سفر التكوين – الإصحاح 23

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر التكوين - الإصحاح الثالث والعشرين

سفر التكوين - الإصحاح الثالث والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكانت حياة سارة مئة وسبعا وعشرين سنة سني حياة سارة.
Bohairic Coptic
ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲣ̅ⲕ̅ⲍ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Και εζησεν η Σαρρα εκατον εικοσιεπτα ετη· ταυτα ειναι τα ετη της ζωης της Σαρρας.
English
And the life of Sarrha was an hundred and twenty-seven years.
2
عربي (فانديك)
وماتت سارة في قرية اربع التي هي حبرون في ارض كنعان. فاتى ابراهيم ليندب سارة ويبكي عليها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲁⲣⲃⲟⲕ ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲟⲛ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁϥⲓ̀ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉ̀ⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲣϩⲏⲃⲓ
Greek
Και απεθανεν η Σαρρα εν Κιριαθ-αρβα· αυτη ειναι η Χεβρων εν γη Χανααν· και ηλθεν ο Αβρααμ δια να κλαυση την Σαρραν και να πενθηση αυτην.
English
And Sarrha died in the city of Arboc, which is in the valley, this is Chebron in the land of Chanaan; and Abraam came to lament for Sarrha and to mourn.
3
عربي (فانديك)
وقام ابراهيم من امام ميته وكلم بني حثّ قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟⲧ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και σηκωθεις ο Αβρααμ απ' εμπροσθεν του νεκρου αυτου, ελαλησε προς τους υιους του Χετ λεγων,
English
And Abraam stood up from before his dead; and Abraam spoke to the sons of Chet, saying,
4
عربي (فانديك)
انا غريب ونزيل عندكم. اعطوني ملك قبر معكم لادفن ميتي من امامي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϯⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲟⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲫⲟ ⲛ̀ⲉⲙϩⲁⲩ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲑⲱⲙⲥ ⲡⲁⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ
Greek
ξενος και παροικος ειμαι εγω μεταξυ σας· δοτε μοι κτημα ταφου μεταξυ σας, δια να θαψω τον νεκρον μου απ' εμπροσθεν μου.
English
I am a sojourner and a stranger among you, give me therefore possession of a burying-place among you, and I will bury my dead away from me.
5
عربي (فانديك)
فاجاب بنو حثّ ابراهيم قائلين له.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲟⲩⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Απεκριθησαν δε οι υιοι του Χετ προς τον Αβρααμ λεγοντες προς αυτον,
English
And the sons of Chet answered to Abraam, saying, Not so, Sir,
6
عربي (فانديك)
اسمعنا يا سيدي انت رئيس من الله بيننا. في افضل قبورنا ادفن ميتك. لا يمنع احد منا قبره عنك حتى لا تدفن ميتك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲱⲣ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲱⲛ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲉⲙϩⲁⲩ ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek
Ακουσον ημας, κυριε μου· συ εισαι μεταξυ ημων ηγεμων εκ Θεου· θαψον τον νεκρον σου εις το εκλεκτοτερον εκ των μνημειων ημων· ουδεις εξ ημων θελει αρνηθη το μνημειον αυτου προς σε, δια να θαψης τον νεκρον σου.
English
but hear us; thou art in the midst of us a king from God; bury thy dead in our choice sepulchres, for not one of us will by any means withhold his sepulchre from thee, so that thou shouldest not bury thy dead there.
7
عربي (فانديك)
فقام ابراهيم وسجد لشعب الارض لبني حثّ.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲫⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲭⲉⲧ
Greek
Τοτε σηκωθεις ο Αβρααμ προσεκυνησε προς τον λαον του τοπου, προς τους υιους του Χετ·
English
And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
8
عربي (فانديك)
وكلمهم قائلا ان كان في نفوسكم ان ادفن ميتي من امامي فاسمعوني والتمسوا لي من عفرون بن صوحر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲥ̀ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁϩⲟ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲁⲣ
Greek
και ελαλησε προς αυτους λεγων, Εαν ευαρεστηται η ψυχη σας να θαψω τον νεκρον μου απ' εμπροσθεν μου, ακουσατε μου και μεσιτευσατε υπερ εμου προς τον Εφρων τον υιον του Σωαρ,
English
And Abraam spoke to them, saying, If ye have it in your mind that I should bury my dead out of my sight, hearken to me, and speak for me to Ephron the son of Saar.
9
عربي (فانديك)
ان يعطيني مغارة المكفيلة التي له التي في طرف حقله. بثمن كامل يعطيني اياها في وسطكم ملك قبر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲇⲓⲡⲗⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ ϧⲁ ⲡⲉϥϩⲁⲧ ⲉⲧⲉϥⲙ̀ⲡϣⲁ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲉⲩϫⲫⲟ ⲛ̀ⲉⲙϩⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
και ας μοι δωση το σπηλαιον αυτου Μαχπελαχ, το εν τη ακρα του αγρου αυτου· εις πληρη τιμην ας μοι δωση αυτο, δια κτημα ταφου μεταξυ σας.
English
And let him give me the double cave which he has, which is in a part of his field, let him give it me for the money it is worth for possession of a burying-place among you.
10
عربي (فانديك)
وكان عفرون جالسا بين بني حثّ. فاجاب عفرون الحثّي ابراهيم في مسامع بني حثّ لدى جميع الداخلين باب مدينته قائلا.
