سفر التكوين – الإصحاح 10

سفر التكوين - الإصحاح العاشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϫⲓⲛϫⲫⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲱⲉ ⲥⲏⲙ ⲭⲁⲙ ⲓⲁⲫⲉⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ
Greek
Και αυται ειναι αι γενεαλογιαι των υιων του Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ· και εγεννηθησαν εις αυτους υιοι μετα τον κατακλυσμον.
English
Now these are the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2
عربي (فانديك)
بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲓⲁⲫⲉⲑ ⲅⲁⲙⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲅⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲁⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲃⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲟⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲥⲟⲭ ⲛⲉⲙ ⲑⲓⲣⲁⲥ
Greek
Οι υιοι του Ιαφεθ ησαν Γομερ, και Μαγωγ, και Μαδαι, και Ιαυαν, και Θουβαλ, και Μεσεχ, και Θειρας.
English
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3
عربي (فانديك)
وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲅⲁⲙⲉⲣ ⲁⲥⲭⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲣⲓⲫⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲑⲟⲣⲅⲁⲙⲁ
Greek
Και οι υιοι του Γομερ, Ασχεναζ, και Ριφαθ, και Θωγαρμα.
English
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4
عربي (فانديك)
وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲓⲱⲩⲛⲁⲛ ⲉⲗⲓⲥⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲛⲓⲕⲓⲇⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲣⲟⲇⲓⲟⲥ
Greek
Και οι υιοι του Ιαυαν, Ελεισα, και Θαρσεις, Κιττειμ, και Δωδανειμ.
English
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5
عربي (فانديك)
من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϣⲗⲱⲗ
Greek
Εκ τουτων εμοιρασθησαν αι νησοι των εθνων εις τους τοπους αυτων· εκαστου κατα την γλωσσαν αυτου, κατα τας φυλας αυτων, εις τα εθνη αυτων.
English
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6
عربي (فانديك)
وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲭⲁⲙ ⲭⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲥⲣⲁⲓⲛ ⲫⲟⲩⲇ ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
Greek
Και οι υιοι του Χαμ, Χους, και Μισραιμ, και Φουθ, και Χανααν.
English
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7
عربي (فانديك)
وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲭⲟⲩⲥ ⲥⲁⲃⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲓⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲁⲑⲁ ⲛⲉⲙ ⲣⲉⲅⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲁⲕⲁⲑⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲉⲅⲙⲁ ⲥⲁⲃⲁ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲇⲁⲛ
Greek
Και οι υιοι του Χους, Σεβα, και Αβιλα, και Σαβθα, και Ρααμα, και Σαβθεκα· και οι υιοι του Ρααμα, Σεβα, και Δαιδαν.
English
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8
عربي (فانديك)
وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
Bohairic Coptic
ⲭⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲛ̀ⲉⲃⲣⲱⲇ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲉⲣ ⲟⲩⲁⲫⲱⲫ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ
Greek
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ· ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης·
English
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9
عربي (فانديك)
الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
Bohairic Coptic
ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁ̀ⲫⲱⲫ ⲛ̀ϫⲉⲣⲏϫ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲣⲱⲇ ⲡⲓⲁⲫⲱⲫ ⲛ̀ϫⲉⲣⲏϫ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
αυτος ητο ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου· δια τουτο λεγεται, Ως Νεβρωδ, ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου·
English
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10
عربي (فانديك)
وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲣⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲗⲁⲛⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲁⲣ
Greek
και η αρχη της βασιλειας αυτου εσταθη Βαβυλων, και Ερεχ, και Αχαδ, και Χαλνε, εν τη γη Σεννααρ.
English
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11
عربي (فانديك)
من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲃⲱⲑ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲗⲁ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ
Greek
Εκ της γης εκεινης εξηλθεν ο Ασσουρ, και ωκοδομησε την Νινευη, και την πολιν Ρεχωβωθ, και την Χαλαχ,
English
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12
عربي (فانديك)
ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲥⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲗⲁ
Greek
και την Ρεσεν μεταξυ της Νινευη και της Χαλαχ· αυτη ειναι η πολις η μεγαλη.
English
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13
عربي (فانديك)
ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲥⲣⲁⲓⲛ ⲁϥϫⲫⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲟⲩⲇⲓⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲉⲙⲉⲧⲓⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲗⲓⲓⲙ
Greek
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ, και τους Αναμειμ, και τους Λεαβειμ, και τους Ναφθουχειμ,
English
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14
عربي (فانديك)
وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥⲟⲛⲓⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲁⲥⲁⲗⲱⲛⲓⲓⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲓⲙ ⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲫⲑⲟⲣⲓⲓⲙ
Greek
και τους Πατρουσειμ, και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Χαφθορειμ.
