سفر التكوين – الإصحاح 15

سفر التكوين - الإصحاح الخامس عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
بعد هذه الامور صار كلام الرب الى ابرام في الرؤيا قائلا. لا تخف يا ابرام. انا ترس لك. اجرك كثير جدا.
Bohairic Coptic
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲁ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁ ⲁⲃⲣⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲁϣϯ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲡⲉⲕⲃⲉⲭⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
Greek
Μετα τα πραγματα ταυτα εγεινε λογος Κυριου προς τον Αβραμ εν οραματι, λεγων, Μη φοβου, Αβραμ· εγω ειμαι ο υπερασπιστης σου, ο μισθος σου θελει εισθαι πολυς σφοδρα.
English
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield thee, thy reward shall be very great.
2
عربي (فانديك)
فقال ابرام ايها السيد الرب ماذا تعطيني وانا ماض عقيما ومالك بيتي هو أليعازر الدمشقي.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧϣⲏⲣⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲉⲕ ⲧⲁⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲗⲓⲉⲍⲉⲣ
Greek
Και ειπεν ο Αβραμ, Δεσποτα Κυριε, τι θελεις δωσει εις εμε, ενω εγω απερχομαι ατεκνος, ο δε κληρονομος της οικιας μου ειναι ουτος ο εκ Δαμασκου Ελιεζερ;
English
And Abram said, Master and Lord, what wilt thou give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus is mine heir.
3
عربي (فانديك)
وقال ابرام ايضا انك لم تعطني نسلا وهوذا ابن بيتي وارث لي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯϫⲣⲟϫ ⲛⲏⲓ ⲡⲁⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ
Greek
ειπε προσετι ο Αβραμ, Ιδου, δεν εδωκας εις εμε σπερμα· και ιδου, οικετης μου θελει με κληρονομησει.
English
And Abram said, I am grieved since thou hast given me no seed, but my home-born servant shall succeed me.
4
عربي (فانديك)
فاذا كلام الرب اليه قائلا. لا يرثك هذا. بل الذي يخرج من احشائك هو يرثك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ
Greek
Και ιδου, λογος Κυριου εγεινε προς αυτον, λεγων, Δεν θελει σε κληρονομησει ουτος· αλλ' εκεινος οστις θελει εξελθει εκ των σπλαγχνων σου, αυτος θελει σε κληρονομησει.
English
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come out of thee shall be thine heir.
5
عربي (فانديك)
ثم اخرجه الى خارج وقال انظر الى السماء وعدّ النجوم ان استطعت ان تعدّها. وقال له هكذا يكون نسلك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ϭⲓⲏⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ
Greek
Και εφερεν αυτον εξω και ειπεν, Αναβλεψον τωρα εις τον ουρανον και αριθμησον τα αστρα, εαν δυνασαι να εξαριθμησης αυτα· και ειπε προς αυτον, Ουτω θελει εισθαι το σπερμα σου.
English
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if thou shalt be able to number them fully, and he said, Thus shall thy seed be.
6
عربي (فانديك)
فآمن بالرب فحسبه له برا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲉ̀ⲫϯ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
Greek
Και επιστευσεν εις τον Κυριον· και ελογισθη εις αυτον εις δικαιοσυνην.
English
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7
عربي (فانديك)
وقال له انا الرب الذي اخرجك من أور الكلدانيين ليعطيك هذه الارض لترثها.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉ̀ⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Και ειπε προς αυτον, Εγω ειμαι ο Κυριος οστις σε εξηγαγον εκ της Ουρ των Χαλδαιων, δια να σοι δωσω την γην ταυτην εις κληρονομιαν.
English
And he said to him, I am God that brought thee out of the land of the Chaldeans, so as to give thee this land to inherit.
8
عربي (فانديك)
فقال ايها السيد الرب بماذا اعلم اني ارثها.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲱⲥ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Ο δε ειπε, Δεσποτα Κυριε, Ποθεν να γνωρισω οτι θελω κληρονομησει αυτην;
English
And he said, Master and Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9
عربي (فانديك)
فقال له خذ لي عجلة ثلثية وعنزة ثلثية وكبشا ثلثيا ويمامة وحمامة.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁϩⲥⲓ ⲉ̀ⲁⲥⲉⲣ ⲅ̅ϯ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲅ̅ϯ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲅ̅ϯ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Και ειπε προς αυτον, Λαβε μοι δαμαλιν τριων ετων, και αιγα τριων ετων, και κριον τριων ετων, και τρυγονα, και περιστεραν.
English
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10
عربي (فانديك)
فأخذ هذه كلها وشقها من الوسط وجعل شق كل واحد مقابل صاحبه. واما الطير فلم يشقه.
