سفر إرميا – الإصحاح 4

سفر إرميا - الإصحاح الرابع

ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
ان رجعت يا اسرائيل يقول الرب ان رجعت اليّ وان نزعت مكرهاتك من امامي فلا تتيه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲁⲗⲫ. ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁⲉⲣϩⲗⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲱⲃⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ. ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Εαν επιστρεψης, Ισραηλ, λεγει Κυριος, επιστρεψον προς εμε· και εαν εκβαλης τα βδελυγματα σου απ' εμπροσθεν μου, τοτε δεν θελεις μετατοπισθη.
English
If Israel will return to me, saith the Lord, he shall return: and if he will remove his abominations out of his mouth, and fear before me, and swear, ALEPH. How will the gold be tarnished, and the fine silver changed! the sacred stones have been poured forth at the top of all the streets.
2
عربي (فانديك)
وان حلفت حيّ هو الرب بالحق والعدل والبر فتتبرّك الشعوب به وبه يفتخرون
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲣⲕ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲃⲏⲑ. ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ. ⲡⲱⲥ ⲁⲩⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲕⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲗϫ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ
Greek
Και θελεις ομοσει, λεγων, Ζη Κυριος, εν αληθεια εν κρισει και εν δικαιοσυνη· και τα εθνη θελουσιν ευλογεισθαι εν αυτω και εν αυτω θελουσι δοξασθη.
English
The Lord lives, with truth, in judgment and righteousness, then shall nations bless by him, and by him they shall praise God in Jerusalem. BETH. The precious sons of Zion, who were equalled in value with gold, how are they counted as earthen vessels, the works of the hands of the potter!
3
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال الرب لرجال يهوذا ولاورشليم احرثوا لانفسكم حرثا ولا تزرعوا في الاشواك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ϫⲉ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲉⲡ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲓϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ. ⲅⲓⲙⲁ. ⲛⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲃⲱϣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲛⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁⲩϯϭⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁⲥ. ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϫ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ.
Greek
Διοτι ουτω λεγει Κυριος προς τους ανδρας Ιουδα και προς την Ιερουσαλημ· Αροτριασατε τους κεχερσωμενους αγρους σας και μη σπειρετε μεταξυ ακανθων.
English
For thus saith the Lord to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Break up fresh ground for yourselves, and sow not among thorns. GIMEL. Nay, serpents have drawn out the breasts, they give suck to their young, the daughters of my people are incurably cruel, as an ostrich in a desert.
4
عربي (فانديك)
اختتنوا للرب وانزعوا غرل قلوبكم يا رجال يهوذا وسكان اورشليم لئلا يخرج كنار غيظي فيحرق وليس من يطفئ بسبب شر اعمالكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ. ⲥⲟⲩⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ. ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲉⲛⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ. ⲇⲉⲗⲑ. ⲁϥϫⲱⲗϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙϭⲓ. ⲉⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃⲓ. ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲱⲓⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲫⲱϣ ⲛⲱⲟⲩ.
Greek
Περιτμηθητε εις τον Κυριον και αφαιρεσατε τας ακροβυστιας της καρδιας σας, ανδρες Ιουδα και κατοικοι της Ιερουσαλημ, μηποτε εξελθη ο θυμος μου ως πυρ και εξαφθη, και ουδεις θελει εισθαι ο σβεσων, ενεκεν της κακιας των πραξεων σας.
English
Circumcise yourselves to your God, and circumcise your hardness of heart, ye men of Juda, and inhabitants of Jerusalem: lest my wrath go forth as fire, and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your devices. DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them.
5
عربي (فانديك)
اخبروا في يهوذا وسمّعوا في اورشليم وقولوا اضربوا بالبوق في الارض. نادوا بصوت عال وقولوا اجتمعوا فلندخل المدن الحصينة.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲥⲏⲙⲉⲛⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲥⲟⲃⲧ ⲏⲑ. ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϣⲁⲛϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲟⲕⲕⲟⲥ. ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϯⲕⲟⲡⲣⲓⲁ.
