سفر أيوب – الإصحاح 30

سفر أيوب – الإصحاح 30

خيارات العرض

1
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲓϣⲱϣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲓⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ
Greek (Original)
Αλλα τωρα οι νεωτεροι μου την ηλικιαν με περιγελωσι, των οποιων τους πατερας δεν ηθελον καταδεχθη να βαλω μετα των κυνων του ποιμνιου μου.
English
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.
عربي (فانديك)
واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2
Bohairic Coptic
ⲕⲉ ⲅⲉ ⲉⲣⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ
Greek (Original)
Και εις τι τωοντι ηδυνατο να με ωφεληση η δυναμις των χειρων αυτων, εις τους οποιους η ισχυς εξελιπε;
English
Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term of life was lost.
عربي (فانديك)
قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲛ̀ⲁⲧϣⲏⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲁϥ ⲟⲩⲧⲁⲧϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ
Greek (Original)
Δι' ενδειαν και πειναν ησαν απομεμονωμενοι· εφευγον εις γην ανυδρον, σκοτεινην, ηφανισμενην και ερημον·
English
One is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought.
عربي (فانديك)
في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲁⲣⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲁⲣⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲟⲩϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲣⲟⲕϩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉϥⲟϣ
Greek (Original)
εκοπτον μολοχην πλησιον των θαμνων και την ριζαν των αρκευθων δια τροφην αυτων.
English
Who compass the salt places on the sounding shore, who had salt herbs for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
عربي (فانديك)
الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ
Greek (Original)
Ησαν εκ μεσου δεδιωγμενοι· εφωναζον επ' αυτους ως κλεπτας.
English
Thieves have risen up against me,
عربي (فانديك)
من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲭⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ
Greek (Original)
Κατωκουν εν τοις κρημνοις των χειμαρρων, ταις τρυπαις της γης και τοις βροχοις.
English
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
عربي (فانديك)
للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁ ⲉⲩⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲉⲃϣⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲣⲓⲟⲛ
Greek (Original)
Μεταξυ των θαμνων ωγκωντο· υποκατω των ακανθων συνηγοντο·
English
They will cry out among the rustling bushes.
عربي (فانديك)
بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8
Bohairic Coptic
ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϭⲉⲛⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek (Original)
αφρονες και δυσφημοι, εκδεδιωγμενοι εκ της γης.
English
They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth.
عربي (فانديك)
ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ
Greek (Original)
Και τωρα εγω ειμαι το τραγωδιον αυτων, ειμαι και η παροιμια αυτων.
English
But now I am their music, and they have me for a by-word.
عربي (فانديك)
اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯⲁⲥⲟ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲓ ⲟⲩⲑⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲟ
Greek (Original)
Με βδελυττονται, απομακρυνονται απ' εμου, και δεν συστελλονται να πτυωσιν εις το προσωπον μου.
English
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
عربي (فانديك)
يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11
Bohairic Coptic
ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲟ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek (Original)
Επειδη ο Θεος διελυσε την υπεροχην μου και με εθλιψεν, απερριψαν και αυτοι τον χαλινον εμπροσθεν μου.
English
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
عربي (فانديك)
لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12
Bohairic Coptic
ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ
Greek (Original)
Εκ δεξιων ανιστανται οι νεοι· απωθουσι τους ποδας μου, και ετοιμαζουσι κατ' εμου τας ολεθριους οδους αυτων.
English
They have risen up against me on the right hand of their offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
عربي (فانديك)
عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13
Bohairic Coptic
ⲁⲩϧⲓϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲙⲁⲛ̀ⲙⲟϣⲓ ⲁⲩⲃⲁϣⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲧⲟⲗⲏ
Greek (Original)
Ανατρεπουσι την οδον μου, επαυξανουσι την συμφοραν μου, χωρις να εχωσι βοηθον.
English
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment:
عربي (فانديك)
افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14
Bohairic Coptic
ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁϥⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ ϯⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ
Greek (Original)
Εφορμωσιν ως σφοδρα πλημμυρα, επι της ερημωσεως μου περικυλιονται.
English
he has shot at me with his weapons. And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
عربي (فانديك)
ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ
Greek (Original)
Τρομοι εστραφησαν επ' εμε· καταδιωκουσι την ψυχην μου ως ανεμος· και η σωτηρια μου παρερχεται ως νεφος.
English
My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
عربي (فانديك)
انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ⲫⲱⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ
