سفر التكوين – الإصحاح 21

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر التكوين - الإصحاح الحادي والعشرين

سفر التكوين - الإصحاح الحادي والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ
Greek
Και επεσκεφθη ο Κυριος την Σαρραν, ως ειπε· και εκαμεν ο Κυριος εις την Σαρραν, ως ελαλησε.
English
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2
عربي (فانديك)
فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ
Greek
Και συνελαβεν η Σαρρα, και εγεννησεν εις τον Αβρααμ υιον εν τω γηρατι αυτου· κατα τον καιρον, τον οποιον ειπε προς αυτον ο Θεος.
English
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3
عربي (فانديك)
ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲙⲁⲥϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ
Greek
Και εκαλεσεν ο Αβρααμ το ονομα του υιου αυτου, του γεννηθεντος εις αυτον, τον οποιον η Σαρρα εγεννησεν εις αυτον, Ισαακ.
English
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4
عربي (فانديك)
وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.
Bohairic Coptic
ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲏ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ
Greek
Περιετεμε δε ο Αβρααμ τον υιον αυτου Ισαακ την ογδοην ημεραν, ως προσεταξεν εις αυτον ο Θεος.
English
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5
عربي (فانديك)
وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.
Bohairic Coptic
ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲙⲉⲥ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁϥ
Greek
Ητο δε ο Αβρααμ εκατον ετων, οτε εγεννηθη εις αυτον Ισαακ ο υιος αυτου.
English
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6
عربي (فانديك)
وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ
Greek
Και ειπεν η Σαρρα, Ο Θεος με εκαμε να γελω· οστις ακουση, θελει γελα μετ' εμου.
English
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7
عربي (فانديك)
وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϯϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ
Greek
Και ειπε, Τις ηθελεν ειπει προς τον Αβρααμ, οτι ηθελε θηλασει τεκνα η Σαρρα; επειδη εγεννησα υιον εν τω γηρατι αυτου.
English
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8
عربي (فانديك)
فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲓⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉⲣⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲟⲡⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲓⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Το δε παιδιον ηυξησε και απεγαλακτισθη· και εκαμεν ο Αβρααμ μεγα συμποσιον, καθ' ην ημεραν απεγαλακτισθη ο Ισαακ.
English
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9
عربي (فانديك)
ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.
Bohairic Coptic
ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲉ̀ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲣ ϯⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥⲥⲱⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ
Greek
Και ειδεν η Σαρρα τον υιον της Αγαρ της Αιγυπτιας, τον οποιον εγεννησεν εις τον Αβρααμ, περιγελωντα τον Ισαακ.
English
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10
عربي (فانديك)
فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϩⲓ ⲧⲁⲓⲃⲱⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲃⲱⲕⲓ ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲓⲥⲁⲁⲕ
Greek
Και ειπε προς τον Αβρααμ, Διωξον την δουλην ταυτην και τον υιον αυτης· διοτι δεν θελει κληρονομησει ο υιος της δουλης ταυτης μετα του υιου μου, του Ισαακ.
English
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11
عربي (فانديك)
فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.
Bohairic Coptic
ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲛⲁϣϯ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ
Greek
Εφανη δε σκληρον σφοδρα το πραγμα εις τους οφθαλμους του Αβρααμ περι του υιου αυτου.
English
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12
عربي (فانديك)
فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲫϯ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲃⲱⲕⲓ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉⲥⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲕ
Greek
Και ειπεν ο Θεος προς τον Αβρααμ, Ας μη φανη σκληρον εις τους οφθαλμους σου περι του παιδιου και περι της δουλης σου· κατα παντα οσα ειπη προς σε η Σαρρα, ακουε τους λογους αυτης· διοτι εν τω Ισαακ θελει κληθη εις σε σπερμα·
English
But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say unto thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called.
13
عربي (فانديك)
وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك
Bohairic Coptic
ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲃⲱⲕⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲓϥ ⲉ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲡⲉ
Greek
και τον υιον δε της δουλης εις εθνος θελω καταστησει αυτον· διοτι ειναι σπερμα σου.
English
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14
عربي (فانديك)
فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲥⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁⲥϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲡⲉ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲧϣⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁϣ
Greek
Σηκωθεις δε ο Αβρααμ ενωρις το πρωι, ελαβεν αρτους και ασκον υδατος και εδωκεν εις την Αγαρ, επιθεσας αυτα επι τον ωμον αυτης, και το παιδιον, και απεπεμψεν αυτην. Η δε αναχωρησασα περιεπλανατο εν τη ερημω Βηρ-σαβεε.
English
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave them to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15
عربي (فانديك)
ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ
Greek
Και αφου ετελειωσε το υδωρ απο του ασκου, ερριψε το παιδιον υποκατω ενος θαμνου·
English
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16
عربي (فانديك)
ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲁ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉ ⲛ̀ⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲁⲥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲁϥⲱϣ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ
Greek
και ελθουσα εκαθισεν απεναντι, μακραν εως τοξου βολης· διοτι ειπε, να μη ιδω τον θανατον του παιδιου. Και εκαθισεν απεναντι και υψωσε την φωνην αυτης και εκλαυσεν.
English
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17
عربي (فانديك)
فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.
Bohairic Coptic
ⲁ ⲫϯ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁ ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Εισηκουσε δε ο Θεος την φωνην του παιδιου· και εφωνησεν αγγελος Θεου προς την Αγαρ εκ του ουρανου, και ειπε προς αυτην, Τι εχεις, Αγαρ; μη φοβου· διοτι ηκουσεν ο Θεος την φωνην του παιδιου εκ του τοπου ενθα κειται·
English
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18
عربي (فانديك)
قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.
