سفر أيوب – الإصحاح 26

سفر أيوب - الإصحاح السادس والعشرين

ⲓⲱⲃ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
فاجاب ايوب وقال
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲃ ⲡⲉϫⲁϥ
Greek
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε·
English
But Job answered and said,
2
عربي (فانديك)
كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲉϩ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲛⲓⲙ ⲓⲉ ⲁⲕⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲙ ⲙⲏ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲑⲱϥ ⲧⲉ
Greek
Ποσον εβοηθησας τον αδυνατον· εσωσας βραχιονα ανισχυρον.
English
To whom dost thou attach thyself, or whom art thou going to assist? is it not he that has much strength, and he who has a strong arm?
3
عربي (فانديك)
كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
Bohairic Coptic
ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲙⲏ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲟⲙ
Greek
Ποσον συνεβουλευσας τον ασοφον και εντελη συνεσιν εδειξας
English
To whom hast thou given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom wilt thou follow? is it not one who has the greatest power?
4
عربي (فانديك)
لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁⲕϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ
Greek
Προς τινα απηγγειλας τους λογους; και τινος πνοη εξηλθεν απο σου;
English
To whom hast thou uttered words? and whose breath is it that has come forth from thee?
5
عربي (فانديك)
الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲑⲙⲉⲥⲓⲉ ϩⲁⲛⲁⲫⲱⲫ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲑⲉϣⲉⲩ
Greek
Οι νεκροι τρεμουσιν αυτον υποκατωθεν των υδατων, και οι συγκατοικουντες μετ' αυτων.
English
Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof?
6
عربي (فانديك)
الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
Bohairic Coptic
ϥⲃⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲉⲃⲥⲱ ϣⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ
Greek
Γυμνος ο αδης εμπροσθεν αυτου, και η απωλεια δεν εχει σκεπασμα.
English
Hell is naked before him, and destruction has no covering.
7
عربي (فانديك)
يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧϭⲱⲗⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲓ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲓ ϩⲗⲓ
Greek
Εκτεινει τον βορεαν επι το κενον· κρεμα την γην επι το μηδεν.
English
He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
8
عربي (فانديك)
يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ϭⲏⲡⲓ ⲫⲱϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Δεσμευει τα υδατα εις τας νεφελας αυτου· και η νεφελη δεν σχιζεται υποκατω αυτων.
English
binding water in his clouds, and the cloud is not rent under it.
9
عربي (فانديك)
يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲁϥ
Greek
Σκεπαζει το προσωπον του θρονου αυτου· εκτεινει το νεφος αυτου επ' αυτον.
English
He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.
10
عربي (فانديك)
رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲧⲁⲕⲧⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ
Greek
Περιεκυκλωσε τα υδατα με ορια, εως της συντελειας του φωτος και του σκοτους.
English
He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
11
عربي (فانديك)
اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
Bohairic Coptic
ϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲩϩⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Greek
Οι στυλοι του ουρανου τρεμουσι και εξιστανται απο της επιτιμησεως αυτου.
English
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
12
عربي (فانديك)
بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲫⲓⲟⲙ ϩⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ
Greek
Ταραττει την θαλασσαν δια της δυναμεως αυτου, και δια της συνεσεως αυτου καταδαμαζει την υπερηφανιαν αυτης.
English
He has calmed the sea with his might, and by his wisdom the whale has been overthrown.
13
عربي (فانديك)
بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲱⲧϩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲥⲉⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ
Greek
Δια του πνευματος αυτου εκοσμησε τους ουρανους· η χειρ αυτου εσχηματισε τον συστρεφομενον οφιν.
English
And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14
عربي (فانديك)
ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲗⲕⲉⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲛⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲧϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲉⲛⲥ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ
Greek
Ιδου, ταυτα ειναι μερη των οδων αυτου· αλλα ποσον ελαχιστον πραγμα ακουομεν περι αυτου; την δε βροντην της δυναμεως αυτου τις δυναται να εννοηση;
English
Behold, these are parts of his way; and we will hearken to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it?
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.