Greek
Αναγγειλατε προς τον Ιουδαν και κηρυξατε προς την Ιερουσαλημ· και ειπατε και ηχησατε σαλπιγγα εις την γην· βοησατε, συναθροισθητε και ειπατε, Συναχθητε και ας εισελθωμεν εις τας ωχυρωμενας πολεις.
English
Declare ye in Juda, and let it be heard in Jerusalem: say ye, Sound the trumpet in the land; cry ye aloud: say ye, Gather yourselves together, and let us enter into the fortified cities. HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
6
عربي (فانديك)
ارفعوا الراية نحو صهيون. احتموا. لا تقفوا. لاني آتي بشر من الشمال وكسر عظيم.
Bohairic Coptic
ϥⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲥⲓⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲓⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲩ. ⲁⲥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟϫⲡⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲓϫ.
Greek
Υψωσατε σημαιαν προς την Σιων· συρθητε, μη σταθητε· διοτι εγω θελω φερει κακον απο βορρα και συντριμμον μεγαν.
English
Gather up your wares and flee to Sion: hasten, stay not: for I will bring evils from the north, and great destruction. VAU. And the iniquity of the daughter of my people has been increased beyond the iniquities of Sodoma, the city that was overthrown very suddenly, and none laboured against her with their hands.
7
عربي (فانديك)
قد صعد الاسد من غابته وزحف مهلك الامم. خرج من مكانه ليجعل ارضك خرابا. تخرب مدنك فلا ساكن.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲃⲏⲃ. ⲉϥⲱϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁϥϥⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲱϧⲧ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲍⲁⲓ. ⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲩⲫⲟⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲁⲍⲓⲣⲉⲟⲥ. ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲭⲓⲱⲛ. ⲁⲩϭⲱⲥ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲟⲥ.
Greek
Ο λεων ανεβη εκ του δασους αυτου και ο εξολοθρευτης των εθνων εσηκωθη· εξηλθεν εκ του τοπου αυτου δια να ερημωση την γην σου· αι πολεις σου θελουσι καταστραφη, ωστε δεν θελει εισθαι ουδεις ο κατοικων.
English
The lion is gone up from his lair, he has roused himself to the destruction of the nations, and has gone forth out of his place, to make the land desolate; and the cities shall be destroyed, so as to be without inhabitant. ZAIN. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.
8
عربي (فانديك)
من اجل ذلك تنطقوا بمسوح الطموا وولولوا لانه لم يرتد حمو غضب الرب عنا.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϩⲡⲓ. ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ. ⲏⲑ ⲁϥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲁⲩⲁⲛ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲁϣⲙⲓ. ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲁ ⲡⲟⲩϣⲁⲣ ϫⲱⲗϫ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲟⲩⲓ ⲁⲩⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉ
Greek
Δια τουτο περιζωσθητε σακκους, θρηνησατε και ολολυξατε· διοτι ο φλογερος θυμος του Κυριου δεν εστραφη αφ' ημων.
English
For these things gird yourselves with sackclothes, and lament, and howl: for the anger of the Lord is not turned away from you. HETH. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.
9
عربي (فانديك)
ويكون في ذلك اليوم يقول الرب ان قلب الملك يعدم وقلوب الرؤساء وتتحير الكهنة وتتعجب الانبياء
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛⲉⲙ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲙⲧ. ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ. ⲓⲱⲑ. ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲛⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ⲡⲉ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲕⲟ. ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲩϧⲉⲗϧⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ.
Greek
Και εν εκεινη τη ημερα, λεγει Κυριος, η καρδια του βασιλεως θελει χαθη και η καρδια των αρχοντων· και οι ιερεις θελουσιν εκθαμβηθη και οι προφηται θελουσιν εκπλαγη.
English
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be amazed, and the prophets shall wonder. TETH. The slain with the sword were better than they that were slain with hunger: they have departed, pierced through from want of the fruits of the field.
