سفر التكوين – الإصحاح 4

سفر التكوين - الإصحاح الرابع

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وعرف آدم حواء امرأته فحبلت وولدت قايين. وقالت اقتنيت رجلا من عند الرب.
Bohairic Coptic
ⲁⲇⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲉⲩⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ
Greek
Ο δε Αδαμ εγνωρισεν Ευαν την γυναικα αυτου· και συνελαβε, και εγεννησε τον Καιν· και ειπεν, Απεκτησα ανθρωπον δια του Κυριου.
English
And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
2
عربي (فانديك)
ثم عادت فولدت اخاه هابيل. وكان هابيل راعيا للغنم وكان قايين عاملا في الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲃⲉⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲕⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ
Greek
Και προσετι εγεννησε τον αδελφον αυτου τον Αβελ. Και ητο ο Αβελ ποιμην προβατων, ο δε Καιν ητο γεωργος.
English
And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3
عربي (فانديك)
وحدث من بعد ايام ان قايين قدم من اثمار الارض قربانا للرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και μεθ' ημερας προσεφερεν ο Καιν απο των καρπων της γης προσφοραν προς τον Κυριον.
English
And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
4
عربي (فانديك)
وقدم هابيل ايضا من ابكار غنمه ومن سمانها. فنظر الرب الى هابيل وقربانه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲃⲉⲗ ϩⲱϥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ
Greek
Και ο Αβελ προσεφερε και αυτος απο των πρωτοτοκων των προβατων αυτου, και απο των στεατων αυτων. Και επεβλεψε με ευμενειαν Κυριος επι τον Αβελ και επι την προσφοραν αυτου·
English
And Abel also brought of the firstborn of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
5
عربي (فانديك)
ولكن الى قايين وقربانه لم ينظر. فاغتاظ قايين جدا وسقط وجهه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲕⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϯϩⲑⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ϣⲱⲃⲧ
Greek
επι δε τον Καιν και επι την προσφοραν αυτου δεν επεβλεψε. Και ηγανακτησεν ο Καιν σφοδρα, και εκατηφιασε το προσωπον αυτου
English
but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
6
عربي (فانديك)
فقال الرب لقايين لماذا اغتظت ولماذا سقط وجهك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ϣⲱⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ϣⲱⲃⲧ
Greek
Και ειπε Κυριος προς τον Καιν, Δια τι ηγανακτησας; και δια τι εκατηφιασε το προσωπον σου;
English
And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen?
7
عربي (فانديك)
ان احسنت أفلا رفع. وان لم تحسن فعند الباب خطية رابضة واليك اشتياقها وانت تسود عليها
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙⲫⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲕⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱϥ
Greek
αν συ πραττης καλως, δεν θελεις εισθαι ευπροσδεκτος; και εαν δεν πραττης καλως, εις την θυραν κειται η αμαρτια. Αλλ' εις σε θελει εισθαι η επιθυμια αυτου, και συ θελεις εξουσιαζει επ' αυτου.
English
Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.
8
عربي (فانديك)
وكلم قايين هابيل اخاه. وحدث اذ كانا في الحقل ان قايين قام على هابيل اخيه وقتله.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲁⲃⲉⲗ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲃⲉⲗ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲑⲃⲉϥ
Greek
Και ειπεν ο Καιν προς Αβελ τον αδελφον αυτου, Ας υπαγωμεν εις την πεδιαδα· και ενω ησαν εν τη πεδιαδι, σηκωθεις ο Καιν κατα του αδελφου αυτου Αβελ εφονευσεν αυτον.
English
And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9
عربي (فانديك)
فقال الرب لقايين اين هابيل اخوك. فقال لا اعلم. أحارس انا لاخي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲁⲃⲉⲗ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛ̀ϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲙⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲟⲛ
Greek
Και ειπε Κυριος προς τον Καιν, Που ειναι Αβελ ο αδελφος σου; Ο δε ειπε, Δεν εξευρω· μη φυλαξ του αδελφου μου ειμαι εγω;
English
And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother’s keeper?
10
عربي (فانديك)
فقال ماذا فعلت. صوت دم اخيك صارخ اليّ من الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲕⲁⲓϥ ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
Και ειπεν ο Θεος, Τι εκαμες; η φωνη του αιματος του αδελφου σου βοα προς εμε εκ της γης·
English
And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood cries to me out of the ground.
