سفر العدد – الإصحاح 25

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر العدد - الإصحاح الخامس والعشرين

سفر العدد - الإصحاح الخامس والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ
Greek
Και εμεινεν ο Ισραηλ εν Σιττειμ· και ηρχισεν ο λαος να πορνευη μετα των θυγατερων Μωαβ·
English
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.
2
عربي (فانديك)
فدعون الشعب الى ذبائح آلهتهنّ فأكل الشعب وسجدوا لآلهتهنّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
Greek
αιτινες προσεκαλεσαν τον λαον εις τας θυσιας των θεων αυτων· και εφαγεν ο λαος και προσεκυνησε τους θεους αυτων.
English
And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
3
عربي (فانديك)
وتعلّق اسرائيل ببعل فغور. فحمي غضب الرب على اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲃⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Και προσεκολληθη ο Ισραηλ εις τον Βεελ-φεγωρ· και εξηφθη η οργη του Κυριου κατα του Ισραηλ.
English
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
4
عربي (فانديك)
فقال الرب لموسى خذ جميع رؤوس الشعب وعلّقهم للرب مقابل الشمس فيرتدّ حمو غضب الرب عن اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ϫⲉ ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Λαβε παντας τους αρχηγους του λαου και κρεμασον αυτους ενωπιον του Κυριου κατεναντι του ηλιου· δια να σηκωθη απο του Ισραηλ η φλογερα οργη του Κυριου.
English
And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
5
عربي (فانديك)
فقال موسى لقضاة اسرائيل اقتلوا كل واحد قومه المتعلّقين ببعل فغور
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲉⲙⲛ̀ⲏⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ
Greek
Και ειπεν ο Μωυσης προς τους κριτας του Ισραηλ, Φονευσατε εκαστος τους ανθρωπους αυτου, τους οσοι προσεκολληθησαν εις τον Βεελ-φεγωρ.
English
And Moses said to the tribes of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor.
6
عربي (فانديك)
واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲇⲓⲁⲛⲓⲧⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ
Greek
Και ιδου, εις εκ των υιων Ισραηλ ηλθε φερων εις τους αδελφους αυτου γυναικα Μαδιανιτιν, ενωπιον του Μωυσεως και ενωπιον πασης της συναγωγης των υιων Ισραηλ, ενω εκλαιον εν τη θυρα της σκηνης του μαρτυριου.
English
And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness.
7
عربي (فانديك)
فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲣⲟⲙⲁⲥⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ
Greek
Και ιδων Φινεες, ο υιος του Ελεαζαρ, υιου του Ααρων του ιερεως, εσηκωθη εκ μεσον της συναγωγης, και λαβων εις την χειρα αυτου δορατιον,
English
And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand,
8
عربي (فانديك)
ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲉ̀ϯϩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲃ̅ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲗⲟϫϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
υπηγε κατοπιν του ανθρωπου του Ισραηλιτου εις την σκηνην και διεπερασεν αμφοτερους, τον τε ανθρωπον τον Ισραηλιτην και την γυναικα δια της κοιλιας αυτης. Και επαυσεν η πληγη απο των υιων Ισραηλ.
English
and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
9
عربي (فانديك)
وكان الذين ماتوا بالوبإ اربعة وعشرين الفا
Bohairic Coptic
ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲡⲗⲏⲅⲏ ⲛ̀ⲕ̅ⲇ̅ ⲛ̀ϣⲟ
Greek
Ησαν δε οι αποθανοντες εν τη πληγη εικοσιτεσσαρες χιλιαδες.
English
And those that died in the plague were four and twenty thousand.
10
عربي (فانديك)
فكلم الرب موسى قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying,
11
عربي (فانديك)
فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲫⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁϥϯⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲉ̀ⲡⲁⲭⲟϩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϥⲉⲧ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲉ̀ⲡⲁⲭⲟϩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ
Greek
Ο Φινεες, ο υιος του Ελεαζαρ, υιου Ααρων του ιερεως, απεστρεψε τον θυμον μου απο των υιων Ισραηλ, δειξας ζηλον υπερ εμου μεταξυ αυτων, οθεν δεν εξωλοθρευσα τους υιους Ισραηλ εν τη ζηλοτυπια μου·
English
Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy.
12
عربي (فانديك)
لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϫⲟⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ
Greek
δια τουτο ειπε, Ιδου, εγω διδω εις αυτον την διαθηκην μου της ειρηνης·
English
Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace:
13
عربي (فانديك)
فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁϥⲭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
και θελει εισθαι εις αυτον και εις το σπερμα αυτου μετ' αυτον διαθηκη ιερατειας αιωνιου· διοτι εσταθη ζηλωτης υπερ του Θεου αυτου, και εκαμεν εξιλεωσιν υπερ των υιων Ισραηλ.
English
and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
14
عربي (فانديك)
وكان اسم الرجل الاسرائيلي المقتول الذي قتل مع المديانية زمري بن سالو رئيس بيت اب من الشمعونيين.
Bohairic Coptic
ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲛⲉⲙ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲇⲓⲁⲛⲓⲧⲓⲥ ⲥⲁⲙⲃⲣⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ
Greek
Το δε ονομα του Ισραηλιτου του θανατωθεντος εκεινου, οστις εθανατωθη μετα της γυναικος της Μαδιανιτιδος, ητο Ζιμβρι, υιος Σαλου, αρχοντος οικογενειας επισημου μεταξυ των Συμεωνιτων.
English
Now the name of the smitten Israelitish man, who was smitten with the Madianitish woman, was Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon.
15
عربي (فانديك)
واسم المرأة المديانية المقتولة كزبي بنت صور. هو رئيس قبائل بيت اب في مديان
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲇⲓⲁⲛⲓⲧⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲥ ⲡⲉ ⲭⲁⲥⲃⲓ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲣⲓ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲗⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲟⲱⲑ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲁⲇⲓⲁⲙ
Greek
Και το ονομα της γυναικος της Μαδιανιτιδος της θανατωθεισης ητο Χασβι, θυγατηρ του Σουρ, αρχηγου λαου, εξ επισημου οικογενειας εν Μαδιαμ.
English
And the name of the Madianitish woman who was smitten, was Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam.
16
عربي (فانديك)
ثم كلم الرب موسى قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
17
عربي (فانديك)
ضايقوا المديانيين واضربوهم
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁⲣⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲇⲓⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ
Greek
Πολεμειτε τους Μαδιανιτας και παταξατε αυτους·
English
Plague the Madianites as enemies, and smite them,
18
عربي (فانديك)
لانهم ضايقوكم بمكايدهم التي كادوكم بها في امر فغور وامر كزبي اختهم بنت رئيس لمديان التي قتلت يوم الوبإ بسبب فغور
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲇⲟⲗⲓⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲟⲅⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲭⲁⲥⲃⲓ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲧⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲟⲅⲱⲣ
Greek
διοτι αυτοι σας πολεμουσι με τας δολιοτητας αυτων, με τας οποιας σας εδολιευθησαν εις την υποθεσιν του Φεγωρ και εις την υποθεσιν της Χασβι θυγατρος του αρχοντος Μαδιανιτου, της αδελφης αυτων, ητις εθανατωθη εν τη ημερα της πληγης δια την υποθεσιν του Φεγωρ.
English
for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was smitten in the day of the plague because of Phogor.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.