Greek (Original)
Και τωρα η ψυχη μου εξεχυθη εντος μου· ημεραι θλιψεως με κατελαβον.
English
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
عربي (فانديك)
فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲙⲟϯ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek (Original)
Την νυκτα τα οστα μου διεπερασθησαν εν εμοι, και τα νευρα μου δεν αναπαυονται.
English
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
عربي (فانديك)
الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲧⲟⲗⲏ ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲑⲏϥ ⲛ̀ⲧⲁϣⲑⲏⲛ
Greek (Original)
Υπο της σφοδρας δυναμεως ηλλοιωθη το ενδυμα μου· με περισφιγγει ως το περιλαιμιον του χιτωνος μου.
English
With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
عربي (فانديك)
بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19
Bohairic Coptic
ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲙⲓ ⲁⲣⲉ ⲡⲁⲙⲉⲣⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ
Greek (Original)
Με ερριψεν εις τον πηλον, και ωμοιωθην με χωμα και κονιν.
English
And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
عربي (فانديك)
قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20
Bohairic Coptic
ϯⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ
Greek (Original)
Κραζω προς σε, και δεν μοι αποκρινεσαι· ισταμαι, και με παραβλεπεις.
English
And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
عربي (فانديك)
اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲛⲁⲓ ⲁⲕⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲣ
Greek (Original)
Εγεινες ανελεημων προς εμε· δια της κραταιας χειρος σου με μαστιγονεις.
English
They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
عربي (فانديك)
تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22
Bohairic Coptic
ⲁⲕⲑⲁϣⲧ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲁⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ
Greek (Original)
Με εσηκωσας επι τον ανεμον· με επεβιβασας και διελυσας την ουσιαν μου.
English
And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
عربي (فانديك)
حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23
Bohairic Coptic
ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕⲧ ⲡⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ
Greek (Original)
Εξευρω μεν οτι θελεις με φερει εις θανατον και τον οικον τον προσδιωρισμενον εις παντα ζωντα.
English
For I know that death will destroy me: for the earth is the house appointed for every mortal.
عربي (فانديك)
لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24
Bohairic Coptic
ⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲡⲉ ⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ ⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲁϯϩⲟ ⲉ̀ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲛⲏⲓ
Greek (Original)
Αλλα δεν θελει εκτεινει χειρα εις τον ταφον, εαν κραζωσι προς αυτον οταν αφανιζη.
English
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
عربي (فانديك)
ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲣⲓⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲧϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ
Greek (Original)
Δεν εκλαυσα εγω δια τον οντα εν ημεραις σκληραις, και ελυπηθη η ψυχη μου δια τον πτωχον;
English
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
عربي (فانديك)
ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26
Bohairic Coptic
ⲉⲓⲭⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
Greek (Original)
Ενω περιεμενον το καλον, τοτε ηλθε το κακον· και ενω ανεμενον το φως, τοτε ηλθε το σκοτος.
English
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
عربي (فانديك)
حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27
Bohairic Coptic
-
Greek (Original)
Τα εντοσθια μου ανεβρασαν και δεν ανεπαυθησαν· ημεραι θλιψεως με προεφθασαν.
English
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
عربي (فانديك)
امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ⲉⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛϯⲭⲱ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ⲁⲛ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲉⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek (Original)
Περιεπατησα μελαγχροινος ουχι υπο ηλιου· εσηκωθην, εβοησα εν συναξει.
English
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
عربي (فانديك)
اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29
Bohairic Coptic
ⲁⲓⲉⲣ ⲥⲟⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲏⲣⲏⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲧⲣⲟⲩⲑⲟⲥ
Greek (Original)
Εγεινα αδελφος των δρακοντων και συντροφος των στρουθοκαμηλων.
English
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
عربي (فانديك)
صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30
Bohairic Coptic
ⲡⲁϣⲁⲣ ⲁϥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁⲩⲙⲁ
Greek (Original)
Το δερμα μου εμαυρισεν επ' εμε, και τα οστα μου κατεκαυθησαν υπο της φλογωσεως.
English
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
عربي (فانديك)
حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲏⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ
Greek (Original)
Η δε κιθαρα μου μετεβληθη εις πενθος και το οργανον μου εις φωνην κλαιοντων.
English
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
عربي (فانديك)
صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.