سفر التثنية – الإصحاح 27

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر التثنية - الإصحاح السابع والعشرين

سفر التثنية - الإصحاح السابع والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
واوصى موسى وشيوخ اسرائيل الشعب قائلا. احفظوا جميع الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
Greek
Και προσεταξεν ο Μωυσης και οι πρεσβυτεροι του Ισραηλ τον λαον, λεγων, Φυλαττετε πασας τας εντολας, τας οποιας εγω προσταζω εις εσας σημερον.
English
And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day.
2
عربي (فانديك)
فيوم تعبرون الاردن الى الارض التي يعطيك الرب الهك تقيم لنفسك حجارة كبيرة وتشيدها بالشيد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁϩⲉ ⲛⲓϣϯ ⲃ̅ ⲛ̀ⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲟϣϫⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲟⲛⲓⲁ
Greek
Και την ημεραν καθ' ην διαβητε τον Ιορδανην, προς την γην την οποιαν Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, θελεις στησει εις σεαυτον λιθους μεγαλους, και θελεις χρισει αυτους με ασβεστην·
English
And it shall come to pass in the day when ye shall cross over Jordan into the land which the Lord thy God gives thee, that thou shalt set up for thyself great stones, and shalt plaster them with plaster.
3
عربي (فانديك)
وتكتب عليها جميع كلمات هذا الناموس حين تعبر لكي تدخل الارض التي يعطيك الرب الهك ارضا تفيض لبنا وعسلا كما قال لك الرب اله آبائك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲙⲏⲣ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ
Greek
και θελεις γραψει επ' αυτους παντας τους λογους του νομου τουτου, αφου διαβης τον Ιορδανην, δια να εισελθης εις την γην την οποιαν Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, γην ρεουσαν γαλα και μελι, καθως Κυριος ο Θεος των πατερων σου υπεσχεθη εις σε.
English
And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee.
4
عربي (فانديك)
حين تعبرون الاردن تقيمون هذه الحجارة التي انا اوصيكم بها اليوم في جبل عيبال وتكلسها بالكلس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲅⲁⲓⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟϣϫⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲟⲛⲓⲁ
Greek
Δια τουτο αφου διαβητε τον Ιορδανην, θελετε στησει τους λιθους τουτους, τους οποιους εγω προσταζω εις εσας σημερον, εν τω ορει Εβαλ, και θελεις χρισει αυτους με ασβεστην.
English
And it shall be as soon as ye are gone over Jordan, ye shall set up these stones, which I command thee this day, on mount Gaebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5
عربي (فانديك)
وتبني هناك مذبحا للرب الهك مذبحا من حجارة لا ترفع عليها حديدا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲓ ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ
Greek
Και θελεις οικοδομησει εκει θυσιαστηριον εις Κυριον τον Θεον σου, θυσιαστηριον εκ λιθων· σιδηρον δεν θελεις επιβαλει επ' αυτους.
English
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up iron upon it.
6
عربي (فانديك)
من حجارة صحيحة تبني مذبح الرب الهك وتصعد عليه محرقات للرب الهك.
Bohairic Coptic
ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲟϫ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
Θελεις οικοδομησει το θυσιαστηριον Κυριου του Θεου σου εκ λιθων ολοκληρων· και θελεις προσφερει επ' αυτου ολοκαυτωματα προς Κυριον τον Θεον σου·
English
Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole-burnt-offerings to the Lord thy God.
7
عربي (فانديك)
وتذبح ذبائح سلامة وتأكل هناك وتفرح امام الرب الهك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
και θελεις προσφερει θυσιας ειρηνικας, και θελεις τρωγει εκει, και θελεις ευφραινεσθαι ενωπιον Κυριου του Θεου σου·
English
And thou shalt there offer a peace-offering; and thou shalt eat and be filled, and rejoice before the Lord thy God.
8
عربي (فانديك)
وتكتب على الحجارة جميع كلمات هذا الناموس نقشا جيدا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
Greek
και θελεις γραψει επι τους λιθους παντας τους λογους του νομου τουτου ευκρινεστατα.
English
And thou shalt write upon the stones all this law very plainly.
9
عربي (فانديك)
ثم كلم موسى والكهنة اللاويون جميع اسرائيل قائلين. انصت واسمع يا اسرائيل. اليوم صرت شعبا للرب الهك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
Και ελαλησαν ο Μωυσης και οι ιερεις οι Λευιται προς παντα τον Ισραηλ λεγοντες, Προσεχε και ακουε, Ισραηλ· ταυτην την ημεραν κατεσταθης λαος Κυριου του Θεου σου·
English
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day thou art become a people to the Lord thy God.
10
عربي (فانديك)
فاسمع لصوت الرب الهك واعمل بوصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
Greek
θελεις λοιπον υπακουει εις την φωνην Κυριου του Θεου σου, και εκτελει τας εντολας αυτου, και τα διαταγματα αυτου τα οποια εγω προσταζω εις σε σημερον.