10
عربي (فانديك)
فقلت آه يا سيد الرب حقا انك خداعا خادعت هذا الشعب واورشليم قائلا يكون لكم سلام وقد بلغ السيف النفس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲁⲣⲁ ⲅⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⲁⲕⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ. ⲓⲱⲇ. ⲛⲓϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲗⲱⲟⲩⲓ. ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲩϧⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲡϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ.
Greek
Τοτε ειπα, Ω Κυριε Θεε απατων λοιπον ηπατησας τον λαον τουτον και την Ιερουσαλημ, λεγων, Ειρηνην θελετε εχει· ενω η μαχαιρα εφθασεν εως της ψυχης.
English
And I said, O sovereign Lord, verily thou hast deceived this people and Jerusalem, saying, There shall be peace; whereas behold, the sword has reached even to their soul. JOD. The hands of tender-hearted women have sodden their own children: they became meat for them in the destruction of the daughter of my people.
11
عربي (فانديك)
في ذلك الزمان يقال لهذا الشعب ولاورشليم ريح لافحة من الهضاب في البرية نحو بنت شعبي لا للتذرية ولا للتنقية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ. ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛ. ⲭⲁⲫ. ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲉⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲉⲛϯ.
Greek
Εν εκεινω τω καιρω θελουσιν ειπει προς τον λαον τουτον και προς την Ιερουσαλημ, Ανεμος καυστικος των υψηλων τοπων της ερημου φυσα προς την θυγατερα του λαου μου, ουχι δια να ανεμιση ουδε δια να καθαριση·
English
At that time they shall say to this people and to Jerusalem, There is a spirit of error in the wilderness: the way of the daughter of my people is not to purity, nor to holiness. CHAPH. The Lord has accomplished his wrath; he has poured out fierce anger, and has kindled a fire in Sion, and it has devoured her foundations.
12
عربي (فانديك)
ريح اشد تأتي لي من هذه. الآن انا ايضا احاكمهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ. ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ. ⲗⲁⲃⲇ. ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϫⲉ ϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲉϥϩⲟϫϩⲉϫ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅
Greek
ανεμος σφοδροτερος παρα τουτους θελει ελθει δι' εμε· εγω δε τωρα θελω εκφερει κρισεις εις αυτους.
English
But a spirit of full vengeance shall come upon me; and now I declare my judgments against them. LAMED. The kings of the earth, even all that dwell in the world, believed not that an enemy and oppressor would enter through the gates of Jerusalem.
13
عربي (فانديك)
هوذا كسحاب يصعد وكزوبعة مركباته. اسرع من النسور خيله. ويل لنا لاننا قد أخربنا.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲑⲱⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϧⲱⲙ ⲉⲩⲁⲥⲓⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ⲙⲏⲙ. ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.
Greek
Ιδου, ως νεφελη θελει αναβη, και αι αμαξαι αυτου θελουσιν εισθαι ως ανεμοστροβιλος· οι ιπποι αυτου ειναι ελαφροτεροι των αετων. Ουαι εις ημας, διοτι εχαθημεν.
English
Behold, he shall come up as a cloud, and his chariots as a tempest: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are in misery. MEM. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her,
14
عربي (فانديك)
اغسلي من الشر قلبك يا اورشليم لكي تخلّصي. الى متى تبيت في وسطك افكارك الباطلة.
Bohairic Coptic
ⲓⲁ ⲡⲉϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲁⲕⲓⲁ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲟⲩϫⲁⲓ. ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲙⲕⲁⲩϩ. ⲛⲟⲩⲙ. ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲩϭⲓⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ.
Greek
Ιερουσαλημ, αποπλυνον την καρδιαν σου απο κακιας, δια να σωθης· εως ποτε θελουσι κατοικει εν σοι οι ματαιοι διαλογισμοι σου;
English
Cleanse thine heart from wickedness, O Jerusalem, that thou mayest be saved: how long will thy grievous thoughts be within thee? NUN. her watchmen staggered in the streets, they were defiled with blood in their weakness, they touched their raiment with it.
