سفر التثنية – الإصحاح 34

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر التثنية - الإصحاح الرابع والثلاثين

سفر التثنية - الإصحاح الرابع والثلاثين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وصعد موسى من عربات موآب الى جبل نبو الى راس الفسجة الذي قبالة اريحا فاراه الرب جميع الارض من جلعاد الى دان
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲱⲑ ⲙⲱⲁⲃ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲫⲁⲥⲅⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϣⲁ ⲇⲁⲛ
Greek
Και ανεβη ο Μωυσης απο των πεδιαδων Μωαβ εις το ορος Νεβω, εις την κορυφην Φασγα· την κατεναντι της Ιεριχω. Και εδειξεν εις αυτον ο Κυριος πασαν την γην Γαλααδ εως Δαν,
English
And Moses went up from Araboth Moab to the mount of Nabau, to the top of Phasga, which is before Jericho; and the Lord shewed him all the mount of Galaad to Dan, and all the land of Nephthali,
2
عربي (فانديك)
وجميع نفتالي وارض افرايم ومنسّى وجميع ارض يهوذا الى البحر الغربي
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ ϣⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϧⲁⲉ̀
Greek
και πασαν την γην Νεφθαλι, και την γην του Εφραιμ και του Μανασση, και πασαν την γην του Ιουδα, εως της θαλασσης της εσχατης,
English
and all the land of Ephraim and Manasse, and all the land of Juda to the farthest sea;
3
عربي (فانديك)
والجنوب والدائرة بقعة اريحا مدينة النخل الى صوغر.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲉⲛⲓ ϣⲁ ⲥⲏⲅⲱⲣ
Greek
και την μεσημβριαν και την πεδιαδα της κοιλαδος της Ιεριχω, πολεως φοινικων, εως Σηγωρ.
English
and the wilderness, and the country round about Jericho, the city of palm-trees, to Segor.
4
عربي (فانديك)
وقال له الرب هذه هي الارض التي اقسمت لابراهيم واسحق ويعقوب قائلا لنسلك اعطيها. قد اريتك اياها بعينيك ولكنك الى هناك لا تعبر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲁⲓⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ
Greek
Και ο Κυριος ειπε προς αυτον, Αυτη ειναι η γη, την οποιαν εγω ωμοσα προς τον Αβρααμ, προς τον Ισαακ και προς τον Ιακωβ, λεγων, εις το σπερμα σου θελω δωσει αυτην· εγω σε εκαμα να ιδης αυτην με τους οφθαλμους σου, εκει ομως δεν θελεις διαπερασει.
English
And the Lord said to Moses, This is the land of which I sware to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it: and I have shewed it to thine eyes, but thou shalt not go in thither.
5
عربي (فانديك)
فمات هناك موسى عبد الرب في ارض موآب حسب قول الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲁⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και ετελευτησεν εκει ο Μωυσης, ο θεραπων του Κυριου, εν τη γη Μωαβ, κατα τον λογον του Κυριου.
English
So Moses the servant of the Lord died in the land of Moab by the word of the Lord.
6
عربي (فانديك)
ودفنه في الجواء في ارض موآب مقابل بيت فغور ولم يعرف انسان قبره الى هذا اليوم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲟⲙⲥϥ ϧⲉⲛ ⲅⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲅⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲉϥⲕⲁⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Και εθαψεν αυτον εν κοιλαδι εν τη γη Μωαβ, κατεναντι του Βαιθ-φεγωρ· και ουδεις γνωριζει την ταφην αυτου εως της σημερον.
English
And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
7
عربي (فانديك)
وكان موسى ابن مئة وعشرين سنة حين مات ولم تكلّ عينه ولا ذهبت نضارته
Bohairic Coptic
ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲣ̅ⲕ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲣϩⲗⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ
Greek
Και ητο ο Μωυσης εκατον εικοσι ετων, οτε απεθανε· δεν ημαυρωθησαν οι οφθαλμοι αυτου, ουδε ηλαττωθη η δυναμις αυτου.
English
And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
8
عربي (فانديك)
فبكى بنو اسرائيل موسى في عربات موآب ثلاثين يوما. فكملت ايام بكاء مناحة موسى
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲱⲑ ⲙ̀ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙ̀ⲗ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϩⲏⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ
Greek
Και εκλαυσαν οι υιοι Ισραηλ τον Μωυσην εις τας πεδιαδας του Μωαβ τριακοντα ημερας· και ετελειωθησαν αι ημεραι του κλαυθμου του πενθους του Μωυσεως.
English
And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.
9
عربي (فانديك)
ويشوع بن نون كان قد امتلأ روح حكمة اذ وضع موسى عليه يديه فسمع له بنو اسرائيل وعملوا كما اوصى الرب موسى
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲩⲏ ⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲕⲁϯ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ
Greek
Και Ιησους ο υιος του Ναυη ητο πληρης πνευματος σοφιας· διοτι ο Μωυσης ειχεν επιθεσει τας χειρας αυτου επ' αυτον· και υπηκουον εις αυτον οι υιοι Ισραηλ και εκαμνον καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην.
English
And Joshua the son of Naue was filled with the spirit of knowledge, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened to him; and they did as the Lord commanded Moses.
10
عربي (فانديك)
ولم يقم بعد نبي في اسرائيل مثل موسى الذي عرفه الرب وجها لوجه
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲱⲛϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛ̀ϩⲟ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲟ
Greek
Και δεν ηγερθη πλεον εν τω Ισραηλ προφητης ως ο Μωυσης, τον οποιον εγνωρισεν ο Κυριος προσωπον προς προσωπον,
English
And there rose up no more a prophet in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
11
عربي (فانديك)
في جميع الآيات والعجائب التي ارسله الرب ليعملها في ارض مصر بفرعون وبجميع عبيده وكل ارضه
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ
Greek
εις παντα τα σημεια και τεραστια, τα οποια ο Κυριος απεστειλεν αυτον να καμη εν τη γη της Αιγυπτου, εις τον Φαραω και εις παντας τους δουλους αυτου και εις πασαν την γην αυτου,
English
in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharao, and his servants, and all his land;
12
عربي (فانديك)
وفي كل اليد الشديدة وكل المخاوف العظيمة التي صنعها موسى امام اعين جميع اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϯϫⲓϫ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣϥ
Greek
και εις πασαν την χειρα την κραταιαν, και εις παντα τα θαυμασια τα μεγαλα, τα οποια εκαμεν ο Μωυσης ενωπιον παντος του Ισραηλ.
English
the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.