سفر أيوب - الإصحاح الثالث

ⲓⲱⲃ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
Bohairic Coptic
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Μετα ταυτα ηνοιξεν ο Ιωβ το στομα αυτου, και κατηρασθη την ημεραν αυτου.
English
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2
عربي (فانديك)
واخذ ايوب يتكلم فقال
Bohairic Coptic
ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησεν ο Ιωβ και ειπεν·
English
saying,
3
عربي (فانديك)
ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ
Greek
Ειθε να χαθη η ημερα καθ' ην εγεννηθην, και η νυξ καθ' ην ειπον, Εγεννηθη αρσενικον.
English
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
4
عربي (فانديك)
ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
Greek
Η ημερα εκεινη να ηναι σκοτος· ο Θεος να μη αναζητηση αυτην ανωθεν, και να μη φεγξη επ' αυτην φως.
English
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5
عربي (فانديك)
ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ
Greek
Σκοτος και σκια θανατου να αμαυρωσωσιν αυτην· γνοφος να επικαθηται επ' αυτην. Να επελθωσιν επ' αυτην ως πικροτατην ημεραν.
English
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6
عربي (فانديك)
اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲏⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲃⲟⲧ
Greek
Την νυκτα εκεινην να κατακρατηση σκοτος· να μη συναφθη με τας ημερας του ετους· να μη εισελθη εις τον αριθμον των μηνων.
English
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7
عربي (فانديك)
هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ
Greek
Ιδου, ερημος να ηναι η νυξ εκεινη· φωνη χαρμοσυνος να μη επελθη επ' αυτην.
English
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8
عربي (فانديك)
ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉ̀ⲥϩⲟⲩⲱⲣϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲕⲩⲧⲟⲥ
Greek
Να καταρασθωσιν αυτην οι καταρωμενοι τας ημερας, οι ετοιμοι να ανεγειρωσι το πενθος αυτων.
English
But let him that curses that day curse it, even he that is ready to attack the great whale.
9
عربي (فانديك)
لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉϥϣⲁⲓⲱⲟⲩ
Greek
Να σκοτισθωσι τα αστρα της εσπερας αυτης· να προσμενη το φως, και να μη ερχηται· και να μη ιδη τα βλεφαρα της αυγης·
English
Let the stars of that night be darkened; let it remain dark, and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10
عربي (فانديك)
لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲛⲁⲱⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲃⲁⲗ
Greek
διοτι δεν εκλεισε τας θυρας της κοιλιας της μητρος μου, και δεν εκρυψε την θλιψιν απο των οφθαλμων μου.
English
because it shut not up the gates of my mother’s womb, for so it would have removed sorrow from my eyes.
11
عربي (فانديك)
لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
Bohairic Coptic
ⲁϧⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲓⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲁϧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲥⲁⲧⲟⲧ
Greek
Δια τι δεν απεθανον απο μητρας; και δεν εξεπνευσα αμα εξηλθον εκ της κοιλιας;
English
For why died I not in the belly? and why did I not come forth from the womb and die immediately?
12
عربي (فانديك)
لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲕⲉⲗⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉⲙϭⲓ
Greek
Δια τι με υπεδεχθησαν τα γονατα; η δια τι οι μαστοι δια να θηλασω;
English
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13
عربي (فانديك)
لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲛⲁⲛⲕⲟⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϩⲱⲣⲡ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲡⲉ
Greek
Διοτι τωρα ηθελον κοιμασθαι και ησυχαζει· ηθελον υπνωττει· τοτε ηθελον εισθαι εις αναπαυσιν,
English
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14
عربي (فانديك)
مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ
Greek
μετα βασιλεων και βουλευτων της γης, οικοδομουντων εις εαυτους ερημωσεις·
English
with kings and councillors of the earth, who gloried in their swords;
15
عربي (فانديك)
او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
Bohairic Coptic
ⲓⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁϥⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁϩ ⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲧ
Greek
η μετα αρχοντων, οιτινες εχουσι χρυσιον, οιτινες εγεμισαν τους οικους αυτων αργυριου·
English
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16
عربي (فانديك)
او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
Bohairic Coptic
ⲓⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϧⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
Greek
η ως εξαμβλωμα κεκρυμμενον δεν ηθελον υπαρχει, ως βρεφη μη ιδοντα φως.
English
or I should have been as an untimely birth proceeding from his mother’s womb, or as infants who never saw light.
17
عربي (فانديك)
هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲙϧⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ
Greek
Εκει οι ασεβεις παυουσιν απο του να ταραττωσι, και εκει αναπαυονται οι κεκοπιασμενοι·
English
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18
عربي (فانديك)
الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
Bohairic Coptic
ⲛⲓϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲟⲣⲟⲗⲟⲅⲟⲥ
Greek
εκει αναπαυονται ομου οι αιχμαλωτοι· δεν ακουουσι φωνην καταδυναστου·
English
And the men of old time have together ceased to hear the exactor’s voice.
19
عربي (فانديك)
الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲥⲉⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥϭ̅ⲥ̅
Greek
εκει ειναι ο μικρος και ο μεγας· και ο δουλος, ελευθερος του κυριου αυτου.
English
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20
عربي (فانديك)
لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϯ ⲙ̀ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲓⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛ̀ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ
Greek
Δια τι εδοθη φως εις τον δυστυχη, και ζωη εις τον πεπικραμενον την ευχην,
English
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21
عربي (فانديك)
الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟϯϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲩⲫⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϩⲱⲣ
Greek
οιτινες ποθουσι τον θανατον και δεν επιτυγχανουσιν, αν και ανορυττωσιν αυτον μαλλον παρα κεκρυμμενους θησαυρους,
English
who desire death, and obtain it not, digging for it as for treasures;
22
عربي (فانديك)
المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
Bohairic Coptic
ϣⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
οιτινες υπερχαιρουσιν, υπερευφραινονται, οταν ευρωσι τον ταφον;
English
and would be very joyful if they should gain it?
23
عربي (فانديك)
لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
Bohairic Coptic
ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲁϥϣⲑⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ
Greek
Δια τι εδοθη φως εις ανθρωπον, του οποιου η οδος ειναι κεκρυμμενη, και τον οποιον ο Θεος περιεκλεισε;
English
Death is rest to such a man, for God has hedged him in.
24
عربي (فانديك)
لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
Bohairic Coptic
ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ϣⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϥⲓⲁϩⲓⲟⲙ ϯⲛⲁⲣⲓⲙⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲟϯ
Greek
Διοτι προ του φαγητου μου ερχεται ο στεναγμος μου, και οι βρυγμοι μου εκχεονται ως υδατα.
English
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25
عربي (فانديك)
لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
Bohairic Coptic
ϯϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲛⲁⲓϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲣⲱⲟⲩϣ ⲁⲥⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲥϩⲏ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ
Greek
Επειδη εκεινο, το οποιον εφοβουμην, συνεβη εις εμε, και εκεινο, το οποιον ετρομαζον, ηλθεν επ' εμε.
English
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26
عربي (فانديك)
لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲏⲥⲩⲭⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁϥⲓ̀ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ
Greek
Δεν ειχον ειρηνην ουδε αναπαυσιν ουδε ησυχιαν· οργη επηλθεν επ' εμε.
English
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.