سفر التكوين – الإصحاح 16

سفر التكوين - الإصحاح السادس عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
واما ساراي امرأة ابرام فلم تلد له. وكانت لها جارية مصرية اسمها هاجر.
Bohairic Coptic
ⲥⲁⲣⲁ ⲇⲉ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲛⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲥ ⲟⲩⲃⲱⲕⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲉ ⲥⲁⲣⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ
Greek
Η δε Σαρα, η γυνη του Αβραμ, δεν ετεκνοποιει εις αυτον· ειχε δε δουλην Αιγυπτιαν, ονομαζομενην Αγαρ.
English
And Sara the wife of Abram bore him no children, and she had an Egyptian maid, whose name was Agar.
2
عربي (فانديك)
فقالت ساراي لابرام هوذا الرب قد امسكني عن الولادة. ادخل على جاريتي. لعلي أرزق منها بنين. فسمع ابرام لقول ساراي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲟϯ ⲉ̀ϣⲧⲉⲙⲙⲓⲥⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧⲁⲃⲱⲕⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϫⲫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁ
Greek
Και ειπεν η Σαρα προς τον Αβραμ, Ιδου, ο Κυριος με απεκλεισε της τεκνοποιιας· εισελθε λοιπον προς την δουλην μου, ισως αποκτησω τεκνον εξ αυτης. Υπηκουσε δε ο Αβραμ εις τον λογον της Σαρας.
English
And Sara said to Abram, Behold, the Lord has restrained me from bearing, go therefore in to my maid, that I may get children for myself through her. And Abram hearkened to the voice of Sara.
3
عربي (فانديك)
فاخذت ساراي امرأة ابرام هاجر المصرية جاريتها من بعد عشر سنين لاقامة ابرام في ارض كنعان واعطتها لابرام رجلها زوجة له.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲥⲁⲣⲁ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ϭⲓ ⲁⲅⲁⲣ ⲧⲉⲥⲃⲱⲕⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲓ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲏⲓⲥ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ
Greek
Και ελαβεν η Σαρα η γυνη του Αβραμ την Αγαρ την Αιγυπτιαν, την δουλην αυτης, αφου ο Αβραμ ειχε κατοικησει δεκα ετη εν τη γη Χανααν, και εδωκεν αυτην εις Αβραμ τον ανδρα αυτης, δια να ηναι γυνη αυτου.
English
So Sara the wife of Abram having taken Agar the Egyptian her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Chanaan, gave her to Abram her husband as a wife to him.
4
عربي (فانديك)
فدخل على هاجر فحبلت. ولما رأت انها حبلت صغرت مولاتها في عينيها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲁⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥϣⲱϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲙⲑⲟ
Greek
Και εισηλθε προς την Αγαρ, και εκεινη συνελαβε· και οτε ειδεν οτι συνελαβεν, η κυρια αυτης κατεφρονειτο ενωπιον αυτης.
English
And he went in to Agar, and she conceived, and saw that she was with child, and her mistress was dishonoured before her.
5
عربي (فانديك)
فقالت ساراي لابرام ظلمي عليك. انا دفعت جاريتي الى حضنك. فلما رأت انها حبلت صغرت في عينيها. يقضي الرب بيني وبينك.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲥⲁⲣⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ϯϭⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲧⲁⲃⲱⲕⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲛⲕ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲓϣⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲙ̀ⲑⲟ ⲉϥⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ
Greek
Και ειπεν η Σαρα προς τον Αβραμ, Εξ αιτιας σου αδικουμαι. Εγω εδωκα την δουλην μου εις τον κολπον σου· και αφου ειδεν οτι συνελαβεν, εγω κατεφρονηθην ενωπιον αυτης· ας κρινη ο Κυριος μεταξυ εμου και σου.
English
And Sara said to Abram, I am injured by thee; I gave my handmaid into thy bosom, and when I saw that she was with child, I was dishonoured before her. The Lord judge between me and thee.
6
عربي (فانديك)
فقال ابرام لساراي هوذا جاريتك في يدك. افعلي بها ما يحسن في عينيك. فاذلّتها ساراي. فهربت من وجهها
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲓⲥ ⲧⲉⲃⲱⲕⲓ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉϫⲓϫ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲑⲣⲁⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧϩⲉⲙⲕⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲥϩⲟ
Greek
Ο δε Αβραμ ειπε προς την Σαραν, Ιδου, η δουλη σου ειναι εις την χειρα σου· καμε εις αυτην οπως ειναι αρεστον εις τους οφθαλμους σου. Και μετεχειρισθη η Σαρα αυτην κακως, και εκεινη εφυγεν απο προσωπου αυτης.
English
And Abram said to Sara, Behold thy handmaid is in thy hands, use her as it may seem good to thee. And Sara afflicted her, and she fled from her face.
7
عربي (فانديك)
فوجدها ملاك الرب على عين الماء في البرية. على العين التي في طريق شور.
