا وقاصد عليكم قصدا. فارجعوا كل واحد عن طريقه الرديء واصلحوا طرقكم واعمالكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲛⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣϣⲁⲩ.
Greek
Και τωρα ειπε προς τους ανδρας Ιουδα και προς τους κατοικους της Ιερουσαλημ, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος· Ιδου, εγω ετοιμαζω κακον καθ' υμων και βουλευομαι βουλην καθ' υμων· επιστρεψατε λοιπον εκαστος απο της πονηρας οδου αυτου και διορθωσατε τας οδους υμων και τας πραξεις υμων.
English
And now say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Behold, I prepare evils against you, and devise a device against you: let every one turn now from his evil way, and amend your practices.
12
عربي (فانديك)
فقالوا باطل. لاننا نسعى وراء افكارنا وكل واحد يعمل حسب عناد قلبه الرديء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲑⲣⲁⲛⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
Greek
Οι δε ειπον, Εις ματην· διοτι οπισω των διαβουλιων ημων θελομεν περιπατει και εκαστος τας ορεξεις της καρδιας αυτου της πονηρας θελομεν πραττει.
English
And they said, We will quit ourselves like men, for we will pursue our perverse ways, and we will perform each the lusts of his evil heart.
13
عربي (فانديك)
لذلك هكذا قال الرب. اسألوا بين الامم من سمع كهذه. ما يقشعر منه جدا عملت عذراء اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϣⲓⲛⲓ ⲣⲱ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛ ⲁ ϩⲗⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲣⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Greek
Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος· Ερωτησατε τωρα μεταξυ των εθνων, τις ηκουσε τοιαυτα; η παρθενος του Ισραηλ εκαμε φρικτα σφοδρα.
English
Therefore thus saith the Lord; Enquire now among the nations, who has heard such very horrible things as the virgin of Israel has done?
14
عربي (فانديك)
هل يخلو صخر حقلي من ثلج لبنان. او هل تنشف المياه المنفجرة الباردة الجارية.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲙⲛⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲓⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. ⲙⲏ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲣⲉ ⲡⲑⲏⲟⲩ ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ.
Greek
Θελει τις αφησει τον χιονωδη Λιβανον δια τον βραχον της πεδιαδος; η θελουσιν εγκαταλιπει τα δροσερα εκρεοντα υδατα δια τα μακροθεν ερχομενα;
English
Will fertilising streams fail to flow from a rock, or snow fail from Libanus? will water violently impelled by the wind turn aside?
15
عربي (فانديك)
لان شعبي قد نسيني. بخروا للباطل وقد اعثروهم في طرقهم في السبل القديمة ليسلكوا في شعب في طريق غير مسهل
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲛⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣϥⲱ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲛⲥⲉϧⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ.
Greek
Αλλ' ο λαος μου ελησμονησεν εμε, εθυμιασεν εις την ματαιοτητα και προσεκοψαν εν ταις οδοις αυτων, ταις αιωνιοις τριβοις, δια να περιπατωσιν εν τριβοις οδου μη εξωμαλισμενης·
English
For my people have forgotten me, they have offered incense in vain, and they fail in their ways, leaving the ancient tracks, to enter upon impassable paths;
16
عربي (فانديك)
لتجعل ارضهم خرابا وصفيرا ابديا. كل مار فيها يدهش وينغض راسه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲉϣ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲕϣⲉⲕ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲫⲉ
Greek
δια να καταστησωσι την γην αυτων ερημωσιν και χλευασμον αιωνιον· πας ο διαβαινων δι' αυτης θελει μενει εκθαμβος και σειει την κεφαλην αυτου.
English
to make their land a desolation, and a perpetual hissing; all that go through it shall be amazed, and shall shake their heads.
17
عربي (فانديك)
كريح شرقية ابددهم امام العدو. اريهم القفا لا الوجه في يوم مصيبتهم
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ. ⲉⲓⲉ̀ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲁⲕⲱ.
Greek
Θελω διασκορπισει αυτους εμπροσθεν του εχθρου ως καυστικος ανεμος· θελω δειξει εις αυτους νωτα και ουχι προσωπον εν τη ημερα της συμφορας αυτων.
English
I will scatter them before their enemies like an east wind; I will shew them the day of their destruction.