11
عربي (فانديك)
فالآن ملعون انت من الارض التي فتحت فاها لتقبل دم اخيك من يدك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ
Greek
και τωρα επικαταρατος να ησαι απο της γης, ητις ηνοιξε το στομα αυτης δια να δεχθη το αιμα του αδελφου σου εκ της χειρος σου·
English
And now thou art cursed from the earth which has opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand.
12
عربي (فانديك)
متى عملت الارض لا تعود تعطيك قوتها. تائها وهاربا تكون في الارض.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
οταν εργαζησαι την γην, δεν θελει εις το εξης σοι δωσει τον καρπον αυτης· πλανητης και φυγας θελεις εισθαι επι της γης.
English
When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth.
13
عربي (فانديك)
فقال قايين للرب ذنبي اعظم من ان يحتمل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲉ̀ⲭⲁϥ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
Και ειπεν ο Καιν προς τον Κυριον, Η αμαρτια μου ειναι μεγαλητερα παρ' ωστε να συγχωρηθη·
English
And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.
14
عربي (فانديك)
انك قد طردتني اليوم عن وجه الارض ومن وجهك اختفي واكون تائها وهاربا في الارض. فيكون كل من وجدني يقتلني.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ⲭⲛⲁϩⲓⲧⲧ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲥⲧⲉⲣⲧⲉⲣ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲙⲧ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉⲧ
Greek
ιδου, με διωκεις σημερον απο προσωπου της γης, και απο του προσωπου σου θελω κρυφθη, και θελω εισθαι πλανητης και φυγας επι της γης· και πας οστις με ευρη, θελει με φονευσει.
English
If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me.
15
عربي (فانديك)
فقال له الرب لذلك كل من قتل قايين فسبعة اضعاف ينتقم منه. وجعل الرب لقايين علامة لكي لا يقتله كل من وجده.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ⲍ̅ ⲛ̀ⲉⲙϣⲓϣ ⲉϥⲉ̀ⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲭⲁ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲓⲛ ⲉ̀ϣⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲙϥ
Greek
Ειπε δε προς αυτον ο Κυριος, δια τουτο, πας οστις φονευση τον Καιν, επταπλασιως θελει τιμωρηθη. Και εβαλεν ο Κυριος σημειον εις τον Καιν, δια να μη φονευση αυτον πας οστις ευρη αυτον.
English
And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.
16
عربي (فانديك)
فخرج قايين من لدن الرب وسكن في ارض نود شرقي عدن
Bohairic Coptic
ⲁϥⲓ̀ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲇ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̀ⲉⲇⲉⲙ
Greek
Και εξηλθεν ο Καιν απο προσωπου του Κυριου, και κατωκησεν εν τη γη Νωδ, προς ανατολας της Εδεμ.
English
So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem.
17
عربي (فانديك)
وعرف قايين امرأته فحبلت وولدت حنوك. وكان يبني مدينة. فدعا اسم المدينة كاسم ابنه حنوك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲛⲱⲥ
Greek
Εγνωρισε δε ο Καιν την γυναικα αυτου, και συνελαβε, και εγεννησε τον Ενωχ· εκτισε δε πολιν, και εκαλεσε το ονομα της πολεως κατα το ονομα του υιου αυτου, Ενωχ.
English
And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
18
عربي (فانديك)
وولد لحنوك عيراد. وعيراد ولد محويائيل. ومحويائيل ولد متوشائيل. ومتوشائيل ولد لامك.
Bohairic Coptic
ⲉⲛⲱⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲅⲁⲓⲇⲁⲇ ⲟⲩⲟϩ ⲅⲁⲓⲇⲁⲇ ⲁϥϫⲫⲉ ⲙⲉⲟⲩⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲟⲩⲓⲁ ⲁϥϫⲫⲉ ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲁϥϫⲫⲉ ⲗⲁⲙⲉⲭ
Greek
Εγεννηθη δε εις τον Ενωχ ο Ιραδ· και Ιραδ εγεννησε τον Μεχουιαηλ· και Μεχουιαηλ εγεννησε τον Μεθουσαηλ· και Μεθουσαηλ εγεννησε τον Λαμεχ.
English
And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.
