سفر التثنية – الإصحاح 3

سفر التثنية - الإصحاح الثالث

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
ثم تحوّلنا وصعدنا في طريق باشان فخرج عوج ملك باشان للقائنا هو وجميع قومه للحرب في اذرعي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲕⲟⲧⲧⲉⲛ ⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲱⲅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲉ̀ⲇⲁⲣⲁⲓⲛ
Greek
Τοτε στρεψαντες ανεβημεν την οδον την εις Βασαν· και εξηλθεν Ωγ ο βασιλευς της Βασαν εις συναντησιν ημων, αυτος και πας ο λαος αυτου, δια μαχην εις Εδρει.
English
And we turned and went by the way leading to Basan; and Og the king of Basan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edraim.
2
عربي (فانديك)
فقال لي الرب لا تخف منه لاني قد دفعته الى يدك وجميع قومه وارضه. فتفعل به كما فعلت بسيحون ملك الاموريين الذي كان ساكنا في حشبون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ϫⲉ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲉⲃⲱⲛ
Greek
Και ειπε Κυριος προς εμε, Μη φοβηθης αυτον· διοτι εις την χειρα σου παρεδωκα αυτον και παντα τον λαον αυτου και την γην αυτου· και θελεις καμει εις αυτον, ως εκαμες εις τον Σηων βασιλεα των Αμορραιων, οστις κατωκει εν Εσεβων.
English
And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites who dwelt in Esebon.
3
عربي (فانديك)
فدفع الرب الهنا الى ايدينا عوج ايضا ملك باشان وجميع قومه فضربناه حتى لم يبق له شارد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲱⲅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲛϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϣⲁⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲥⲱϫⲡ
Greek
Και παρεδωκε Κυριος ο Θεος ημων εις την χειρα ημων και τον Ωγ, βασιλεα της Βασαν, και παντα τον λαον αυτου· και επαταξαμεν αυτον, εωσου δεν αφηκαμεν εις αυτον υπολοιπον.
English
And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed.
4
عربي (فانديك)
واخذنا كل مدنه في ذلك الوقت. لم تكن قرية لم نأخذها منهم. ستون مدينة كل كورة ارجوب مملكة عوج في باشان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲃⲁⲕⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛϭⲓⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲝ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲁⲛϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲓⲡⲉⲣⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲕⲱⲃ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲱⲅ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ
Greek
Και εκυριευσαμεν πασας τας πολεις αυτου κατ' εκεινον τον καιρον· δεν εσταθη πολις, την οποιαν δεν ελαβομεν απ' αυτων· εξηκοντα πολεις, πασαν την περιχωρον της Αργοβ, το βασιλειον του Ωγ εν Βασαν.
English
And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan:
5
عربي (فانديك)
كل هذه كانت مدنا محصنة باسوار شامخة وابواب ومزاليج سوى قرى الصحراء الكثيرة جدا.
Bohairic Coptic
ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲁⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲫⲉⲣⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
Greek
Αι πολεις αυται ησαν πασαι ωχυρωμεναι με τειχη υψηλα, με πυλας και μοχλους· εκτος μεγαλου πληθους ατειχιστων πολεων.
English
all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites.
6
عربي (فانديك)
فحرمنها كما فعلنا بسيحون ملك حشبون محرمين كل مدينة الرجال والنساء والاطفال.
Bohairic Coptic
ⲁⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲛϥⲉⲧ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲗⲱⲟⲩⲓ
Greek
Και εξωλοθρευσαμεν αυτας, καθως εκαμομεν εις τον Σηων βασιλεα της Εσεβων, εξολοθρευοντες πασαν πολιν, ανδρας, γυναικας και παιδια.
English
We utterly destroyed them as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children,
7
عربي (فانديك)
لكن كل البهائم وغنيمة المدن نهبناها لانفسنا.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲁⲛϣⲟⲗⲟⲩ ⲛⲁⲛ
Greek
Παντα δε τα κτηνη και τα λαφυρα των πολεων ελεηλατησαμεν δι' εαυτους.
English
and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities.
8
عربي (فانديك)
واخذنا في ذلك الوقت من يد ملكي الاموريين الارض التي في عبر الاردن من وادي ارنون الى جبل حرمون.
