سفر التثنية – الإصحاح 8

سفر التثنية - الإصحاح الثامن

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
جميع الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم تحفظون لتعملوها لكي تحيوا وتكثروا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ
Greek
Πασας τας εντολας, τας οποιας εγω προσταζω εις σε σημερον, θελετε προσεχει να εκτελητε, δια να ζητε και να πληθυνθητε και δια να εισελθητε και κληρονομησητε την γην, την οποιαν ωμοσεν ο Κυριος προς τους πατερας σας.
English
Ye shall observe to do all the commands which I charge you to-day, that ye may live and be multiplied, and enter in and inherit the land, which the Lord your God sware to give to your fathers.
2
عربي (فانديك)
وتتذكر كل الطريق التي فيها سار بك الرب الهك هذه الاربعين سنة في القفر لكي يذلّك ويجربك ليعرف ما في قلبك أتحفظ وصاياه ام لا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲕ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧϩⲉⲙⲕⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲛ ⲕⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ
Greek
Και θελεις ενθυμεισθαι πασαν την οδον, εις την οποιαν σε ωδηγησε Κυριος ο Θεος σου τα τεσσαρακοντα ταυτα ετη εν τη ερημω, δια να σε ταπεινωση, να σε δοκιμαση, δια να γνωριση τα εν τη καρδια σου, εαν θελης φυλαξει τας εντολας αυτου, η ουχι.
English
And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee in the wilderness, that he might afflict thee, and try thee, and that the things in thine heart might be made manifest, whether thou wouldest keep his commandments or no.
3
عربي (فانديك)
فاذلّك واجاعك واطعمك المنّ الذي لم تكن تعرفه ولا عرفه آبائك لكي يعلّمك انه ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل ما يخرج من فم الرب يحيا الانسان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟⲕ ⲁϥⲑⲣⲉⲕϩⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲉⲙⲙⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲫⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲱⲛϧ ⲉ̀ⲱⲓⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲫϯ ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ
Greek
Και σε εταπεινωσε και σε εκαμε να πεινασης και σε εθρεψε με μαννα, το οποιον δεν εγνωριζες, ουδε οι πατερες σου εγνωριζον, δια να σε καμη να μαθης οτι ο ανθρωπος δεν ζη με μονον αρτον, αλλ' ο ανθρωπος ζη με παντα λογον εξερχομενον εκ του στοματος του Κυριου.
English
And he afflicted thee and straitened thee with hunger, and fed thee with manna, which thy fathers knew not; that he might teach thee that man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God shall man live.
4
عربي (فانديك)
ثيابك لم تبلى عليك ورجلك لم تتورّم هذه الاربعين سنة.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲕϩⲃⲱⲥ ⲙ̀ⲡⲟⲩϧⲓϯ ϩⲓⲱⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲫⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϣⲁϣⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Τα ιματια σου δεν επαλαιωθησαν επανω σου ουδε ο πους σου επρησθη τα τεσσαρακοντα ταυτα ετη.
English
Thy garments grew not old from off thee, thy shoes were not worn from off thee, thy feet were not painfully hardened, lo! these forty years.
5
عربي (فانديك)
فاعلم في قلبك انه كما يؤدب الانسان ابنه قد ادبك الرب الهك.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϯⲥⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉ̀ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ
Greek
Θελεις λοιπον γνωρισει εν τη καρδια σου οτι καθως ο ανθρωπος παιδευει τον υιον αυτου, ουτω Κυριος ο Θεος σου σε επαιδευσε.
English
And thou shalt know in thine heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord thy God will chasten thee.
6
عربي (فانديك)
واحفظ وصايا الرب الهك لتسلك في طرقه وتتّقيه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ
Greek
Δια τουτο θελεις φυλαττει τας εντολας Κυριου του Θεου σου, δια να περιπατης εις τας οδους αυτου και να φοβησαι αυτον.