15
عربي (فانديك)
لان صوتا يخبر من دان ويسمع ببلية من جبل افرايم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲇⲁⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲙⲕⲁⲩϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ. ⲥⲁⲙⲭ ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ. ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲓⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲓⲙ. ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲁϩ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ
Greek
Διοτι φωνη αναγγελλει εκ του Δαν και κηρυττει θλιψιν απο του ορους Εφραιμ.
English
For a voice of one publishing from Dan shall come, and trouble out of mount Ephraim shall be heard of. SAMECH. Depart ye from the unclean ones: call ye them: depart, depart, touch them not: for they are on fire, yea, they stagger: say ye among the nations, They shall no more sojourn there.
16
عربي (فانديك)
اذكروا للامم. انظروا. أسمعوا على اورشليم. المحاصرون آتون من ارض بعيدة فيطلقون على مدن يهوذا صوتهم.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ϫⲉ ϩⲁⲛⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲁⲓⲛ. ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲧⲟⲩⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲓⲧϥ. ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ.
Greek
Ενθυμισατε τουτο εις τα εθνη· ιδου, διακηρυξατε εναντιον της Ιερουσαλημ, οτι πολιορκηται ερχονται απο γης μακρας και εκπεμπουσι την φωνην αυτων εναντιον των πολεων Ιουδα.
English
Remind ye the nations; behold, they are come: proclaim it in Jerusalem, that bands are approaching from a land afar off, and have uttered their voice against the cities of Juda. AIN. The presence of the Lord was their portion; but he will not again look upon them: they regarded not the person of the priests, they pitied not the prophets.
17
عربي (فانديك)
كحارسي حقل صاروا عليها حواليها لانها تمردت عليّ يقول الرب.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲩⲓⲟϩⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲣⲉⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ. ⲉⲧⲓ ⲉⲛϣⲟⲡ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲓⲁ. ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̀ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲛ.
Greek
Ως φυλακες αγρου παρεταχθησαν εναντιον αυτης κυκλοθεν· διοτι απεστατησεν εναντιον μου, λεγει Κυριος.
English
As keepers of a field, they have surrounded her; because thou, saith the Lord, has neglected me. PHE. While we yet lived our eyes failed, while we looked in vain for our help. TSADE. We looked to a nation that could not save.
18
عربي (فانديك)
طريقك واعمالك صنعت هذه لك. هذا شرّك. فانه مرّ فانه قد بلغ قلبك
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϩⲃⲏⲟⲩⲓ. ⲁⲩⲉⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ. ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲛ{ⲁ}ϣⲁϣⲓ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩϭⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲉϩⲏⲧ. ⲥⲁⲇⲏ. ⲁⲛϫⲱⲣϫ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲡⲗⲁⲧⲓⲁ.
Greek
Αι οδοι σου και τα επιτηδευματα σου επροξενησαν εις σε ταυτα· αυτη η κακια σου εσταθη μαλιστα πικρα, ναι, εφθασεν εως της καρδιας σου.
English
Thy ways and thy devices have brought these things upon thee; this is thy wickedness, for it is bitter, for it has reached to thy heart. We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets.
19
عربي (فانديك)
احشائي. احشائي. توجعني جدران قلبي. يئن فيّ قلبي. لا استطيع السكوت. لانك سمعت يا نفسي صوت البوق وهتاف الحرب.
Bohairic Coptic
ⲧⲁⲛⲉϫⲓ. ⲧⲁⲛⲉϫⲓ ϯⲙⲟⲕϩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲑⲏⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲏⲓ. ⲛ̀ⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ. ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲕⲱⲫ. ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲏⲟⲩ. ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ. ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲕⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲁⲥⲓⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ. ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁϧⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. ⲁⲩϫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ
Greek
Τα εντοσθια μου, τα εντοσθια μου· πονω εις τα βαθη της καρδιας μου· η καρδια μου θορυβειται εν εμοι· δεν δυναμαι να σιωπησω, διοτι ηκουσας, ψυχη μου, ηχον σαλπιγγος, αλαλαγμον πολεμου.