Bohairic Coptic
ⲁϥϫⲉⲙⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲟⲩⲣ
Greek
Ευρε δε αυτην αγγελος Κυριου πλησιον πηγης υδατος, εν τη ερημω, πλησιον της πηγης κατα την οδον Σουρ·
English
And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.
8
عربي (فانديك)
وقال يا هاجر جارية ساراي من اين أتيت والى اين تذهبين. فقالت انا هاربة من وجه مولاتي ساراي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲑⲃⲱⲕⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁ ⲁⲣⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲛⲁ ⲉ̀ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲫⲏⲧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ
Greek
και ειπεν, Αγαρ, δουλη της Σαρας, ποθεν ερχεσαι και που υπαγεις; Η δε ειπεν, Απο προσωπου Σαρας της κυριας μου φευγω.
English
And the angel of the Lord said to her, Agar, Sara’s maid, whence comest thou, and whither goest thou? and she said, I am fleeing from the face of my mistress Sara.
9
عربي (فانديك)
فقال لها ملاك الرب ارجعي الى مولاتك واخضعي تحت يديها.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧⲉϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲁ ⲛⲉⲥϫⲓϫ
Greek
Και ειπε προς αυτην ο αγγελος του Κυριου, Επιστρεψον προς την κυριαν σου και ταπεινωθητι υπο τας χειρας αυτης.
English
And the angel of the Lord said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
10
عربي (فانديك)
وقال لها ملاك الرب تكثيرا اكثر نسلك فلا يعد من الكثرة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲏⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲁ̀ϣⲁⲓ
Greek
Ειπεν ετι ο αγγελος του Κυριου προς αυτην, Θελω πληθυνει σφοδρα το σπερμα σου, ωστε να μη αριθμηται δια το πληθος.
English
And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.
11
عربي (فانديك)
وقال لها ملاك الرب ها انت حبلى فتلدين ابنا. وتدعين اسمه اسماعيل لان الرب قد سمع لمذلّتك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲧⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲉⲑⲉⲃⲓⲟ
Greek
Και ειπε προς αυτην ο αγγελος του Κυριου, Ιδου, συ εισαι εγκυος, και θελεις γεννησει υιον, και θελεις καλεσει το ονομα αυτου Ισμαηλ· διοτι ηκουσεν ο Κυριος την θλιψιν σου·
English
And the angel of the Lord said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael, for the Lord hath hearkened to thy humiliation.
12
عربي (فانديك)
وانه يكون انسانا وحشيّا. يده على كل واحد ويد كل واحد عليه. وامام جميع اخوته يسكن.
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲕⲟⲓ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
και ουτος θελει εισθαι ανθρωπος αγριος· η χειρ αυτου θελει εισθαι εναντιον παντων, και η χειρ παντων εναντιον αυτου· και κατα προσωπον παντων των αδελφων αυτου θελει κατοικησει.
English
He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
13
عربي (فانديك)
فدعت اسم الرب الذي تكلم معها انت ايل رئي. لانها قالت أههنا ايضا رأيت بعد رؤية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲕⲉⲅⲁⲣ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ
Greek
Και εκαλεσεν Αγαρ το ονομα του Κυριου του λαλουντος προς αυτην, συ Θεος οστις με ειδες· διοτι ειπεν, Ειδον ετι εγω ενταυθα εκεινον οστις με ειδε;
English
And she called the name of the Lord God who spoke to her, Thou art God who seest me; for she said, For I have openly seen him that appeared to me.
14
عربي (فانديك)
لذلك دعيت البئر بئر لحي رئي. ها هي بين قادش وبارد
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯϣⲱϯ ϫⲉ ⲧϣⲱϯ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲃⲁⲣⲁⲕ
Greek
Δια τουτο ωνομασθη το φρεαρ εκεινο, Φρεαρ Λαχαι-ροι· ιδου, κειται μεταξυ Καδης και Βαραδ.
English
Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.
15
عربي (فانديك)
فولدت هاجر لابرام ابنا. ودعا ابرام اسم ابنه الذي ولدته هاجر اسماعيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲁⲃⲣⲁⲙ ϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲁⲅⲁⲣ ⲙⲁⲥϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ
Greek
Και εγεννησεν η Αγαρ υιον εις τον Αβραμ· και ο Αβραμ εκαλεσε το ονομα του υιου αυτου, τον οποιον εγεννησεν Αγαρ, Ισμαηλ.
English
And Agar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Agar bore to him, Ismael.
16
عربي (فانديك)
وكان ابرام ابن ست وثمانين سنة لما ولدت هاجر اسماعيل لابرام
Bohairic Coptic
ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲋ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ
Greek
Ητο δε ο Αβραμ ογδοηκοντα εξ ετων, οτε η Αγαρ εγεννησε τον Ισμαηλ εις τον Αβραμ.
English
And Abram was eighty-six years old, when Agar bore Ismael to Abram.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.