سفر أيوب - الإصحاح الرابع

ⲓⲱⲃ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
فاجاب اليفاز التيماني وقال
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲫ ⲡⲓⲑⲉⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ
Greek
Τοτε Ελιφας ο Θαιμανιτης απεκριθη και ειπεν·
English
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2
عربي (فانديك)
ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ϯϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣ̀ϥⲓⲧⲥ
Greek
Εαν επιχειρισθωμεν να λαλησωμεν προς σε, θελεις δυσαρεστηθη; αλλα τις δυναται να κρατηθη απο του να ομιληση;
English
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3
عربي (فانديك)
ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧϫⲟⲙ
Greek
Ιδου, συ ενουθετησας πολλους· και χειρας αδυνατους ενισχυσας.
English
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4
عربي (فانديك)
قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة.
Bohairic Coptic
ⲁⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲓ ⲁⲕⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲗⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧϫⲟⲙ ⲁⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ
Greek
Οι λογοι σου υπεστηριξαν τους κλονιζομενους, και γονατα καμπτοντα ενεδυναμωσας.
English
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5
عربي (فانديك)
والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲟϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲓⲏⲥ
Greek
Τωρα δε ηλθεν επι σε τουτο, και βαρυθυμεις· σε εγγιζει, και ταραττεσαι.
English
Yet now that pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6
عربي (فانديك)
أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲁⲛ ϫⲉ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ
Greek
Ο φοβος σου δεν ειναι το θαρρος σου, και η ευθυτης των οδων σου η ελπις σου;
English
Is not thy fear founded in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7
عربي (فانديك)
اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲓ ⲧⲏⲣⲥ
Greek
Ενθυμηθητι, παρακαλω· τις αθωος ων απωλεσθη; και που εξωλοθρευθησαν οι ευθεις;
English
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8
عربي (فانديك)
كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.
Bohairic Coptic
ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲭⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧⲟⲡⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲥϧ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ
Greek
Καθως εγω ειδον, οσοι ηροτριασαν ανομιαν και εσπειραν ασεβειαν, θεριζουσιν αυτας·
English
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9
عربي (فانديك)
بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
εξολοθρευονται υπο του φυσηματος του Θεου, και απο της πνοης των μυκτηρων αυτου αφανιζονται·
English
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10
عربي (فانديك)
زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت.
Bohairic Coptic
ϯϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲓ ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲓⲏ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥϭⲉⲛⲟ
Greek
ο βρυγμος του λεοντος και η φωνη του αγριου λεοντος και το γαυριαμα των σκυμνων, εσβεσθησαν·
English
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11
عربي (فانديك)
الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲙⲩⲣⲙⲏⲅⲟⲗⲉⲟⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϧⲣⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ
Greek
ο λεων απολλυται δι' ελλειψιν θηραματος, και οι σκυμνοι της λεαινας διασκορπιζονται.
English
The old lion has perished for want of food, and the lions’ whelps have forsaken one another.
12
عربي (فانديك)
ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا.
Bohairic Coptic
ⲉⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲏ ⲡⲁⲙⲁϣϫ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ
Greek
Και λογος ηλθεν επ' εμε κρυφιως, και το ωτιον μου ελαβε τι παρ' αυτου.
English
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent revelations from him?
13
عربي (فانديك)
في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس
Bohairic Coptic
ⲟⲩϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ
Greek
Εν μεσω των στοχασμων δια τα οραματα της νυκτος, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους,
English
But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14
عربي (فانديك)
اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲛϩⲟⲩⲣ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁⲩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
Greek
Φρικη συνελαβε με και τρομος, και μεγαλως τα οστα μου συνεσεισε.
English
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15
عربي (فانديك)
فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁϩⲟ ⲁⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϥⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ
Greek
Και πνευμα διηλθεν απ' εμπροσθεν μου, αι τριχες του σωματος μου ανεσηκωθησαν·
English
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16
عربي (فانديك)
وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩϩⲟⲣⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲡⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
Greek
εσταθη, αλλ' εγω δεν διεκρινα την μορφην αυτου· σχημα εφανη εμπροσθεν των οφθαλμων μου· ηκουσα λεπτον φυσημα και φωνην λεγουσαν,
English
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, saying,
17
عربي (فانديك)
أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲉⲣⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ
Greek
Ο ανθρωπος θελει εισθαι δικαιοτερος του Θεου; θελει εισθαι ο ανθρωπος καθαρωτερος του Ποιητου αυτου;
English
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18
عربي (فانديك)
هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ϥⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϧⲟⲥⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ
Greek
Ιδου, αυτος δεν εμπιστευεται εις τους δουλους αυτου, και εν τοις αγγελοις αυτου βλεπει ελαττωμα·
English
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19
عربي (فانديك)
فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲗⲓ
Greek
ποσω μαλλον εις τους κατοικουντας οικιας πηλινας, αιτινες εχουσι το θεμελιον αυτων εν τω χωματι και αφανιζονται εμπροσθεν του σαρακιου;
English
But as for them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20
عربي (فانديك)
بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ
Greek
Απο πρωι εως εσπερας φθειρονται· χωρις να νοηση τις, αφανιζονται δια παντος.
English
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21
عربي (فانديك)
أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة
Bohairic Coptic
ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek
Το μεγαλειον αυτων το εν αυτοις δεν παρερχεται; Αποθνησκουσιν, αλλ' ουχι εν σοφια.
English
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.