English
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15
عربي (فانديك)
وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
Bohairic Coptic
ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲓⲇⲱⲛ ⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ
Greek
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα, πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
English
And Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
16
عربي (فانديك)
واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲣⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲥⲉⲛⲛⲉⲟⲥ
Greek
και τον Ιεβουσαιον, και τον Αμορραιον, και τον Γεργεσαιον,
English
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17
عربي (فانديك)
والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲣⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁⲑⲓ
Greek
και τον Ευαιον, και τον Αρουχαιον, και τον Ασενναιον,
English
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite, and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite;
18
عربي (فانديك)
والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ
Greek
και τον Αρβαδιον, και τον Σαμαραιον, και τον Αμαθαιον. Και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των Χαναναιων.
English
and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19
عربي (فانديك)
وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲑⲟϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ϣⲁⲧⲉⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲅⲉⲣⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲍⲁ ϣⲁⲧⲉⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲁⲇⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲉⲃⲱⲓⲙ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲗⲁⲥⲁ
Greek
Και ησαν τα ορια των Χαναναιων απο Σιδωνος, καθως υπαγει τις εις Γεραρα, εως Γαζης, και καθως υπαγει τις εις Σοδομα και Γομορρα, και Αδαμα, και Σεβωειμ, εως Λασα.
English
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20
عربي (فانديك)
هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲁⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϣⲗⲱⲗ
Greek
Ουτοι ειναι οι υιοι του Χαμ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, εις τα εθνη αυτων.
English
These were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21
عربي (فانديك)
وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲏⲙ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ϩⲱϥ ⲙ̀ⲫⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲃⲉⲣ ⲡⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲓⲁⲫⲉⲑ ⲡⲓⲛⲓϣϯ
Greek
Και εις τον Σημ, τον πατερα παντων των υιων του Εβερ, τον αδελφον Ιαφεθ του μεγαλητερου, εγεννηθησαν και εις αυτον υιοι.
English
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22
عربي (فانديك)
بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲙ ⲉⲗⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲫⲁⲝⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲇ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ
Greek
Υιοι του Σημ ησαν Ελαμ, και Ασσουρ, και Αρφαξαδ, και Λουδ, και Αραμ.
English
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23
عربي (فانديك)
وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲁⲙ ⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲑⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲥⲟⲭ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲫⲁⲝⲁⲇ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲁⲗⲁ
Greek
Και οι υιοι του Αραμ, Ουζ, και Ουλ, και Γεθερ, και Μας.
English
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24
عربي (فانديك)
وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲗⲁ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲃⲉⲣ
Greek
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα· και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
English
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25
عربي (فانديك)
ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
Bohairic Coptic
ⲉⲃⲉⲣ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲗⲉⲕ ϫⲉ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲫⲉϣ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲓⲉⲕⲧⲁⲛ
Greek
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι· το ονομα του ενος, Φαλεγ· διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη· και το ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
English
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26
عربي (فانديك)
ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
Bohairic Coptic
ⲓⲉⲕⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲗⲙⲱⲇⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲗⲉⲫ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲁⲣⲙⲱⲑ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲣⲁⲭ
Greek
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ, και τον Σαλεφ, και τον Ασαρμαβεθ, και τον Ιαραχ,
English
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
27
عربي (فانديك)
وهدورام واوزال ودقلة
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲟⲇⲟⲣⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲍⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲇⲉⲕⲗⲁ
Greek
και τον Αδωραμ, και τον Ουζαλ, και τον Δικλα,
English
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
28
عربي (فانديك)
وعوبال وأبيمايل وشبا
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲓⲙⲉⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲉⲩ
Greek
και τον Οβαλ, και τον Αβιμαηλ, και τον Σεβα,
English
and Eval, and Abimael, and Saba,
29
عربي (فانديك)
وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲫⲓⲣ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲓⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲃⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲉⲕⲧⲁⲛ
Greek
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ· παντες ουτοι ησαν υιοι του Ιοκταν.
English
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30
عربي (فانديك)
وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙⲁⲥⲥⲓⲉ ϣⲁⲧⲉⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲥⲱⲫⲏⲣⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ
Greek
Και η κατοικια αυτων ητο απο Μησα, καθως υπαγει τις εις Σεφαρα, ορος της Ανατολης.
English
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31
عربي (فانديك)
هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϣⲗⲱⲗ
Greek
Ουτοι ειναι οι υιοι του Σημ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, κατα τα εθνη αυτων.
English
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32
عربي (فانديك)
هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲱⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲗⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ
Greek
Αυται ειναι αι φυλαι των υιων του Νωε, κατα τας γενεας αυτων, εις τα εθνη αυτων· και εκ τουτων διεσπαρησαν τα εθνη επι της γης μετα τον κατακλυσμον.
English
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.