سفر إرميا – الإصحاح 13

سفر إرميا - الإصحاح الثالث عشر

ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
هكذا قال الرب لي اذهب واشتر لنفسك منطقة من كتان وضعها على حقويك ولا تدخلها في الماء.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲓⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲟⲕⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲕϯⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Ουτως ειπε Κυριος προς εμε· Υπαγε και αποκτησον εις σεαυτον ζωνην λινην και περιβαλε αυτην επι την οσφυν σου και εις υδωρ μη βαλης αυτην.
English
Thus saith the Lord, Go and procure for thyself a linen girdle, and put it about thy loins, and let it not be put in water.
2
عربي (فانديك)
فاشتريت المنطقة كقول الرب ووضعتها على حقوي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲣϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁϯⲡⲓ.
Greek
Απεκτησα λοιπον την ζωνην κατα τον λογον του Κυριου και περιεβαλον επι την οσφυν μου.
English
So I procured the girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.
3
عربي (فانديك)
فصار كلام الرب اليّ ثانية قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε εκ δευτερου, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
4
عربي (فانديك)
خذ المنطقة التي اشتريتها التي هي على حقويك وقم انطلق الى الفرات واطمرها هناك في شق صخر.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲉⲧⲙⲏⲣ ⲉ̀ⲧⲉⲕϯⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ. ⲭⲟⲡϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ.
Greek
Λαβε την ζωνην την οποιαν απεκτησας, την επι την οσφυν σου, και σηκωθεις υπαγε εις τον Ευφρατην και κρυψον αυτην εκει εν τη οπη του βραχου.
English
Take the girdle that is upon thy loins, and arise, and go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
5
عربي (فانديك)
فانطلقت وطمرتها عند الفرات. كما امرني الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲭⲟⲡϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ. ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲏⲓ.
Greek
Υπηγα λοιπον και εκρυψα αυτην πλησιον του Ευφρατου, καθως προσεταξεν εις εμε ο Κυριος.
English
So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
6
عربي (فانديك)
وكان بعد ايام كثيرة ان الرب قال لي قم انطلق الى الفرات وخذ من هناك المنطقة التي امرتك ان تطمرها هناك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲓ. ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲭⲟⲡϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
Greek
Και μετα πολλας ημερας ειπε Κυριος προς εμε, Σηκωθεις υπαγε εις τον Ευφρατην και λαβε εκειθεν την ζωνην, την οποιαν προσεταξα εις σε να κρυψης εκει.
English
And it came to pass after many days, that the Lord said to me, Arise, go to the Euphrates, and take thence the girdle, which I commanded thee to hide there.
7
عربي (فانديك)
فانطلقت الى الفرات وحفرت واخذت المنطقة من الموضع الذي طمرتها فيه. واذا بالمنطقة قد فسدت لا تصلح لشيء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲕ ⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲓⲑⲟⲙⲥϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉ. ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣϣⲁⲩ ⲉ̀ϩⲗⲓ.
Greek
Και υπηγα εις τον Ευφρατην και εσκαψα και ελαβον την ζωνην εκ του τοπου οπου εκρυψα αυτην· και ιδου, η ζωνη ητο εφθαρμενη, δεν ητο χρησιμος εις ουδεν.
English
So I went to the river Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I had buried it: and, behold, it was rotten, utterly good for nothing.
8
عربي (فانديك)
فصار كلام الرب اليّ قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Τοτε εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying, Thus saith the Lord,
9
عربي (فانديك)
هكذا قال الرب. هكذا افسد كبرياء يهوذا وكبرياء اورشليم العظيمة
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲡⲁⲓϣⲱϣ ⲉⲑⲛⲁⲁϥ.
Greek
Ουτω λεγει Κυριος· κατα τουτον τον τροπον θελω φθειρει την υπερηφανιαν του Ιουδα και την μεγαλην υπερηφανιαν της Ιερουσαλημ.