Bohairic Coptic
ⲁⲛϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲁ ⲉⲣⲙⲱⲛ
Greek
Και ελαβομεν κατ' εκεινον τον καιρον απο των χειρων των δυο βασιλεων των Αμορραιων την γην την εντευθεν του Ιορδανου, απο του ποταμου Αρνων εως του ορους Αερμων·
English
And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, extending from the brook of Arnon even unto Aermon.
9
عربي (فانديك)
والصيدونيون يدعون حرمون سريون والاموريون يدعونه سنير.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲫⲟⲓⲛⲓⲝ ⲥⲉϯⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲁⲛⲓⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲁⲛⲓⲱⲣ
Greek
το Αερμων ονομαζουσιν οι Σιδωνιοι Σιριων, οι δε Αμορραιοι ονομαζουσιν αυτο Σενειρ·
English
The Phoenicians call Aermon Sanior, but the Amorite has called it Sanir.
10
عربي (فانديك)
كل مدن السهل وكل جلعاد وكل باشان الى سلخة واذرعي مدينتي مملكة عوج في باشان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲁ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲉⲗⲭⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲇⲣⲁⲓⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲱⲅ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ
Greek
πασας τας πολεις της πεδιαδος και πασαν την Γαλααδ και πασαν την Βασαν εως Σαλχα και Εδρει, πολεις του βασιλειου του Ωγ εν Βασαν.
English
All the cities of Misor, and all Galaad, and all Basan as far as Elcha and Edraim, cities of the kingdom of Og in Basan.
11
عربي (فانديك)
ان عوج ملك باشان وحده بقي من بقية الرفائيين. هوذا سريره سرير من حديد. أليس هو في ربّة بني عمون. طوله تسع اذرع وعرضه اربع اذرع بذراع رجل.
Bohairic Coptic
ⲡⲗⲏⲛ ϫⲉ ⲱⲅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲫⲁⲓⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϥϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲫⲁⲓ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲁⲕⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ ⲑ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥϣⲓⲏ ⲛⲉⲙ ⲇ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲑⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ
Greek
Διοτι μονος ο Ωγ βασιλευς της Βασαν εσωζετο εκ του υπολοιπου των γιγαντων· ιδου, η κλινη αυτου ητο κλινη σιδηρα· δεν σωζεται αυτη εν Ραββα των υιων Αμμων; εννεα πηχαι το μηκος αυτης και τεσσαρες πηχαι το πλατος αυτης, κατα πηχην ανδρος.
English
For only Og the king of Basan was left of the Raphain: behold, his bed was a bed of iron; behold, it is in the chief city of the children of Ammon; the length of it is nine cubits, and the breadth of it four cubits, according to the cubit of a man.
12
عربي (فانديك)
فهذه الارض امتلكناها في ذلك الوقت من عروعير التي على وادي ارنون ونصف جبل جلعاد ومدنه اعطيت للرأوبينيين والجاديين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲛ̀ⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲇ
Greek
Και την γην εκεινην, την οποιαν εκυριευσαμεν κατ' εκεινον τον καιρον, απο της Αροηρ, της παρα τον ποταμον Αρνων, και το ημισυ του ορους Γαλααδ και τας πολεις αυτου, εδωκα εις τους Ρουβηνιτας και εις τους Γαδιτας.
English
And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad.
13
عربي (فانديك)
وبقية جلعاد وكل باشان مملكة عوج اعطيت لنصف سبط منسّى. كل كورة ارجوب مع كل باشان وهي تدعى ارض الرفائيين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲧⲏⲣⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲱⲅ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲣⲅⲟⲃ ϯⲃⲁⲥⲁⲛ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲡⲥ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲁⲫⲁⲓⲙ
Greek
Και το υπολοιπον της Γαλααδ και πασαν την Βασαν, το βασιλειον του Ωγ, εδωκα εις το ημισυ της φυλης του Μανασση, πασαν την περιχωρον της Αργοβ μετα πασης της Βασαν, ητις ωνομαζετο γη γιγαντων.
English
And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain.
14
عربي (فانديك)
يائير ابن منسّى اخذ كل كورة ارجوب الى تخم الجشوريين والمعكيين ودعاها على اسمه باشان حوّوث يائير الى هذا اليوم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲁⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲅⲟⲃ ϣⲁ ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲁⲣⲅⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲟⲅⲁⲑⲓ ⲁϥϯⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϯⲃⲁⲥⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲩⲃⲱⲇ ⲓⲁⲓⲣ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Ιαειρ ο υιος του Μανασση ελαβε πασαν την περιχωρον της Αργοβ μεχρι των οριων της Γεσσουρι και Μααχαθι· και ωνομασεν αυτας κατα το ονομα αυτου, Βασαν-αβωθ-ιαειρ, μεχρι της ημερας ταυτης.
