سفر التثنية – الإصحاح 14

سفر التثنية - الإصحاح الرابع عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲕⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ
Greek
Σεις εισθε υιοι Κυριου του Θεου σας· δεν θελετε καμει εις το σωμα σας εντομας, ουδε θελετε καμει φαλακρωμα αναμεσον των οφθαλμων σας, δια νεκρον.
English
Ye are the children of the Lord your God: ye shall not make any baldness between you eyes for the dead.
2
عربي (فانديك)
لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲱⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ
Greek
Διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου· και σε εξελεξεν ο Κυριος δια να ησαι εις αυτον λαος εκλεκτος, παρα παντα τα εθνη τα επι της γης.
English
For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
3
عربي (فانديك)
لا تأكل رجسا ما.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ⲃⲟϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ
Greek
Δεν θελεις τρωγει ουδεν βδελυκτον.
English
Ye shall not eat any abominable thing.
4
عربي (فانديك)
هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ
Greek
Ταυτα ειναι τα κτηνη, τα οποια θελετε τρωγει· ο βους, το προβατον και η αιξ,
English
These are the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
5
عربي (فانديك)
والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲉⲓⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ϭⲁϩⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲣⲁⲅⲉⲗⲁⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲁⲣⲅⲟⲥ ⲟⲣⲩⲅⲁ ⲅⲁⲙⲏⲗⲟⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ
Greek
η ελαφος και η δορκας και ο βουβαλος και ο αγριοτραγος και ο πυγαργος και ο αγριος βους και η καμηλοπαρδαλις.
English
the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
6
عربي (فانديك)
وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون.
Bohairic Coptic
ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲁⲑⲙⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ
Greek
Και παν τετραποδον εχον τον ποδα διχηλον και το ονυχιον διηρημενον εις δυο χηλας, και αναμασσων μεταξυ των τετραποδων, ταυτα θελετε τρωγει.
English
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat.
7
عربي (فانديك)
الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲑⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲉ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲡⲓϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲁⲫⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲩⲣⲟⲅⲗⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲁⲑⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲫⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ
Greek
Ταυτα ομως δεν θελετε τρωγει εκ των οσα αναμασσωσιν, η εκ των οσα εχουσι το ονυχιον διχηλον· την καμηλον και τον λαγωον και τον δασυποδα· διοτι αναμασσωσι μεν, πλην δεν εχουσι διηρημενον το ονυχιον· ταυτα ειναι ακαθαρτα εις εσας·
English
And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
8
عربي (فانديك)
والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲓⲣ ⲫⲁⲓ ϥⲫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲁⲑⲙⲓ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲁϥⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ
Greek
και τον χοιρον, διοτι εχει μεν το ονυχιον διχηλον, πλην δεν αναμασσα· ειναι ακαθαρτος εις εσας· απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει ουδε το θνησιμαιον αυτων θελετε εγγιζει.
English
And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; ye shall not eat of their flesh, ye shall not touch their dead bodies.
9
عربي (فانديك)
وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲉⲛϥⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Greek
Εκ παντων των εν τοις υδασι ταυτα θελετε τρωγει παντα, οσα εχουσι πτερυγια και λεπη, θελετε τρωγει·
English
And these ye shall eat of all that are in the water, ye shall eat all that have fins and scales.
10
عربي (فانديك)
لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲉⲛϥⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ
Greek
παντα δε, οσα δεν εχουσι πτερυγια και λεπη, δεν θελετε τρωγει· ειναι ακαθαρτα εις εσας.
English
And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you.
11
عربي (فانديك)
كل طير طاهر تأكلون.
Bohairic Coptic
ϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Greek
Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.
English
Ye shall eat every clean bird.
12
عربي (فانديك)
وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲁϧⲱⲙ ⲡⲓⲛⲟⲩⲣⲓ ⲡⲓⲛⲟϣⲉⲣ ⲡⲓⲁⲗⲓⲉⲧⲟⲛ
Greek
Ταυτα ομως ειναι εκεινα, εκ των οποιων δεν θελετε τρωγει· ο αετος και ο γρυπαετος και ο μελαναετος
English
And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
13
عربي (فانديك)
والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
και ο γυπαετος και ο ικτινος και ο γυψ κατα το ειδος αυτου,
English
and the vulture, and the kite and the like to it,
14
عربي (فانديك)
وكل غراب على اجناسه
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲃⲱⲕ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
και πας κοραξ κατα το ειδος αυτου,
English
-
15
عربي (فانديك)
والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲥⲧⲣⲟⲩⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗϫⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲣⲟⲛ
Greek
και η στρουθοκαμηλος και η γλαυξ και ο ιβις και ο ιεραξ κατα το ειδος αυτου,
English
and the sparrow, and the owl, and the seamew,
16
عربي (فانديك)
والبوم والكركي والبجع
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲟⲇⲓⲟⲛ ⲕⲩⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲡ
Greek
ο νυκτικοραξ και η μεγαλη γλαυξ και ο κυκνος,
English
and the heron, and the swan, and the stork,
17
عربي (فانديك)
والقوق والرّخم والغوّاص
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲕⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲃⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲩⲗⲁϫ
Greek
και ο πελεκαν και η κισσα και η αιθυια,
English
and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
18
عربي (فانديك)
واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϩⲏⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲗⲁⲧⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲣⲫⲩⲣⲓⲱⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϫⲉⲗϫⲟⲩ
Greek
και ο πελαργος και ο ερωδιος κατα το ειδος αυτου και ο επωψ και η νυκτερις.