English
I am pained in my bowels, my bowels, and the sensitive powers of my heart; my soul is in great commotion, my heart is torn: I will not be silent, for my soul has heard the sound of a trumpet, the cry of war, and of distress: it calls on destruction; KOPH. Our time has drawn nigh, our days are fulfilled, our time is come. Our pursuers were swifter than the eagles of the sky, they flew on the mountains, in the wilderness they laid wait for us.
20
عربي (فانديك)
بكسر على كسر نودي لانه قد خربت كل الارض. بغتة خربت خيامي وشققي في لحظة.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ. ⲁⲥⲉⲣⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲇⲉⲣⲣⲓⲥ. ⲣⲏⲥ. ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲟ. ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ̀ⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϧⲏⲓⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Greek
Συντριμμος επι συντριμμον διακηρυττεται· διοτι πασα η γη ερημουται· εξαιφνης αι σκηναι μου ηρημωθησαν και τα παραπετασματα μου εν μια στιγμη.
English
for all the land is distressed: suddenly my tabernacle is distressed, my curtains have been rent asunder. RECHS. The breath of our nostrils, our anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In his shadow we shall live among the Gentiles.
21
عربي (فانديك)
حتى متى ارى الراية واسمع صوت البوق.
Bohairic Coptic
ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲉⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲥⲉⲙ. ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲑⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉⲣⲉ̀ⲑⲓϧⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
Εως ποτε θελω βλεπει την σημαιαν, θελω ακουει τον ηχον της σαλπιγγος;
English
How long shall I see fugitives, and hear the sound of the trumpet? CHSEN. Rejoice and be glad, O daughter of Idumea, that dwellest in the land: yet the cup of the Lord shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and pour forth.
22
عربي (فانديك)
لان شعبي احمق. اياي لم يعرفوا. هم بنون جاهلون وهم غير فاهمين. هم حكماء في عمل الشر ولعمل الصالح ما يفهمون
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ. ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ. ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉ. ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉ̀ⲁⲓϥ. ⲑⲁⲩ. ⲁⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ϫⲉ. ⲉ̀ⲟⲩⲟⲑⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁϥϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲇⲱⲙ. ⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
Διοτι ο λαος μου ειναι αφρων· δεν με εγνωρισαν· ειναι υιοι αφρονες και δεν εχουσι συνεσιν· ειναι σοφοι εις το να κακοποιωσι, να αγαθοποιωσιν ομως δεν εξευρουσιν.
English
For the princes of my people have not known me, they are foolish and unwise children: they are wise to do evil, but how to do good they have not known. THAU. O daughter of Sion, thine iniquity has come to an end; he shall no more carry thee captive: he has visited thine iniquities, O daughter of Edom; he has discovered thy sins.
23
عربي (فانديك)
نظرت الى الارض واذا هي خربة وخالية والى السموات فلا نور لها.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
Greek
Επεβλεψα επι την γην και ιδου, αμορφος και ερημος· και εις τους ουρανους και δεν υπηρχε το φως αυτων.
English
I looked upon the earth, and, behold, it was not; and to the sky, an there was no light in it.
24
عربي (فانديك)
نظرت الى الجبال واذا هي ترتجف وكل الاكام تقلقلت.
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲁⲩϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ ⲡⲉ.
Greek
Ειδον τα ορη και ιδου, ετρεμον και παντες οι λοφοι κατεσειοντο.
English
I beheld the mountains, and they trembled, and I saw all the hills in commotion.
25
عربي (فانديك)
نظرت واذا لا انسان وكل طيور السماء هربت.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ.
Greek
Ειδον και ιδου, δεν υπηρχεν ανθρωπος και παντα τα πετεινα του ουρανου ειχον φυγει.
English
I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
26
عربي (فانديك)
نظرت واذا البستان برية وكل مدنها نقضت من وجه الرب من وجه حمو غضبه
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲡⲓⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ⲛⲁϥϣⲏϥ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ.
Greek
Ειδον και ιδου, ο Καρμηλος ερημος και πασαι αι πολεις αυτου κατηδαφισμεναι απο προσωπου Κυριου, απο του φλογερου θυμου αυτου.
