سفر التثنية – الإصحاح 18

سفر التثنية – الإصحاح 18

خيارات العرض

1
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉ ⲧⲟⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲗⲉⲩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲓϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Greek (Original)
Οι ιερεις οι Λευιται, πασα η φυλη του Λευι, δεν θελουσιν εχει μεριδα ουτε κληρονομιαν μετα του Ισραηλ· τας δια πυρος γινομενας προσφορας του Κυριου και την κληρονομιαν αυτου θελουσι τρωγει.
English
The priests, the Levites, even the whole tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel; the burnt-offerings of the Lord are their inheritance, they shall eat them.
عربي (فانديك)
لا يكون للكهنة اللاويين كل سبط لاوي قسم ولا نصيب مع اسرائيل. ياكلون وقائد الرب ونصيبه.
2
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ
Greek (Original)
Δια τουτο κληρονομιαν δεν θελουσιν εχει μεταξυ των αδελφων αυτων· ο Κυριος ειναι η κληρονομια αυτων, καθως ειπε προς αυτους.
English
And they shall have no inheritance among their brethren; the Lord himself is his portion, as he said to him.
عربي (فانديك)
فلا يكون له نصيب في وسط اخوته. الرب هو نصيبه كما قال له
3
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲟϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek (Original)
Και τουτο θελει εισθαι το δικαιωμα των ιερεων παρα του λαου, παρα των θυσιαζοντων τας θυσιας, ειτε βουν ειτε προβατον· θελουσι διδει εις τον ιερεα τον ωμον και τας σιαγονας και την κοιλιαν.
English
And this is the due of the priests in the things coming from the people from those who offer sacrifices, whether it be a calf or a sheep; and thou shalt give the shoulder to the priest, and the cheeks, and the great intestine:
عربي (فانديك)
وهذا يكون حق الكهنة من الشعب من الذين يذبحون الذبائح بقرا كانت او غنما. يعطون الكاهن الساعد والفكين والكرش.
4
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϧⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ
Greek (Original)
Τας απαρχας του σιτου σου, του οινου σου και του ελαιου σου, και το πρωτον του μαλλιου των προβατων σου, θελεις διδει εις αυτον.
English
and the first-fruits of thy corn, and of thy wine, and of thine oil; and thou shalt give to him the first-fruits of the fleeces of thy sheep:
عربي (فانديك)
وتعطيه اول حنطتك وخمرك وزيتك واول جزاز غنمك.
5
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek (Original)
διοτι αυτον εξελεξε Κυριος ο Θεος σου εκ πασων των φυλων σου, δια να παρισταται να λειτουργη εις το ονομα του Κυριου, αυτος και οι υιοι αυτου διαπαντος.
English
because the Lord has chosen him out of all thy tribes, to stand before the Lord thy God, to minister and bless in his name, himself and his sons among the children of Israel.
عربي (فانديك)
لان الرب الهك قد اختاره من جميع اسباطك لكي يقف ليخدم باسم الرب هو وبنوه كل الايام
6
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek (Original)
Και εαν ελθη Λευιτης εκ τινος των πολεων σου απο παντος του Ισραηλ, οπου παροικει, και ελθη μεθ' ολου του ποθου της ψυχης αυτου, εις τον τοπον οντινα εκλεξη ο Κυριος,
English
And if a Levite come from one of the cities of all the children of Israel, where he himself dwells, accordingly as his mind desires, to the place which he shall have chosen,
عربي (فانديك)
واذا جاء لاوي من احد ابوابك من جميع اسرائيل حيث هو متغرب وجاء بكل رغبة نفسه الى المكان الذي يختاره الرب
7
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek (Original)
τοτε θελει λειτουργει εις το ονομα Κυριου του Θεου αυτου, καθως παντες οι αδελφοι αυτου οι Λευιται, οι παρισταμενοι εκει ενωπιον του Κυριου.
English
he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites, who stand there present before the Lord thy God.