19
عربي (فانديك)
واتخذ لامك لنفسه امرأتين. اسم الواحدة عادة واسم الاخرى صلّة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲗⲁⲙⲉⲭ ϭⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲥϩⲓⲙⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲥⲉⲗⲗⲁ
Greek
Και ελαβεν εις εαυτον ο Λαμεχ δυο γυναικας· το ονομα της μιας, Αδα, και το ονομα της αλλης, Σιλλα.
English
And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella.
20
عربي (فانديك)
فولدت عادة يابال. الذي كان ابا لساكني الخيام ورعاة المواشي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲇⲁ ⲁⲥϫⲫⲉ ⲓⲱⲃⲉⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϣⲁⲛⲉϣⲧⲉⲃⲛⲏ
Greek
Και εγεννησεν η Αδα τον Ιαβαλ· ουτος ητο πατηρ των κατοικουντων εν σκηναις και τρεφοντων κτηνη.
English
And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
21
عربي (فانديك)
واسم اخيه يوبال. الذي كان ابا لكل ضارب بالعود والمزمار.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲃⲁⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ
Greek
Και το ονομα του αδελφου αυτου ητο Ιουβαλ· ουτος ητο πατηρ παντων των παιζοντων κιθαραν και αυλον.
English
And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the psaltery and harp.
22
عربي (فانديك)
وصلّة ايضا ولدت توبال قايين الضارب كل آلة من نحاس وحديد. واخت توبال قايين نعمة.
Bohairic Coptic
ⲥⲉⲗⲗⲁ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲃⲉⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲑⲏⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲃⲉⲥⲛⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲃⲉⲗ ⲡⲉ ⲛⲟⲉⲙⲁ
Greek
Η Σιλλα δε και αυτη εγεννησε τον Θουβαλ-καιν, χαλκεα παντος εργαλειου χαλκου και σιδηρου· αδελφη δε του Θουβαλ-καιν ητο η Νααμα.
English
And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noëma.
23
عربي (فانديك)
وقال لامك لامرأتيه عادة وصلّة. اسمعا قولي يا مرأتي لامك. واصغيا لكلامي. فاني قتلت رجلا لجرحي. وفتى لشدخي.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲓⲟⲙⲓ ⲁⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲉⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲁⲙⲉⲭ ϭⲓⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲏⲓ
Greek
Και ειπεν ο Λαμεχ προς τας γυναικας εαυτου, Αδα και Σιλλα, Ακουσατε την φωνην μου· γυναικες του Λαμεχ, ακροασθητε τους λογους μου· επειδη ανδρα εφονευσα εις πληγην μου· και νεον εις μαστιγα μου·
English
And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.
24
عربي (فانديك)
انه ينتقم لقايين سبعة اضعاف. واما للامك فسبعة وسبعين
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲕⲁⲓⲛ ⲁⲩⲃⲉⲗ ⲍ̅ ⲛ̀ⲉⲙϣⲓϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲇⲉ ⲍ̅ ⲛ̀ⲟ̅
Greek
διοτι ο μεν Καιν επταπλασιως θελει εκδικηθη· ο δε Λαμεχ εβδομηκοντακις επτα.
English
Because vengeance has been exacted seven times on Cain’s behalf, on Lamech’s it shall be seventy times seven.
25
عربي (فانديك)
وعرف آدم امرأته ايضا. فولدت ابنا ودعت اسمه شيثا. قائلة لان الله قد وضع لي نسلا آخر عوضا عن هابيل. لان قايين كان قد قتله.
Bohairic Coptic
ⲁⲇⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲉⲩⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲏⲑ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲕⲉϫⲣⲟϫ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ⲛⲁⲃⲉⲗ ⲉⲧⲁ ⲕⲁⲓⲛ ϧⲟⲑⲃⲉϥ
Greek
Εγνωρισε δε παλιν ο Αδαμ την γυναικα αυτου, και εγεννησεν υιον, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ, λεγουσα, Οτι εδωκεν εις εμε ο Θεος αλλο σπερμα αντι του Αβελ, τον οποιον εφονευσεν ο Καιν.
English
And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
26
عربي (فانديك)
ولشيث ايضا ولد ابن فدعا اسمه أنوش. حينئذ ابتدئ ان يدعى باسم الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲏⲑ ⲁ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ
Greek
Και εις τον Σηθ ομοιως εγεννηθη υιος· και εκαλεσε το ονομα αυτου Ενως. Τοτε εγεινεν αρχη να ονομαζωνται με το ονομα του Κυριου.
English
And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.