English
Thus will I mar the pride of Juda, and the pride of Jerusalem;
10
عربي (فانديك)
هذا الشعب الشرير الذي يأبى ان يسمع كلامي الذي يسلك في عناد قلبه ويسير وراء آلهة اخرى ليعبدها ويسجد لها يصير كهذه المنطقة التي لا تصلح لشيء.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ. ⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϥⲛⲁⲉⲣϣⲁⲩ ⲁⲛ ⲉ̀ϩⲗⲓ.
Greek
Ο κακος ουτος λαος, οιτινες αρνουνται το να υπακουωσιν εις τους λογους μου, και περιπατουσιν εν ταις ορεξεσι της καρδιας αυτων και υπαγουσιν οπισω αλλων θεων, δια να λατρευωσιν αυτους και να προσκυνωσιν αυτους, θελει εισθαι εξαπαντος ως η ζωνη αυτη, ητις δεν ειναι χρησιμος εις ουδεν.
English
even this great pride of the men that will not hearken to my words, and have gone after strange gods, to serve them, and to worship them: and they shall be as this girdle, which can be used for nothing.
11
عربي (فانديك)
لانه كما تلتصق المنطقة بحقوي الانسان هكذا الصقت بنفسي كل بيت اسرائيل وكل بيت يهوذا يقول الرب ليكونوا لي شعبا واسما وفخرا ومجدا ولكنهم لم يسمعوا.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲓⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲧⲱⲙⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲧϯⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲓⲧⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲛⲟⲙⲁⲥⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ.
Greek
Διοτι καθως η ζωνη κολλαται εις την οσφυν του ανθρωπου, ουτως εκολλησα εις εμαυτον παντα τον οικον Ισραηλ και παντα τον οικον Ιουδα, λεγει Κυριος· δια να ηναι εις εμε λαος και ονομα και καυχημα και δοξα· αλλα δεν υπηκουσαν.
English
For as a girdle cleaves about the loins of a man, so have I caused to cleave to myself the house of Israel, and the whole house of Juda; that they might be to me a famous people, and a praise, and a glory: but they did not hearken to me.
12
عربي (فانديك)
فتقول لهم هذه الكلمة. هكذا قال الرب اله اسرائيل. كل زق يمتلئ خمرا. فيقولون لك أما نعرف معرفة ان كل زق يمتلئ خمرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲏⲣⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ. ϫⲉ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ. ϫⲉ ⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲏⲣⲡ.
Greek
Δια τουτο θελεις λαλησει προς αυτους τον λογον τουτον· Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος του Ισραηλ· πας ασκος θελει γεμισθη οινου· και αυτοι θελουσιν ειπει προς σε, Μηπως τωοντι δεν γνωριζομεν οτι πας ασκος θελει γεμισθη οινου;
English
And thou shalt say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to thee, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that thou shalt say to them,
13
عربي (فانديك)
فتقول لهم. هكذا قال الرب. هانذا املأ كل سكان هذه الارض والملوك الجالسين لداود على كرسيه والكهنة والانبياء وكل سكان اورشليم سكرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲉⲓⲉ̀ⲙⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲓϧⲓ.
Greek
Τοτε θελεις ειπει προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος· Ιδου, θελω γεμισει παντας τους κατοικους της γης ταυτης και τους βασιλεις τους καθημενους επι τον θρονον του Δαβιδ και τους ιερεις και τους προφητας και παντας τους κατοικους της Ιερουσαλημ, απο μεθυσμου.
English
Thus saith the Lord, Behold, I will fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink.
14
عربي (فانديك)
واحطمهم الواحد على اخيه الآباء والابناء معا يقول الرب. لا اشفق ولا اترأف ولا ارحم من اهلاكهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯϩⲟϯ ϧⲉⲛ ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁϯⲁⲥⲟ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ.
Greek
Και θελω συντριψει αυτους μετ' αλληλων, και τους πατερας και τους υιους ομου, λεγει Κυριος· δεν θελω σπλαγχνισθη ουδε φεισθη ουδε ελεησει, αλλα θελω εξολοθρευσει αυτους.