عربي (فانديك)
وخدم باسم الرب الهك مثل جميع اخوته اللاويين الواقفين هناك امام الرب
8
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲧⲟⲓ ⲉⲥⲫⲏϣ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲥ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲙⲟⲛⲧ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲓⲱⲧ
Greek (Original)
Ισας μεριδας θελουσι τρωγει εκτος του προερχομενου εκ της πωλησεως της πατρικης αυτου περιουσιας.
English
He shall eat an allotted portion, besides the sale of his hereditary property.
عربي (فانديك)
يأكلون اقساما متساوية عدا ما يبيعه عن آبائه
9
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲓⲥⲃⲱ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek (Original)
Αφου εισελθης εις την γην, την οποιαν Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, δεν θελεις μαθει να πραττης κατα τα βδελυγματα των εθνων εκεινων.
English
And when thou shalt have entered into the land which the Lord thy God gives thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
عربي (فانديك)
متى دخلت الارض التي يعطيك الرب الهك لا تتعلم ان تفعل مثل رجس اولئك الامم.
10
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲉϥⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲓⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲉϥⲉⲣⲕⲗⲏⲇⲟⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲧⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϯⲫⲁϧⲣⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕ
Greek (Original)
Δεν θελει ευρεθη εις σε ουδεις διαπερνων τον υιον αυτου η την θυγατερα αυτου δια του πυρος, η μαντευομενος μαντειαν η προγνωστης των καιρων η οιωνοσκοπος η μαγος,
English
There shall not be found in thee one who purges his son or his daughter with fire, one who uses divination, who deals with omens, and augury,
عربي (فانديك)
لا يوجد فيك من يجيز ابنه او ابنته في النار ولا من يعرف عرافة ولا عائف ولا متفائل ولا ساحر
11
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲇⲉ ⲁϣⲉⲃⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ
Greek (Original)
η γοης η ανταποκριτης δαιμονιων η τερατοσκοπος η νεκρομαντις.
English
a sorcerer employing incantation, one who has in him a divining spirit, and observer of signs, questioning the dead.
عربي (فانديك)
ولا من يرقي رقية ولا من يسأل جانا او تابعة ولا من يستشير الموتى
12
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲱⲣⲉⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ
Greek (Original)
Διοτι πας ο πραττων ταυτα ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον· και εξ αιτιας των βδελυγματων τουτων Κυριος ο Θεος σου εκδιωκει αυτους απ' εμπροσθεν σου.
English
For every one that does these things is an abomination to the Lord thy God; for because of these abominations the Lord will destroy them from before thy face.
عربي (فانديك)
لان كل من يفعل ذلك مكروه عند الرب. وبسبب هذه الارجاس الرب الهك طاردهم من امامك.
13
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek (Original)
Τελειος θελεις εισθαι ενωπιον Κυριου του Θεου σου.
English
Thou shalt be perfect before the Lord thy God.
عربي (فانديك)
تكون كاملا لدى الرب الهك.
14
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛϭⲓϣⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek (Original)
Διοτι τα εθνη ταυτα, τα οποια θελεις κατακληρονομησει, εδωκαν ακροασιν εις προγνωστας των καιρων και εις μαντεις· σε ομως Κυριος ο Θεος σου δεν αφηκε να πραττης ουτω.
English
For all these nations whose land thou shalt inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord thy God has not permitted thee so to do.
عربي (فانديك)
ان هؤلاء الامم الذين تخلفهم يسمعون للعائفين والعرّافين. واما انت فلم يسمح لك الرب الهك هكذا
15
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲏϯ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱϥ
Greek (Original)
Προφητην εκ μεσου σου θελει αναστησει εις σε Κυριος ο Θεος σου εκ των αδελφων σου, ως εμε· αυτου θελετε ακουει·
English
The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear:
عربي (فانديك)
يقيم لك الرب الهك نبيا من وسطك من اخوتك مثلي. له تسمعون.