English
And thou shalt keep the commands of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
7
عربي (فانديك)
لان الرب الهك آت بك الى ارض جيدة ارض انهار من عيون وغمار تنبع في البقاع والجبال.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲧⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱϥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ
Greek
Διοτι Κυριος ο Θεος σου σε φερει εις γην αγαθην, γην ποταμων υδατων, πηγων και αβυσσων, αιτινες αναβλυζουσιν απο κοιλαδων και ορεων·
English
For the Lord thy God will bring thee into a good and extensive land, where there are torrents of waters, and fountains of deep places issuing through the plains and through the mountains:
8
عربي (فانديك)
ارض حنطة وشعير وكرم وتين ورمان. ارض زيتون زيت وعسل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲧ ϩⲁⲛⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲱ ⲛ̀ⲕⲉⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲓⲱ
Greek
γην σιτου και κριθης και αμπελων και συκων και ροδιων· γην ελαιων και μελιτος·
English
a land of wheat and barley, wherein are vines, figs, pomegranates; a land of olive oil and honey;
9
عربي (فانديك)
ارض ليس بالمسكنة تاكل فيها خبزا ولا يعوزك فيها شيء. ارض حجارتها حديد ومن جبالها تحفر نحاسا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱⲓⲕ ⲁⲛ ϩⲓⲱⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣϧⲁⲉ ⲛ̀ϩⲗⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲱⲛⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛⲉ ⲉⲕⲉ̀ϫⲱϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲉϥⲧⲱⲟⲩ
Greek
γην, επι της οποιας θελεις τρωγει αρτον ουχι μετ' ενδειας, δεν θελεις στερεισθαι ουδενος επ' αυτης· γην, της οποιας οι λιθοι ειναι σιδηρος, και εκ των ορεων αυτης θελεις μεταλλευει χαλκον.
English
a land on which thou shalt not eat thy bread with poverty, and thou shalt not want any thing upon it; a land whose stones are iron, and out of its mountains thou shalt dig brass.
10
عربي (فانديك)
فمتى اكلت وشبعت تبارك الرب الهك لاجل الارض الجيّدة التي اعطاك.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
Και θελεις φαγει και θελεις χορτασθη, και θελεις ευλογησει Κυριον τον θεον σου επι της γης της αγαθης, την οποιαν σοι εδωκε.
English
And thou shalt eat and be filled, and shalt bless the Lord thy God on the good land, which he has given thee.
11
عربي (فانديك)
احترز من ان تنسى الرب الهك ولا تحفظ وصاياه واحكامه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم.
Bohairic Coptic
ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
Greek
Προσεχε εις σεαυτον μηποτε λησμονησης Κυριον τον Θεον σου, αθετων τας εντολας αυτου και τας κρισεις αυτου και τα διαταγματα αυτου, τα οποια εγω προσταζω εις σε σημερον·
English
Take heed to thyself that thou forget not the Lord thy God, so as not to keep his commands, and his judgments, and ordinances, which I command thee this day:
12
عربي (فانديك)
لئلا اذا اكلت وشبعت وبنيت بيوتا جيّدة وسكنت
Bohairic Coptic
ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲁⲛⲕⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ
Greek
μηπως, αφου φαγης και χορτασθης και οικοδομησης οικιας καλας και κατοικησης,
English
lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt in them;
13
عربي (فانديك)
وكثرت بقرك وغنمك وكثرت لك الفضة والذهب وكثر كل ما لك
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲁⲛⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩϣⲁⲛⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲁⲩϣⲁⲛⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ
Greek
και οι βοες σου και τα προβατα σου αυξησωσι, και πολλαπλασιασθη το αργυριον σου και το χρυσιον σου και παντα οσα εχεις αυξησωσι,
English
and thy oxen and thy sheep are multiplied to thee, and thy silver and thy gold are multiplied to thee, and all thy possessions are multiplied to thee,