English
And I will scatter them a man and his brother, and their fathers and their sons together: I will not have compassion, saith the Lord, and I will not spare, neither will I pity to save them from destruction.
15
عربي (فانديك)
اسمعوا واصغوا. لا تتعظموا لان الرب تكلم.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲥⲙⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲁϫⲓ.
Greek
Ακουσατε και ακροασθητε· μη επαιρεσθε· διοτι ο Κυριος ελαλησε.
English
Hear ye, and give ear, and be not proud: for the Lord has spoken.
16
عربي (فانديك)
اعطوا الرب الهكم مجدا قبل ان يجعل ظلاما وقبلما تعثر ارجلكم على جبال العتمة فتنتظرون نورا فيجعله ظل موت ويجعله ظلاما دامسا.
Bohairic Coptic
ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲡⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ϩⲓ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ.
Greek
Δοτε δοξαν εις Κυριον τον Θεον υμων, πριν φερη σκοτος και πριν οι ποδες σας προσκοψωσιν επι τα σκοτεινα ορη, και ενω προσμενετε φως, μετατρεψη αυτο εις σκιαν θανατου και καταστηση αυτο πυκνον σκοτος.
English
Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and ye shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness.
17
عربي (فانديك)
وان لم تسمعوا ذلك فان نفسي تبكي في اماكن مستترة من اجل الكبرياء وتبكي عيني بكاء وتذرف الدموع لانه قد سبي قطيع الرب.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲥⲉ̀ⲣⲓⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲙⲏ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ. ϫⲉ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.
Greek
Αλλ' εαν δεν ακουσητε τουτο, η ψυχη μου θελει κλαυσει κρυφιως δια την υπερηφανιαν υμων, και ο οφθαλμος μου θελει κλαυσει πικρα και καταρρευσει δακρυα, διοτι το ποιμνιον του Κυριου φερεται εις αιχμαλωσιαν.
English
But if ye will not hearken, your soul shall weep in secret because of pride, and your eyes shall pour down tears, because the Lord’s flock is sorely bruised.
18
عربي (فانديك)
قل للملك وللملكة اتضعا واجلسا لانه قد هبط عن راسيكما تاج مجدكما.
Bohairic Coptic
ⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ. ϫⲉ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲉ ⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲉⲙⲥⲓ. ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ.
Greek
Ειπατε προς τον βασιλεα και προς την βασιλισσαν, Ταπεινωθητε, καθησατε· διοτι θελει καταβιβασθη απο των κεφαλων υμων ο στεφανος της δοξης υμων.
English
Say ye to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head.
19
عربي (فانديك)
اغلقت مدن الجنوب وليس من يفتح. سبيت يهوذا كلها سبيت بالتمام.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲫⲣⲏⲥ ⲁⲩϣⲑⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲱⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ. ⲁϥϫⲏⲕ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲏⲕ.
Greek
Αι πολεις του νοτου θελουσι κλεισθη και δεν θελει εισθαι ο ανοιγων· ο Ιουδας απας θελει φερθη εις αιχμαλωσιαν, ολοκληρως θελει φερθη αιχμαλωτος.
English
The cities toward the south were shut, and there was none to open them: Juda is removed into captivity,they have suffered a complete removal.
20
عربي (فانديك)
ارفعوا اعينكم وانظروا المقبلين من الشمال. اين القطيع الذي أعطي لك غنم مجدك.
Bohairic Coptic
ϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲛⲉⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲱⲟⲩ.
Greek
Υψωσατε τους οφθαλμους υμων και θεωρησατε τους ερχομενους απο βορρα· που ειναι το ποιμνιον το δοθεν εις σε, τα ωραια σου προβατα;
English
Lift up thine eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, the sheep of thy glory?
21
عربي (فانديك)
ماذا تقولين حين يعاقبك وقد علّمتهم على نفسك قواد للرياسة. أما تاخذك الاوجاع كامرأة ماخض
Bohairic Coptic
ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲁϫⲟϥ ⲁⲩϣⲁⲛϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟ ⲁⲣⲉⲧⲥⲁⲃⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲃⲱ. ⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ.