16
Bohairic Coptic
ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲙⲟⲩ
Greek (Original)
κατα παντα οσα εζητησας παρα Κυριου του Θεου σου εν Χωρηβ εν τη ημερα της συναξεως, λεγων, Ας μη ακουσω πλεον την φωνην Κυριου του Θεου μου, μηδε να ιδω πλεον το μεγα τουτο πυρ, δια να μη αποθανω.
English
according to all things which thou didst desire of the Lord thy God in Choreb in the day of the assembly, saying, We will not again hear the voice of the Lord thy God, and we will not any more see this great fire, and so we shall not die.
عربي (فانديك)
حسب كل ما طلبت من الرب الهك في حوريب يوم الاجتماع قائلا لا اعود اسمع صوت الرب الهي ولا ارى هذه النار العظيمة ايضا لئلا اموت
17
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek (Original)
Και ειπε Κυριος προς εμε, Καλως εχουσιν οσα ελαλησαν.
English
And the Lord said to me, They have spoken rightly all that they have said to thee.
عربي (فانديك)
قال لي الرب قد احسنوا فيما تكلموا.
18
Bohairic Coptic
ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲉⲛϩⲱⲛϥ
Greek (Original)
Προφητην εκ μεσου των αδελφων αυτων θελω αναστησει εις αυτους, ως σε, και θελω βαλει τους λογους μου εις το στομα αυτου, και θελει λαλει προς αυτους παντα οσα εγω προσταζω εις αυτον·
English
I will raise up to them a prophet of their brethren, like thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them as I shall command him.
عربي (فانديك)
اقيم لهم نبيا من وسط اخوتهم مثلك واجعل كلامي في فمه فيكلمهم بكل ما اوصيه به
19
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek (Original)
Και ο ανθρωπος οστις δεν υπακουση εις τους λογους μου, τους οποιους αυτος θελει λαλησει εν τω ονοματι μου, εγω θελω εκζητησει τουτο παρ' αυτου.
English
And whatever man shall not hearken to whatsoever words that prophet shall speak in my name, I will take vengeance on him.
عربي (فانديك)
ويكون ان الانسان الذي لا يسمع لكلامي الذي يتكلم به باسمي انا اطالبه.
20
Bohairic Coptic
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek (Original)
Ο προφητης ομως οστις ασεβηση και λαληση εν τω ονοματι μου λογον τον οποιον εγω δεν προσεταξα εις αυτον να λαληση, η οστις λαληση εν τω ονοματι αλλων θεων, ο προφητης εκεινος θελει θανατωθη.
English
But the prophet whosoever shall impiously speak in my name a word which I have not commanded him to speak, and whosoever shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
عربي (فانديك)
واما النبي الذي يطغي فيتكلم باسمي كلاما لم اوصه ان يتكلم به او الذي يتكلم باسم آلهة اخرى فيموت ذلك النبي.
21
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek (Original)
Και εαν ειπης εν τη καρδια σου, Πως θελομεν γνωρισει τον λογον, τον οποιον ο Κυριος δεν ελαλησεν;
English
But if thou shalt say in thine heart, How shall we know the word which the Lord has not spoken?
عربي (فانديك)
وان قلت في قلبك كيف نعرف الكلام الذي لم يتكلم به الرب.
22
Bohairic Coptic
ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲭⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek (Original)
Οταν τις προφητης λαληση εν τω ονοματι του Κυριου και ο λογος δεν γεινη ουδε συμβη, ουτος ειναι ο λογος τον οποιον ο Κυριος δεν ελαλησεν· ελαλησεν αυτον ο προφητης εν υπερηφανια· δεν θελετε φοβηθη απ' αυτου.
English
Whatsoever words that prophet shall speak in the name of the Lord, and they shall not come true, and not come to pass, this is the thing which the Lord has not spoken; that prophet has spoken wickedly: ye shall not spare him.
عربي (فانديك)
فما تكلم به النبي باسم الرب ولم يحدث ولم يصر فهو الكلام الذي لم يتكلم به الرب بل بطغيان تكلم به النبي فلا تخف منه
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.