Bohairic Coptic
ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲫⲁϣⲟⲩ
Greek
Και ελαβεν εις αυτον παντα ταυτα, και διεσχισεν αυτα εις το μεσον, και εθεσεν εκαστον τμημα απεναντι του ομοιου αυτου· τα πτηνα ομως δεν διεσχισε.
English
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11
عربي (فانديك)
فنزلت الجوارح على الجثث وكان ابرام يزجرها
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲓ̀ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲫⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ
Greek
Κατεβησαν δε ορνεα επι τα πτωματα, και ο Αβραμ εδιωξεν αυτα.
English
And birds came down upon the bodies, even upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12
عربي (فانديك)
ولما صارت الشمس الى المغيب وقع على ابرام سبات. واذا رعبة مظلمة عظيمة واقعة عليه.
Bohairic Coptic
ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲏ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ
Greek
Περι δε την δυσιν του ηλιου, επεπεσεν εκστασις επι τον Αβραμ· και ιδου, φοβος σκοτεινος μεγας επιπιπτει επ' αυτον.
English
And about sunset a trance fell upon Abram, and lo! a great gloomy terror falls upon him.
13
عربي (فانديك)
فقال لابرام اعلم يقينا ان نسلك سيكون غريبا في ارض ليست لهم ويستعبدون لهم. فيذلونهم اربع مئة سنة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉⲣⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧϩⲉⲙⲕⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲩ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Και ειπεν ο Κυριος προς τον Αβραμ, Εξευρε βεβαιως οτι το σπερμα σου θελει παροικησει εν γη ουχι εαυτων, και θελουσι δουλωσει αυτους, και θελουσι καταθλιψει αυτους, τετρακοσια ετη·
English
And it was said to Abram, Thou shalt surely know that thy seed shall be a sojourner in a land not their own, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14
عربي (فانديك)
ثم الامة التي يستعبدون لها انا ادينها. وبعد ذلك يخرجون باملاك جزيلة.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟⲃϯ
Greek
το εθνος ομως, εις το οποιον θελουσι δουλωθη, εγω θελω κρινει· μετα δε ταυτα θελουσιν εξελθει με μεγαλα υπαρχοντα·
English
And the nation whomsoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15
عربي (فانديك)
واما انت فتمضي الى آبائك بسلام وتدفن بشيبة صالحة.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉ̀ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲥ
Greek
συ δε θελεις απελθει προς τους πατερας σου εν ειρηνη· θελεις ενταφιασθη εν γηρατι καλω·
English
But thou shalt depart to thy fathers in peace, nourished in a good old age.
16
عربي (فانديك)
وفي الجيل الرابع يرجعون الى ههنا. لان ذنب الاموريين ليس الى الآن كاملا.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲁϩ ⲇ̅ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ
Greek
εν δε τη τεταρτη γενεα θελουσιν επιστρεψει εδω· διοτι ακομη δεν ανεπληρωθη η ανομια των Αμορραιων.
English
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17
عربي (فانديك)
ثم غابت الشمس فصارت العتمة. واذا تنور دخان ومصباح نار يجوز بين تلك القطع
Bohairic Coptic
ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϩⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲁϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲑⲣⲓⲣ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲫⲏϣ
Greek
Οτε δε ο ηλιος εδυσε και εγεινε πυκνον σκοτος, ιδου, καμινος καπνιζουσα και λαμπας πυρος ητις διεπερασε μεταξυ των διχοτομηματων τουτων.
English
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم قطع الرب مع ابرام ميثاقا قائلا. لنسلك اعطي هذه الارض من نهر مصر الى النهر الكبير نهر الفرات.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Την ημεραν εκεινην εκαμε διαθηκην ο Κυριος προς τον Αβραμ, λεγων, εις το σπερμα σου εδωκα την γην ταυτην, απο του ποταμου της Αιγυπτου εως του ποταμου του μεγαλου, του ποταμου Ευφρατου·
English
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying,
19
عربي (فانديك)
القينيين والقنزّيين والقدمونيين
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲕⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲛⲉⲍⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲗⲙⲱⲛⲉⲟⲥ
Greek
τους Κεναιους, και τους Κενεζαιους, και τους Κεδμωναιους,
English
To thy seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates. The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
20
عربي (فانديك)
والحثّيين والفرزّيين والرفائيين
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲉⲣⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲫⲁⲓⲙ
Greek
και τους Χετταιους, και τους Φερεζαιους, και τους Ραφαειμ,
English
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21
عربي (فانديك)
والأموريين والكنعانيين والجرجاشيين واليبوسيين
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ
Greek
και τους Αμορραιους, και τους Χαναναιους, και τους Γεργεσαιους, και τους Ιεβουσαιους.
English
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.