سفر عاموس – الإصحاح 4

سفر عاموس – الإصحاح 4

خيارات العرض

1
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲁϩⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲉⲡϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲃ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲥⲉⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲱ
Greek (Original)
Ακουσατε τον λογον τουτον, δαμαλεις της Βασαν, αι εν τω ορει της Σαμαρειας, αι καταδυναστευουσαι τους πτωχους, αι καταθλιβουσαι τους πενητας, αι λεγουσαι προς τους κυριους αυτων, Φερετε και ας πιωμεν.
English
Hear ye this word, ye heifers of the land of Basan that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, and trample on the needy, which say to their masters, Give us that we may drink.
عربي (فانديك)
اسمعي هذا القول يا بقرات باشان التي في جبل السامرة الظالمة المساكين الساحقة البائسين القائلة لسادتها هات لنشرب.
2
Bohairic Coptic
ϥⲱⲣⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϩϯ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲗⲟⲓⲙⲟⲥ
Greek (Original)
Κυριος ο Θεος ωμοσεν εις την αγιοτητα αυτου οτι ιδου, ημεραι ερχονται εις υμας, καθ' ας θελουσι σας πιασει με αγκιστρα και τους απογονους σας με καμακια αλιευτικα.
English
The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
عربي (فانديك)
قد اقسم السيد الرب بقدسه هوذا ايام تأتي عليكنّ ياخذونكنّ بخزائم وذرّيتكنّ بشصوص السمك.
3
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲃⲏϣ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲉϫⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲣⲉⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ
Greek (Original)
Και θελετε εξελθει απο τας χαλαστρας εκαστη απ' ευθειας ενωπιον αυτης, και θελετε απορριψει παντα τα του παλατιου, λεγει Κυριος.
English
And ye shall be brought forth naked in the presence of each other; and ye shall be cast forth on the mountain Romman, saith the Lord.
عربي (فانديك)
ومن الشقوق تخرجن كل واحدة على وجهها وتندفعن الى الحصن يقول الرب
4
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲉⲑⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲣⲉⲙⲁϯ ⲙ̀ⲫⲙⲁϩⲅ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek (Original)
Ελθετε εις Βαιθηλ και ασεβησατε· εν Γαλγαλοις πληθυνατε την ασεβειαν· και φερετε τας θυσιας σας κατα πασαν πρωιαν, τα δεκατα σας κατα πασαν τριετιαν.
English
Ye went into Bethel, and sinned, and ye multiplied sin at Galgala; and ye brought your meat-offerings in the morning, and your tithes every third day.
عربي (فانديك)
هلم الى بيت ايل واذنبوا الى الجلجال واكثروا الذنوب وأحضروا كل صباح ذبائحكم وكل ثلاثة ايام عشوركم.
5
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲓⲱⲓϣ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ
Greek (Original)
Και προσφερετε εις θυσιαν ευχαριστιας αρτον ενζυμον, και κηρυξατε τας αυτοπροαιρετους προσφορας· αναγγειλατε αυτας· διοτι ουτως αγαπατε, υιοι Ισραηλ, λεγει Κυριος ο Θεος.
English
And they read the law without, and called for public professions: proclaim aloud that the children of Israel have loved these things, saith the Lord.
عربي (فانديك)
واوقدوا من الخمير تقدمة شكر ونادوا بنوافل وسمّعوا. لانكم هكذا احببتم يا بني اسرائيل يقول السيد الرب
6
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩϧⲣⲓϫ ⲛ̀ⲛⲁϫϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲱⲓⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ
Greek (Original)
Και εγω οτι σας εδωκα πειναν εν πασαις ταις πολεσιν υμων και ελλειψιν αρτου εν πασι τοις τοποις υμων, και δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
English
And I will give you dulness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet ye returned not to me, saith the Lord.
عربي (فانديك)
وانا ايضا اعطيتكم نظافة الاسنان في جميع مدنكم وعوز الخبز في جميع اماكنكم فلم ترجعوا اليّ يقول الرب.
7
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲁϩⲛⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲁϫⲉⲛ ⲅ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲕⲉⲃⲁⲕⲓ ⲇⲉ ϯⲛⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲧⲟⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϯⲛⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲁⲛ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ
Greek (Original)
Και εγω προσετι εκρατησα την βροχην απο σας, οτε εμενον τρεις μηνες ετι εως του θερους· και εβρεξα επι μιαν πολιν και επι αλλην πολιν δεν εβρεξα· μια μερις εβραχη και η μερις, επι την οποιαν δεν εβρεξεν εξηρανθη.
English
Also I withheld from you the rain three months before the harvest: and I will rain upon one city, and on another city I will not rain: one part shall be rained upon, and the part on which I shall not rain shall be dried up.