18
عربي (فانديك)
فقالوا هلم فنفكر على ارميا افكارا لان الشريعة لا تبيد عن الكاهن ولا المشورة عن الحكيم ولا الكلمة عن النبي. هلم فنضربه باللسان ولكل كلامه لا نصغ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ. ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Τοτε ειπον, Ελθετε και ας συμβουλευθωμεν βουλας κατα του Ιερεμιου· διοτι νομος δεν θελει χαθη απο ιερεως ουδε βουλη απο σοφου ουδε λογος απο προφητου· ελθετε και ας παταξωμεν αυτον με την γλωσσαν και ας μη προσεξωμεν εις μηδενα των λογων αυτου.
English
Then they said, Come, and let us devise a device against Jeremias; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and we will hear all his words.
19
عربي (فانديك)
اصغ لي يا رب واسمع صوت اخصامي.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
Greek
Προσεξον εις εμε, Κυριε, και ακουσον την φωνην των διαφιλονεικουντων με εμε.
English
Hear me, O Lord, and hear the voice of my pleading.
20
عربي (فانديك)
هل يجازى عن خير بشر. لانهم حفروا حفرة لنفسي. اذكر وقوفي امامك لأتكلم عنهم بالخير لاردّ غضبك عنهم.
Bohairic Coptic
ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ. ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ. ⲉⲓⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ.
Greek
Θελει ανταποδοθη κακον αντι καλου; διοτι εσκαψαν λακκον δια την ψυχην μου. Ενθυμηθητι οτι εσταθην ενωπιον σου δια να λαλησω υπερ αυτων αγαθα, δια να αποστρεψω τον θυμον σου απ' αυτων.
English
Forasmuch as evil is rewarded for good; for they have spoken words against my soul, and they have hidden the punishment they meant for me; remember that I stood before thy face, to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
21
عربي (فانديك)
لذلك سلّم بنيهم للجوع وادفعهم ليد السيف فتصير نساؤهم ثكالى وارامل وتصير رجالهم قتلى الموت وشبانهم مضروبي السيف في الحرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲡϩⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲧϫⲓϫ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲁⲧϣⲏⲣⲓ. ⲛⲉⲙ ⲭⲏⲣⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ. ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲣⲁϧⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲁϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Greek
Δια τουτο παραδος τους υιους αυτων εις την πειναν και δος αυτους εις χειρας μαχαιρας, και ας γεινωσιν αι γυναικες αυτων ατεκνοι και χηραι· και οι ανδρες αυτων ας θανατωθωσιν· οι νεανισκοι αυτων ας πεσωσι δια μαχαιρας εν τη μαχη.
English
Therefore do thou deliver their sons to famine, and gather them to the power of the sword: let their women be childless and widows; and let their men be cut off by death, and their young men fall by the sword in war.
22
عربي (فانديك)
ليسمع صياح من بيوتهم اذ تجلب عليهم جيشا بغتة. لانهم حفروا حفرة ليمسكوني وطمروا فخاخا لرجليّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲏⲓ. ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲓⲛⲱⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲧⲁϩⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲫⲁϣ ⲁⲩⲭⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.
Greek
Ας ακουσθη κραυγη εκ των οικιων αυτων, οταν φερης εξαιφνης επ' αυτους λεηλατας· διοτι εσκαψαν λακκον δια να με πιασωσι και εκρυψαν παγιδας δια τους ποδας μου.
English
Let there be a cry in their houses: thou shalt bring upon them robbers suddenly: for they have formed a plan to take me, and have hidden snares for me.
23
عربي (فانديك)
وانت يا رب عرفت كل مشورتهم عليّ للموت. لا تصفح عن اثمهم ولا تمح خطيتهم من امامك بل ليكونوا متعثرين امامك. في وقت غضبك عاملهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲟⲗϫⲟⲩ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϣⲱⲛⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
Συ δε, Κυριε, γνωριζεις πασαν την κατ' εμου βουλην αυτων εις το να με θανατωσωσι· μη συγχωρησης την ανομιαν αυτων, και την αμαρτιαν αυτων μη εξαλειψης απ' εμπροσθεν σου· αλλα ας καταστραφωσιν ενωπιον σου· ενεργησον κατ' αυτων εν τω καιρω του θυμου σου.
English
And thou, Lord, knowest all their deadly counsel against me: account not their iniquities guiltless, and blot not out their sins from before thee: let their weakness come before thee; deal with them in the time of thy wrath.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.