Bohairic Coptic
ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲓϥ ⲉ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ
Greek
σηκωθητι, λαβε το παιδιον, και κρατει αυτο με την χειρα σου· διοτι θελω καταστησει αυτο εις εθνος μεγα.
English
Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
19
عربي (فانديك)
وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩϣⲱϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲁⲥⲙⲁϩ ⲡⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲥⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ
Greek
Και ηνοιξεν ο Θεος τους οφθαλμους αυτης, και ιδουσα φρεαρ υδατος υπηγε και εγεμισε τον ασκον υδωρ και εποτισε το παιδιον.
English
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water, and she went and filled the skin with water and gave the child drink.
20
عربي (فانديك)
وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϩⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ
Greek
Και ητο ο Θεος μετα του παιδιου, και ηυξησε, και κατωκησεν εν τη ερημω και εγεινε τοξοτης.
English
And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21
عربي (فانديك)
وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲁⲣⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ
Greek
Και κατωκησεν εν τη ερημω Φαραν· και η μητηρ αυτου ελαβεν εις αυτον γυναικα εκ γης Αιγυπτου.
English
And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22
عربي (فانديك)
وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲟⲭⲟⲍⲁⲑ ⲡⲉϥⲛⲩⲙⲫⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
Κατ' εκεινον δε τον καιρον ο Αβιμελεχ, μετα του Φιχολ αρχιστρατηγου της δυναμεως αυτου, ειπε προς τον Αβρααμ, λεγων, Ο Θεος ειναι μετα σου εις παντα οσα πραττεις·
English
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.
23
عربي (فانديك)
فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲱⲣⲕ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲉ̀ϣⲧⲉⲙϭⲓⲧ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ϩⲱⲕ ⲛ̀ⲉⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ
Greek
τωρα λοιπον ομοσον προς εμε εδω εις τον Θεον, οτι δεν θελεις ψευσθη προς εμε, ουτε προς τον υιον μου, ουτε προς τους εγγονους μου· αλλα κατα το ελεος, το οποιον εκαμα εις σε, θελεις καμει εις εμε, και εις την γην οπου παρωκησας.
English
Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.
24
عربي (فانديك)
فقال ابراهيم انا احلف.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲱⲣⲕ
Greek
Και ειπεν ο Αβρααμ, Εγω θελω ομοσει.
English
And Abraam said, I will swear.
25
عربي (فانديك)
وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲥⲟϩⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ
Greek
Και ελεγξεν ο Αβρααμ τον Αβιμελεχ δια το φρεαρ του υδατος, το οποιον αφηρπασαν οι δουλοι του Αβιμελεχ.
English
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26
عربي (فانديك)
فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲫⲟⲟⲩ
Greek
Και ειπεν ο Αβιμελεχ, Δεν εξευρω τις επραξε το πραγμα τουτο· και ουτε συ με εφανερωσας και ουτε εγω ηκουσα, ειμη σημερον.
English
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to thee, neither didst thou tell it me, neither heard I it but only to-day.
27
عربي (فانديك)
فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ
Greek
Και λαβων ο Αβρααμ προβατα και βοας, εδωκεν εις τον Αβιμελεχ· και εκαμον αμφοτεροι συνθηκην.
English
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28
عربي (فانديك)
واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲍ̅ ⲛ̀ϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ
Greek
Και εβαλεν ο Αβρααμ κατα μερος επτα θηλυκα αρνια του ποιμνιου.
English
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29
عربي (فانديك)
فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲍ̅ ⲛ̀ϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ
Greek
Και ειπεν ο Αβιμελεχ προς τον Αβρααμ, Τι ειναι ταυτα τα επτα θηλυκα αρνια, τα οποια εβαλες κατα μερος;
English
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
30
عربي (فانديك)
فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲍ̀ ⲛ̀ϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲉⲕ ⲧⲁⲓϣⲱϯ
Greek
Ο δε ειπεν, Οτι ταυτα τα επτα θηλυκα αρνια θελεις λαβει εκ της χειρος μου, δια να ηναι εις εμε εις μαρτυριον οτι εγω εσκαψα το φρεαρ τουτο.
English
And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31
عربي (فانديك)
لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧϣⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲃ̅
Greek
δια τουτο ωνομασε τον τοπον εκεινον, Βηρ-σαβεε· διοτι εκει ωμοσαν αμφοτεροι.
English
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32
عربي (فانديك)
فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧϣⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁϣ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲟⲭⲟⲍⲁⲑ ⲡⲉϥⲛⲩⲙⲫⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲟⲗ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲓⲙ
Greek
Και εκαμον συνθηκην εν Βηρ-σαβεε. Εσηκωθη δε ο Αβιμελεχ και Φιχολ ο αρχιστρατηγος της δυναμεως αυτου, και επεστρεψαν εις την γην των Φιλισταιων.
English
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33
عربي (فانديك)
وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥϭⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲉⲑⲓⲟϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧϣⲱϯ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ
Greek
Και εφυτευσεν ο Αβρααμ δρυμον εν Βηρ-σαβεε· και επεκαλεσθη εκει το ονομα του Κυριου, του αιωνιου Θεου.
English
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34
عربي (فانديك)
وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة
Bohairic Coptic
ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲓⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Παρωκησε δε ο Αβρααμ εν τη γη των Φιλισταιων ημερας πολλας.
English
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.