عربي (فانديك)
وانا ايضا منعت عنكم المطر اذ بقي ثلاثة اشهر للحصاد وامطرت على مدينة واحدة وعلى مدينة اخرى لم امطر. امطر على ضيعة واحدة والضيعة التي لم يمطر عليها جفّت.
8
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲕⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲅ̅ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲥⲉ ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek (Original)
Ουτω δυο τρεις πολεις υπηγαν περιπλανωμεναι εις μιαν πολιν να πιωσιν υδωρ και δεν εχορτασθησαν, και δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
English
And the inhabitants of two or three cities shall be gathered to one city to drink water, and they shall not be satisfied: yet ye have not returned to me, saith the Lord.
عربي (فانديك)
فجالت مدينتان او ثلاث الى مدينة واحدة لتشرب ماء ولم تشبع فلم ترجعوا اليّ يقول الرب.
9
Bohairic Coptic
ⲁⲓϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲙⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲣⲟϣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲱⲙ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲁϩⲕⲉⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲁϩϫⲱⲓⲧ ⲁⲥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲉⲧⲏϣⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek (Original)
Σας επαταξα με ανεμοφθοριαν και ερυσιβην· το πληθος των κηπων σας και των αμπελωνων σας και των συκεωνων σας και των ελαιωνων σας κατεφαγεν η καμπη, και δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
English
I smote you with parching, and with blight: ye multiplied your gardens, your vineyards, and your fig-grounds, and the cankerworm devoured your olive-yards: yet not even thus did ye return to me, saith the Lord.
عربي (فانديك)
ضربتكم باللفح واليرقان. كثيرا ما اكل القمص جنّاتكم وكرومكم وتينكم وزيتونكم فلم ترجعوا اليّ يقول الرب.
10
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲑⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek (Original)
Εξαπεστειλα εφ' ημας θανατικον κατα τον τροπον της Αιγυπτου· τους νεανισκους σας εθανατωσα εν ρομφαια, αιχμαλωτισας και τους ιππους σας· και ανεβιβασα την δυσωδιαν των στρατοπεδων σας εως των μυκτηρων σας, και δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
English
I sent pestilence among you by the way of Egypt, and slew your young men with the sword, together with thy horses that were taken captive; and in my wrath against you I set fire to your camps: yet not even thus did ye return to me, saith the Lord.
عربي (فانديك)
ارسلت بينكم وبأ على طريقة مصر. قتلت بالسيف فتيانكم مع سبي خيلكم واصعدت نتن محالّكم حتى الى انوفكم فلم ترجعوا اليّ يقول الرب.
11
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲫⲉⲛϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲫⲱⲛϫ ⲛ̀ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲁⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲩⲥⲁϧⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek (Original)
Σας κατεστρεψα, καθως ο Θεος κατεστρεψε τα Σοδομα και τα Γομορρα, και εγεινετε ως δαυλος απεσπασμενος απο της πυρκαιας, και δεν επεστρεψατε προς εμε, λεγει Κυριος.
English
I overthrew you, as God overthrew Sodoma and Gomorrha, and ye became as a brand plucked out of the fire: yet not even thus did ye return to me, saith the Lord.
عربي (فانديك)
قلبت بعضكم كما قلب الله سدوم وعمورة فصرتم كشعلة منتشلة من الحريق فلم ترجعوا اليّ يقول الرب
12
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲗⲏⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek (Original)
Δια τουτο ουτω θελω καμει εις σε, Ισραηλ· οθεν, επειδη θελω καμει τουτο εις σε, ετοιμασθητι να απαντησης τον Θεον σου, Ισραηλ.
English
Therefore thus will I do to thee, O Israel: nay because I will do thus to thee, prepare to call on thy God, O Israel.
عربي (فانديك)
لذلك هكذا اصنع بك يا اسرائيل. فمن اجل اني اصنع بك هذا فاستعد للقاء الهك يا اسرائيل.
13
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲭⲣ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Greek (Original)
Διοτι ιδου, ο μορφων τα ορη και κατασκευαζων τον ανεμον και απαγγελλων προς τον ανθρωπον τις ειναι ο στοχασμος αυτου, ο ποιων την αυγην σκοτος και επιβαινων επι τα υψη της γης, Κυριος ο Θεος των δυναμεων ειναι το ονομα αυτου.
English
For, behold, I am he that strengthens the thunder, and creates the wind, and proclaims to men his Christ, forming the morning and the darkness, and mounting on the high places of the earth, The Lord God Almighty is his name.
عربي (فانديك)
فانه هوذا الذي صنع الجبال وخلق الريح واخبر الانسان ما هو فكره الذي يجعل الفجر ظلاما ويمشي على مشارف الارض يهوه اله الجنود اسمه
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.