Bohairic Coptic
ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲇⲉ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲡⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Ο δε Εφρων εκαθητο εν τω μεσω των υιων του Χετ· και απεκριθη ο Εφρων ο Χετταιος προς τον Αβρααμ εις επηκοον των υιων του Χετ, παντων των εισερχομενων εις την πυλην της πολεως αυτου, λεγων,
English
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Chet, and Ephron the Chettite answered Abraam and spoke in the hearing of the sons of Chet, and of all who entered the city, saying,
11
عربي (فانديك)
لا يا سيدي اسمعني. الحقل وهبتك اياه. والمغارة التي فيه لك وهبتها. لدى عيون بني شعبي وهبتك اياها. ادفن ميتك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϯϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲣⲉⲙⲛ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ
Greek
Ουχι, κυριε μου, ακουσον μου· σοι διδω τον αγρον, σοι διδω και το σπηλαιον το εν αυτω· επι παρουσια των υιων του λαου μου διδω αυτα εις σε· θαψον τον νεκρον σου.
English
Attend to me, my lord, and hear me, I give to thee the field and the cave which is in it; I have given it thee before all my countrymen; bury thy dead.
12
عربي (فانديك)
فسجد ابراهيم امام شعب الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲙ̀ⲫⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ
Greek
Και προσεκυνησεν ο Αβρααμ εμπροσθεν του λαου του τοπου·
English
And Abraam did obeisance before the people of the land.
13
عربي (فانديك)
وكلم عفرون في مسامع شعب الارض قائلا بل ان كنت انت اياه فليتك تسمعني. اعطيك ثمن الحقل. خذ مني فادفن ميتي هناك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ϭⲓⲧϥ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek
και ειπε προς τον Εφρων εις επηκοον του λαου του τοπου λεγων, Εαν συ θελης, ακουσον μου, παρακαλω· θελω δωσει το αργυριον του αγρου· λαβε αυτο παρ' εμου, και θελω θαψει τον νεκρον μου εκει.
English
And he said in the ears of Ephron before the people of the land, Since thou art on my side, hear me; take the price of the field from me, and I will bury my dead there.
14
عربي (فانديك)
فاجاب عفرون ابراهيم قائلا له.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Ο δε Εφρων απεκριθη προς τον Αβρααμ, λεγων προς αυτον,
English
But Ephron answered Abraam, saying,
15
عربي (فانديك)
يا سيدي اسمعني. ارض باربع مئة شاقل فضة ما هي بيني وبينك. فادفن ميتك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲁ ⲩ̅ ⲛ̀ⲕⲓϯ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ
Greek
Ακουσον μου, κυριε μου· γη τετρακοσιων σικλων αργυριου, τι ειναι μεταξυ εμου και σου; θαψον λοιπον τον νεκρον σου.
English
Nay, my lord, I have heard indeed, the land is worth four hundred silver didrachms, but what can this be between me and thee? nay, do thou bury thy dead.
16
عربي (فانديك)
فسمع ابراهيم لعفرون ووزن ابراهيم لعفرون الفضة التي ذكرها في مسامع بني حثّ. اربع مئة شاقل فضة جائزة عند التجار
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲩ̅ ⲛ̀ⲕⲓϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲓϣⲟϯ
Greek
Και ηκουσεν ο Αβρααμ τον Εφρων· και εζυγισεν ο Αβρααμ εις τον Εφρων το αργυριον, το οποιον ειπεν εις επηκοον των υιων του Χετ τετρακοσιους σικλους αργυριου, δεκτου μεταξυ εμπορων.
English
And Abraam hearkened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachms of silver approved with merchants.
17
عربي (فانديك)
فوجب حقل عفرون الذي في المكفيلة التي امام ممرا. الحقل والمغارة التي فيه وجميع الشجر الذي في الحقل الذي في جميع حدوده حواليه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲃ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲙⲃⲣⲏ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲓⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲕⲱϯ
Greek
Και ο αγρος του Εφρων, οστις ητο εν Μαχπελαχ, εμπροσθεν της Μαμβρη, ο αγρος και το σπηλαιον το εν αυτω και παντα τα δενδρα τα εν τω αγρω και εν πασι τοις οριοις κυκλω, ησφαλισθησαν
English
And the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mambre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were made sure
18
عربي (فانديك)
لابراهيم ملكا لدى عيون بني حثّ بين جميع الداخلين باب مدينته.
Bohairic Coptic
ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲩϫⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ
Greek
εις τον Αβρααμ δια κτημα, ενωπιον των υιων του Χετ, ενωπιον παντων των εισερχομενων εις την πυλην της πολεως αυτου.
English
to Abraam for a possession, before the sons of Chet, and all that entered into the city.
19
عربي (فانديك)
وبعد ذلك دفن ابراهيم سارة امرأته في مغارة حقل المكفيلة امام ممرا التي هي حبرون في ارض كنعان.
Bohairic Coptic
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲑⲉⲙⲥ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲙⲃⲣⲏ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
Greek
Και μετα ταυτα εθαψεν ο Αβρααμ Σαρραν την γυναικα αυτου εν τω σπηλαιω του αγρου Μαχπελαχ, εμπροσθεν της Μαμβρη· αυτη ειναι Χεβρων εν γη Χανααν.
English
After this Abraam buried Sarrha his wife in the Double Cave of the field, which is opposite Mambre, this is Chebron in the land of Chanaan.
20
عربي (فانديك)
فوجب الحقل والمغارة التي فيه لابراهيم ملك قبر من عند بني حثّ
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉⲩϫⲫⲟ ⲛ̀ⲉⲙϩⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϧⲣⲟϯ ⲛ̀ⲭⲉⲧ
Greek
Και ο αγρος και το σπηλαιον το εν αυτω, ησφαλισθησαν εις τον Αβρααμ δια κτημα ταφον παρα των υιων του Χετ.
English
So the field and the cave which was in it were made sure to Abraam for possession of a burying place, by the sons of Chet.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.