English
I saw, and, behold, Carmel was desert, and all the cities were burnt with fire at the presence of the Lord, and at the presence of his fierce anger they were utterly destroyed.
27
عربي (فانديك)
لانه هكذا قال الرب. خرابا تكون كل الارض ولكنني لا افنيها.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲏϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱⲕ
Greek
Διοτι ουτω λεγει Κυριος· πασα η γη θελει εισθαι ερημος· συντελειαν ομως δεν θελω καμει.
English
Thus saith the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
28
عربي (فانديك)
من اجل ذلك تنوح الارض وتظلم السموات من فوق من اجل اني قد تكلمت قصدت ولا اندم ولا ارجع عنه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ. ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡϣⲱⲓ. ϫⲉ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲛ̀ϩⲑⲏⲓ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲥ.
Greek
Δια τουτο η γη θελει πενθησει και οι ουρανοι ανωθεν θελουσι συσκοτασει· διοτι εγω ελαλησα, απεφασισα και δεν θελω μετανοησει ουδε θελω επιστρεψει απο τουτου.
English
For these things let the earth mourn, and let the sky be dark above: for I have spoken, and I will not repent; I have purposed, and I will not turn back from it.
29
عربي (فانديك)
من صوت الفارس ورامي القوس كل المدينة هاربة. دخلوا الغابات وصعدوا على الصخور. كل المدن متروكة ولا انسان ساكن فيها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲓϯ ⲉⲥϭⲟⲗⲕ. ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲑⲣⲏⲧ ⲛ̀ϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ.
Greek
Πασα η πολις θελει φυγει υπο του θορυβου των ιππεων και των τοξοτων θελουσιν ελθει εις τα δαση και αναβη επι τους βραχους· πασα πολις θελει εγκαταλειφθη και δεν θελει εισθαι ανθρωπος κατοικων εν αυταις.
English
The whole land has recoiled from the noise of the horseman and the bent bow; they have gone into the caves, and have hidden themselves in the groves, and have gone up upon the rocks: every city was abandoned, no man dwelt in them.
30
عربي (فانديك)
وانت ايتها الخربة ماذا تعملين. اذا لبست قرمزا اذا تزينت بزينة من ذهب اذا كحلت بالاثمد عينيك فباطلا تحسّنين ذاتك فقد رذلك العاشقون. يطلبون نفسك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁⲁⲓϥ. ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛϫⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯⲥⲑⲏⲙ ⲉ̀ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲟⲩⲉ̀ⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ. ⲡⲉⲥⲟⲗⲥⲉⲗ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ
Greek
Και συ, ηφανισμενη, τι θελεις καμει; και αν ενδυθης κοκκινον, και αν στολισθης με στολισμους χρυσους, και αν διατεινης με στιμμι τους οφθαλμους σου, εις ματην θελεις καλλωπισθη· οι ερασται σου θελουσι σε καταφρονησει, θελουσι ζητει την ζωην σου.
English
And what wilt thou do? Though thou clothe thyself with scarlet, and adorn thyself with golden ornaments; though thou adorn thine eyes with stibium, thy beauty will be in vain: thy lovers have rejected thee, they seek thy life.
31
عربي (فانديك)
لاني سمعت صوتا كماخضة ضيقا مثل ضيق بكرية. صوت ابنة صهيون تزفر. تبسط يديها قائلة ويل لي لان نفسي قد أغمي عليها بسبب القاتلين
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲉⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲡⲉ. ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϯⲟⲩⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲥϫⲓϫ. ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
Greek
Διοτι ηκουσα φωνην ως κοιλοπονουσης, στεναγμον ως πρωτογεννωσης φωνην της θυγατρος Σιων, ητις θρηνολογει εαυτην, εκτεινει τας χειρας αυτης, λεγουσα, Ουαι εις εμε τωρα, διοτι η ψυχη μου εκλειπει ενεκεν των φονευτων.
English
For I have heard thy groaning as the voice of a woman in travail, as of her that brings forth her first child; the voice of the daughter of Zion shall fail through weakness, and she shall lose the strength of her hands, saying, Woe is me! for my soul faints because of the slain.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.