Greek
Τι θελεις ειπει, οταν σε επισκεφθη; διοτι συ εδιδαξας αυτους να αρχωσιν επι σου ως ηγεμονες· δεν θελουσι σε συλλαβει πονοι, ως γυναικα τικτουσαν;
English
What wilt thou say when they shall visit thee, for thou didst teach them lessons for rule against thyself; shall not pangs seize thee as a woman in travail?
22
عربي (فانديك)
وان قلت في قلبك لماذا اصابتني هذه. لاجل عظمة اثمك هتك ذيلاك وانكشف عنفا عقباك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϯ ⲙ̀ⲡⲥⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲑⲓⲃⲥ.
Greek
Και εαν ειπης εν τη καρδια σου, Δια τι συνεβησαν εις εμε ταυτα; δια το πληθος της ανομιας σου εσηκωθησαν τα κρασπεδα σου και εγυμνωθησαν αι πτερναι σου.
English
And if thou shouldest say in thine heart, Wherefore have these things happened to me? Because of the abundance of thine iniquity have thy skirts been discovered, that thine heels might be exposed.
23
عربي (فانديك)
هل يغير الكوشي جلده او النمر رقطه. فانتم ايضا تقدرون ان تصنعوا خيرا ايها المتعلمون الشر.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲑⲱϣ ⲛⲁϣⲱⲃⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲁⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲁⲩⲓⲁⲩⲁⲛ. ⲓⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ. ⲉ̀ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲃⲟ ⲉⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
Greek
Δυναται ο Αιθιοψ να αλλαξη το δερμα αυτου η η παρδαλις τα ποικιλματα αυτης; τοτε δυνασθε και σεις να καμητε καλον, οι μαθοντες το κακον.
English
If the Ethiopian shall change his skin, or the leopardess her spots, then shall ye be able to do good, having learnt evil.
24
عربي (فانديك)
فابددهم كقش يعبر مع ريح البرية.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲉⲃϣ. ⲉⲣⲉ̀ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ.
Greek
Δια τουτο θελω σκορπισει αυτους ως αχυρον φερομενον υπο ανεμου της ερημου.
English
So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
25
عربي (فانديك)
هذه قرعتك النصيب المكيل لك من عندي يقول الرب لانك نسيتني واتكلت على الكذب.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ϯⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲣⲉⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ.
Greek
Ουτος ειναι παρ' εμου ο κληρος σου, το μεριδιον το μεμετρημενον εις σε, λεγει Κυριος· διοτι με ελησμονησας και ηλπισας επι το ψευδος.
English
Thus is thy lot, and the reward of your disobedience to me, saith the Lord; as thou didst forget me, and trust in lies,
26
عربي (فانديك)
فانا ايضا ارفع ذيليك على وجهك فيرى خزيك.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟ. ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϣⲱϣ
Greek
Δια τουτο και εγω θελω σηκωσει τα κρασπεδα σου επι το προσωπον σου, και θελει φανη η αισχυνη σου.
English
I also will expose thy skirts upon thy face, and thy shame shall be seen;
27
عربي (فانديك)
فسقك وصهيلك ورذالة زناك على الآكام في الحقل قد رأيت مكرهاتك. ويل لك يا اورشليم لا تطهرين. حتى متى بعد
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲑⲏ ⲉⲧϣⲉⲙⲙⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲡⲟⲣⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲱⲓⲕ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟϩⲓ. ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲱϥ. ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ. ⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ.
Greek
Ειδον τας μοιχειας σου και τους χρεμετισμους σου, την αισχροτητα της πορνειας σου, τα βδελυγματα σου επι τους λοφους, επι τας πεδιαδας. Ουαι εις σε, Ιερουσαλημ δεν θελεις καθαρισθη; μετα, ποτε ετι;
English
thine adultery also, and thy neighing, and the looseness of thy fornication: on the hills and in the fields I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, for thou hast not been purified so as to follow me; how long yet shall it be?
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.