English
And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day.
15
عربي (فانديك)
ولماكير اعطيت جلعاد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲁϥ
Greek
Και εις τον Μαχειρ εδωκα την Γαλααδ.
English
And to Machir I gave Galaad.
16
عربي (فانديك)
وللرأوبينيين والجاديين اعطيت من جلعاد الى وادي ارنون وسط الوادي تخما. والى وادي يبوق تخم بني عمون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲇ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲛⲟⲩⲑⲟϣ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ϣⲁ ⲓⲁⲃⲟⲕ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲑⲟϣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ
Greek
Και εις τους Ρουβηνιτας και εις τους Γαδιτας εδωκα απο Γαλααδ εως του ποταμου Αρνων το μεσον του ποταμου, και το οριον και εως του ποταμου Ιαβοκ, του οριου των υιων Αμμων·
English
And to Ruben and to Gad I gave the land under Galaad as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jaboc; the brook is the border to the children Amman.
17
عربي (فانديك)
والعربة والاردن تخما من كنّارة الى بحر العربة بحر الملح تحت سفوح الفسجة نحو الشرق
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲑⲟϣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲁⲭⲁⲛⲁⲣⲉⲑ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲁⲣⲁⲃⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲧⲙⲟⲗϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ϯⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ
Greek
και την πεδιαδα και τον Ιορδανην και το οριον απο Χιννερωθ μεχρι της θαλασσης της πεδιαδος, της αλμυρας θαλασσης, υποκατω της Ασδωθ-φασγα προς ανατολας.
English
And Araba and Jordan are the boundary of Machanareth, even to the sea of Araba, the salt sea under Asedoth Phasga eastward.
18
عربي (فانديك)
وأمرتكم في ذلك الوقت قائلا الرب الهكم قد اعطاكم هذه الارض لتمتلكوها. متجردين تعبرون امام اخوتكم بني اسرائيل كل ذوي بأس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲁⲣⲓϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Και προσεταξα εις εσας κατ' εκεινον τον καιρον, λεγων, Κυριος ο Θεος σας εδωκεν εις εσας την γην ταυτην να κυριευσητε αυτην· θελετε περασει ωπλισμενοι ενωπιον των αδελφων σας των υιων Ισραηλ, παντες οι ανδρες οι δυνατοι·
English
And I charged you at that time, saying, The Lord your God has given you this land by lot; arm yourselves, every one that is powerful, and go before your brethren the children of Israel.
19
عربي (فانديك)
اما نساؤكم واطفالكم ومواشيكم. قد عرفت ان لكم مواشي كثيرة. فتمكث في مدنكم التي اعطيتكم.
Bohairic Coptic
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧ̀ⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
πλην αι γυναικες σας και τα παιδια σας και τα κτηνη σας, εξευρω οτι εχετε κτηνη πολλα, θελουσι μενει εις τας πολεις σας, τας οποιας εδωκα εις εσας·
English
Only your wives and your children and your cattle (I know that ye have much cattle), let them dwell in your cities which I have given you;
20
عربي (فانديك)
حتى يريح الرب اخوتكم مثلكم ويمتلكوا هم ايضا الارض التي الرب الهكم يعطيهم في عبر الاردن. ثم ترجعون كل واحد الى ملكه الذي اعطيتكم.
Bohairic Coptic
ϣⲁⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
εωσου δωση ο Κυριος αναπαυσιν εις τους αδελφους σας, καθως και εις εσας, και κυριευσωσι και αυτοι την γην, την οποιαν εδωκεν εις αυτους Κυριος ο Θεος σας, εις το περαν του Ιορδανου· και τοτε θελετε επιστρεψει εκαστος εις την κληρονομιαν αυτου, την οποιαν εδωκα εις εσας.
English
until the Lord your God give your brethren rest, as also he has given to you, and they also shall inherit the land, which the Lord our God gives them on the other side of Jordan; then ye shall return, each one to his inheritance which I have given you.