14
عربي (فانديك)
يرتفع قلبك وتنسى الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ
Greek
μηπως τοτε υψωθη η καρδια σου και λησμονησης Κυριον τον Θεον σου, οστις σε εξηγαγεν εκ γης Αιγυπτου, εξ οικου δουλειας·
English
thou shouldest be exalted in heart, and forget the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
15
عربي (فانديك)
الذي سار بك في القفر العظيم المخوف مكان حيّات محرقة وعقارب وعطش حيث ليس ماء. الذي اخرج لك ماء من صخرة الصوّان
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲟϥ ⲉϥϭⲓⲗⲁⲡⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛ̀ⲕⲟϩ ⲛ̀ϣⲱⲧ
Greek
οστις σε ωδηγησε δια της μεγαλης ταυτης και τρομερας ερημου, οπου ησαν οφεις φλογεροι και σκορπιοι και ξηρασια, οπου δεν ητο υδωρ· οστις ανεδωκεν εις σε υδωρ εκ της σκληρας πετρας·
English
who brought thee through that great and terrible wilderness, where is the biting serpent, and scorpion, and drought, where there was no water; who brought thee a fountain of water out of the flinty rock:
16
عربي (فانديك)
الذي اطعمك في البرية المنّ الذي لم يعرفه آباؤك لكي يذلّك ويجربك لكي يحسن اليك في آخرتك.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲉⲙⲙⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧϩⲉⲙⲕⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
οστις σε εθρεψεν εν τη ερημω με το μαννα, το οποιον δεν εγνωριζον οι πατερες σου, δια να σε ταπεινωση και δια να σε δοκιμαση, δια να σε αγαθοποιηση εις τα εσχατα σου·
English
who fed thee with manna in the wilderness, which thou knewest not, and thy fathers knew not; that he might afflict thee, and thoroughly try thee, and do thee good in thy latter days.
17
عربي (فانديك)
ولئلا تقول في قلبك قوتي وقدرة يدي اصطنعت لي هذه الثروة.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲟⲙ
Greek
και ειπης εν τη καρδια σου, Η δυναμις μου και το κρατος της χειρος μου απεκτησαν εις εμε τον πλουτον τουτον.
English
Lest thou shouldest say in thine heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth.
18
عربي (فانديك)
بل اذكر الرب الهك انه هو الذي يعطيك قوة لاصطناع الثروة لكي يفي بعهده الذي اقسم به لآبائك كما في هذا اليوم.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
Greek
Αλλα θελεις ενθυμεισθαι Κυριον τον Θεον σου· διοτι αυτος ειναι, οστις σε διδει δυναμιν να αποκτας πλουτη, δια να στερεωση την διαθηκην αυτου, την οποιαν ωμοσε προς τους πατερας σου, ως ειναι την ημεραν ταυτην.
English
But thou shalt remember the Lord thy God, that he gives thee strength to get wealth; even that he may establish his covenant, which the Lord sware to thy fathers, as at this day.
19
عربي (فانديك)
وان نسيت الرب الهك وذهبت وراء آلهة اخرى وعبدتها وسجدت لها أشهد عليكم اليوم انكم تبيدون لا محالة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲕϣⲁⲛⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ
Greek
Εαν ομως λησμονησης Κυριον τον Θεον σου και υπαγης κατοπιν αλλων θεων και λατρευσης αυτους και προσκυνησης αυτους, διαμαρτυρομαι προς εσας σημερον οτι εξαπαντος θελετε αφανισθη·
English
And it shall come to pass if thou do at all forget the Lord thy God, and shouldest go after other gods, and serve them, and worship them, I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall surely perish.
20
عربي (فانديك)
كالشعوب الذين يبيدهم الرب من امامكم كذلك تبيدون لاجل انكم لم تسمعوا لقول الرب الهكم
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲁⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ
Greek
καθως τα εθνη, τα οποια ο Κυριος εξολοθρευει απ' εμπροσθεν σας, ουτω θελετε αφανισθη· διοτι δεν υπηκουσατε εις την φωνην Κυριου του Θεου σας.
English
As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall ye perish, because ye hearkened not to the voice of the Lord your God.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.