English
And thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, and shalt do all his commands, and his ordinances, as many as I command thee this day.
11
عربي (فانديك)
واوصى موسى الشعب في ذلك اليوم قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και προσεταξεν ο Μωυσης τον λαον την ημεραν εκεινην, λεγων,
English
And Moses charged the people on that day, saying,
12
عربي (فانديك)
هؤلاء يقفون على جبل جرزيم لكي يباركوا الشعب حين تعبرون الاردن. شمعون ولاوي ويهوذا ويساكر ويوسف وبنيامين.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲅⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲙⲏⲣ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲗⲉⲩⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲏⲥⲁⲭⲁⲣ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ
Greek
Ουτοι θελουσι σταθη επι το ορος Γαριζιν δια να ευλογησωσι τον λαον, αφου διαβητε τον Ιορδανην· Συμεων και Λευι και Ιουδα και Ισσαχαρ και Ιωσηφ και Βενιαμιν.
English
These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13
عربي (فانديك)
وهؤلاء يقفون على جبل عيبال للعنة. رأوبين وجاد واشير وزبولون ودان ونفتالي.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲅⲁⲃⲁⲗ ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲅⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲥⲏⲣ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲇⲁⲛ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ
Greek
Και ουτοι θελουσι σταθη επι το ορος Εβαλ δια να καταρασθωσι· Ρουβην, Γαδ και Ασηρ και Ζαβουλων, Δαν και Νεφθαλι.
English
And these shall stand for cursing on mount Gaebal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali.
14
عربي (فانديك)
فيصرح اللاويون ويقولون لجميع قوم اسرائيل بصوت عال.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧⲣⲱⲟⲩ
Greek
Και θελουσι λαλησει οι Λευιται και ειπει προς παντας τους ανθρωπους του Ισραηλ μετα φωνης μεγαλης,
English
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
15
عربي (فانديك)
ملعون الانسان الذي يصنع تمثالا منحوتا او مسبوكا رجسا لدى الرب عمل يدي نحات ويضعه في الخفاء. ويجيب جميع الشعب ويقولون آمين.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲱⲧϩ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲟⲛⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧϩ ⲟⲩⲃⲟϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος ο ανθρωπος, οστις καμη γλυπτον η χωνευτον, βδελυγμα εις τον Κυριον, εργον χειρων τεχνιτου, και θεση εν αποκρυφω. Και πας ο λαος θελει αποκριθη και ειπει, Αμην.
English
Cursed is the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
16
عربي (فانديك)
ملعون من يستخف بابيه او امه. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲉϣ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κακολογηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
17
عربي (فانديك)
ملعون من ينقل تخم صاحبه. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲟϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις μετακινηση το οροθεσιον του πλησιον αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that removes his neighbour’s landmarks: and all the people shall say, So be it.
18
عربي (فانديك)
ملعون من يضل الاعمى عن الطريق. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις αποπλανηση τον τυφλον εν τη οδω. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it.
19
عربي (فانديك)
ملعون من يعوج حق الغريب واليتيم والارملة. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις διαστρεψη την κρισιν του ξενου, του ορφανου και της χηρας. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is every one that shall pervert the judgment of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
20
عربي (فانديك)
ملعون من يضطجع مع امرأة ابيه لانه يكشف ذيل ابيه. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲁϥⲃⲱϣ ⲙ̀ⲡϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της γυναικος του πατρος αυτου· διοτι εκκαλυπτει το συγκαλυμμα του πατρος αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt: and all the people shall say, So be it.
21
عربي (فانديك)
ملعون من يضطجع مع بهيمة ما. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κοιμηθη μεθ' οποιουδηποτε κτηνους. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
22
عربي (فانديك)
ملعون من يضطجع مع اخته بنت ابيه او بنت امه. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛ̀ϣⲉⲛⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛ̀ϣⲉⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της αδελφης αυτου της θυγατρος του πατρος αυτου, η της θυγατρος της μητρος αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it.
23
عربي (فانديك)
ملعون من يضطجع مع حماته. ويقول جميع الشعب آمين
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της πενθερας αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that lies with his wife’s sister: and all the people shall say, So be it.
24
عربي (فانديك)
ملعون من يقتل قريبه في الخفاء. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις κτυπηση τον πλησιον αυτου κρυφιως. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
25
عربي (فانديك)
ملعون من يأخذ رشوة لكي يقتل نفس دم بريء. ويقول جميع الشعب آمين.
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲧⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις λαβη δωρα δια να φονευση ανθρωπον αθωον. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is he whosoever shall have taken a bribe to slay an innocent man: and all the people shall say, So be it.
26
عربي (فانديك)
ملعون من لا يقيم كلمات هذا الناموس ليعمل بها. ويقول جميع الشعب آمين
Bohairic Coptic
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛ̀ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ
Greek
Επικαταρατος οστις δεν εμμενει εις τους λογους του νομου τουτου, δια να εκτελη αυτους. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην.
English
Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.