21
عربي (فانديك)
وأمرت يشوع في ذلك الوقت قائلا. عيناك قد ابصرتا كل ما فعل الرب الهكم بهذين الملكين. هكذا يفعل الرب بجميع الممالك التي انت عابر اليها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲃ̅ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ
Greek
Και κατ' εκεινον τον καιρον προσεταξα εις τον Ιησουν λεγων, Οι οφθαλμοι σου ειδον παντα οσα Κυριος ο Θεος σας εκαμεν εις τους δυο τουτους βασιλεις· ουτω θελει καμει ο Κυριος εις παντα τα βασιλεια, εις τα οποια διαβαινεις·
English
And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all things, which the Lord our God did to these two kings: so shall the Lord our God do to all the kingdoms against which thou crossest over thither.
22
عربي (فانديك)
لا تخافوا منهم لان الرب الهكم هو المحارب عنكم
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
δεν θελετε φοβηθη αυτους· διοτι Κυριος ο Θεος σας αυτος θελει πολεμησει υπερ υμων.
English
Ye shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
23
عربي (فانديك)
وتضرعت الى الرب في ذلك الوقت قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και εδεηθην του Κυριου κατ' εκεινον τον καιρον, λεγων,
English
And I besought the Lord at that time, saying,
24
عربي (فانديك)
يا سيد الرب انت قد ابتدأت تري عبدك عظمتك ويدك الشديدة. فانه اي اله في السماء وعلى الارض يعمل كاعمالك وكجبروتك.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲫⲟⲓ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ
Greek
Κυριε Θεε, συ ηρχισας να δεικνυης εις τον δουλον σου την μεγαλωσυνην σου και την κραταιαν σου χειρα· διοτι τις Θεος ειναι εν τω ουρανω η εν τη γη οστις δυναται να καμη κατα τα εργα σου και κατα την δυναμιν σου;
English
Lord God, thou hast begun to shew to thy servant thy strength, and thy power, and thy mighty hand, and thy high arm: for what God is there in heaven or on the earth, who will do as thou hast done, and according to thy might?
25
عربي (فانديك)
دعني اعبر وأرى الارض الجيدة التي في عبر الاردن هذا الجبل الجيد ولبنان.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
Greek
ας διαβω, δεομαι, και ας ιδω την γην την αγαθην, την περαν του Ιορδανου, εκεινο το ορος το αγαθον, και τον Λιβανον.
English
I will therefore go over and see this good land that is beyond Jordan, this good mountain and Antilibanus.
26
عربي (فانديك)
لكن الرب غضب عليّ بسببكم ولم يسمع لي بل قال لي الرب كفاك. لا تعد تكلمني ايضا في هذا الامر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲕⲏⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ
Greek
Αλλ' ο Κυριος εθυμωθη εναντιον μου εξ αιτιας σας και δεν μου εισηκουσε· και ειπε Κυριος προς εμε, Αρκει εις σε· μη λαλησης προς εμε πλεον περι τουτου·
English
And the Lord because of you did not regard me, and hearkened not to me; and the Lord said to me, Let it suffice thee, speak not of this matter to me any more.
27
عربي (فانديك)
اصعد الى راس الفسجة وارفع عينيك الى الغرب والشمال والجنوب والشرق وانظر بعينيك لكن لا تعبر هذا الاردن.
Bohairic Coptic
ⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥⲫⲟⲧϩ ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲁⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
Greek
αναβα εις την κορυφην του Φασγα και υψωσον τους οφθαλμους σου προς δυσμας και βορραν και μεσημβριαν και ανατολας, και θεωρησον δια των οφθαλμων σου· διοτι δεν θελεις διαβη τον Ιορδανην τουτον·
English
Go up to the top of the quarried rock, and look with thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan.
28
عربي (فانديك)
واما يشوع فاوصه وشدده وشجعه لانه هو يعبر امام هذا الشعب وهو يقسم لهم الارض التي تراها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲁϥ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ
Greek
και παραγγειλον εις τον Ιησουν και ενθαρρυνον αυτον και ενισχυσον αυτον· διοτι ουτος θελει διαβη εμπροσθεν του λαου τουτου και ουτος θελει κληροδοτησει εις αυτους την γην, την οποιαν θελεις ιδει.
English
And charge Joshua, and strengthen him, and encourage him; for he shall go before the face of this people, and he shall give them the inheritance of all the land which thou hast seen.
29
عربي (فانديك)
فمكثنا في الجواء مقابل بيت فغور
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲏ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲅⲱⲣ
Greek
Και εκαθημεθα εν τη κοιλαδι κατεναντι Βαιθ-φεγωρ.
English
And we abode in the valley near the house of Phogor.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.