English
and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
19
عربي (فانديك)
وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل.
Bohairic Coptic
ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ
Greek
Και παντα τα ερπετα τα πτερωτα ειναι ακαθαρτα εις εσας· δεν θελουσι τρωγεσθαι.
English
All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them.
20
عربي (فانديك)
كل طير طاهر تأكلون
Bohairic Coptic
ϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Greek
Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.
English
Ye shall eat every clean bird.
21
عربي (فانديك)
لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲓⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲫⲉⲥ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ
Greek
Ουδεν θνησιμαιον θελετε τρωγει· εις τον ξενον τον εντος των πυλων σου θελεις διδει αυτα, δια να τρωγη αυτο· η θελεις πωλει αυτο εις αλλογενη· διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου. Δεν θελεις εψησει εριφιον εν τω γαλακτι της μητρος αυτου.
English
Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother’s milk.
22
عربي (فانديك)
تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ϯ ⲡⲓⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Θελεις εξαπαντος δεκατιζει παντα τα γεννηματα του σπορου σου, τα οποια φερει ο αγρος κατ' ετος.
English
Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year.
23
عربي (فانديك)
وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
Και θελεις τρωγει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, εν τω τοπω οντινα εκλεξη δια να θεση το ονομα αυτου εκει, το δεκατον του σιτου σου, του οινου σου και του ελαιου σου, και τα πρωτοτοκα των βοων σου και των προβατων σου· δια να μαθης να φοβησαι παντοτε Κυριον τον Θεον σου.
English
And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.
24
عربي (فانديك)
ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣ̀ⲧⲉⲙϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
Και εαν η οδος ηναι πολυ μακραν δια σε, ωστε να μη δυνασαι να φερης αυτα, η εαν ο τοπος απεχη πολυ απο σου, οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου δια να θεση εκει το ονομα αυτου, οτε σε ηυλογησε Κυριος ο Θεος σου,
English
And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee;
25
عربي (فانديك)
فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ϧⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
τοτε θελεις εξαργυρωσει αυτα, και θελεις κομποδεσει το αργυριον εις την χειρα σου και υπαγει εις τον τοπον οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου·
English
then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose.
26
عربي (فانديك)
وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ϧⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲓⲉ ϧⲁ ⲏⲣⲡ ⲓⲉ ϧⲁ ⲥⲩⲕⲉⲣⲁ ⲓⲉ ϧⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ
Greek
και θελεις δωσει το αργυριον αντι οποιουδηποτε πραγματος επιθυμει η ψυχη σου, αντι βοων η αντι προβατων η αντι οινου η αντι σικερα η αντι οποιουδηποτε πραγματος ορεγεται η ψυχη σου· και θελεις τρωγει εκει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, και θελεις ευφρανθη, συ και ο οικος σου
English
And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house,
27
عربي (فانديك)
واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ
Greek
και ο Λευιτης ο εντος των πυλων σου· δεν θελεις εγκαταλειψει αυτον· διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου.
English
and the Levite that is in thy cities, because he has not a portion or inheritance with thee.
28
عربي (فانديك)
في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك.
Bohairic Coptic
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲧⲁϩ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ
Greek
Εις το τελος του τριτου ετους, θελεις εκφερει παν το δεκατον των γεννηματων σου του ετους εκεινου, και θελεις εναποθετει εντος των πυλων σου·
English
After three years thou shalt bring out all the tithes of thy fruits, in that year thou shalt lay it up in thy cities.
29
عربي (فانديك)
فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
και ο Λευιτης, διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου, και ο ξενος και ο ορφανος και η χηρα, οιτινες ειναι εντος των πυλων σου, θελουσιν ερχεσθαι και θελουσι τρωγει και χορταινει δια να σε ευλογηση Κυριος ο Θεος σου εις παντα τα εργα της χειρος σου οσα εργαζεσαι.
English
And the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.