سفر التثنية – الإصحاح 20

سفر التثنية - الإصحاح العشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
اذا خرجت للحرب على عدوك ورأيت خيلا ومراكب قوما اكثر منك فلا تخف منهم لان معك الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ
Greek
Οταν εξελθης εις μαχην εναντιον των εχθρων σου, και ιδης ιππους και αμαξας, λαον περισσοτερον παρα σε, μη φοβηθης αυτους· διοτι Κυριος ο Θεος σου ειναι μετα σου, οστις σε ανεβιβασεν εκ γης Αιγυπτου.
English
And if thou shouldest go forth to war against thine enemies, and shouldest see horse, and rider, and a people more numerous than thyself; thou shalt not be afraid of them, for the Lord thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
2
عربي (فانديك)
وعندما تقربون من الحرب يتقدم الكاهن ويخاطب الشعب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲕϣⲁⲛϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ
Greek
Και οταν πλησιασητε εις την μαχην, ο ιερευς θελει προσελθει και λαλησει προς τον λαον,
English
And it shall come to pass whenever thou shalt draw nigh to battle, that the priest shall draw nigh and speak to the people,
3
عربي (فانديك)
ويقول لهم اسمع يا اسرائيل. انتم قربتم اليوم من الحرب على اعدائكم. لا تضعف قلوبكم. لا تخافوا ولا ترتعدوا ولا ترهبوا وجوههم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲗⲁϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲱϥⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲟ
Greek
και θελει ειπει προς αυτους, Ακουε, Ισραηλ· σεις πλησιαζετε σημερον εις την μαχην κατα των εχθρων σας· ας μη δειλιαση η καρδια σας, μη φοβηθητε μηδε τρομαξητε μηδε εκπλαγητε απο προσωπου αυτων·
English
and shall say to them, Hear, O Israel; ye are going this day to battle against your enemies: let not your heart faint, fear not, neither be confounded, neither turn aside from their face.
4
عربي (فانديك)
لان الرب الهكم سائر معكم لكي يحارب عنكم اعداءكم ليخلصكم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
διοτι Κυριος ο Θεος σας ειναι ο προπορευομενος μεθ' υμων, δια να πολεμηση υπερ υμων εναντιον των εχθρων σας, δια να σωση υμας.
English
For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
5
عربي (فانديك)
ثم يخاطب العرفاء الشعب قائلين من هو الرجل الذي بنى بيتا جديدا ولم يدشنه. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيدشنه رجل آخر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁⲓⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲣⲙⲓ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁⲓⲕ
Greek
Και οι αρχοντες θελουσι λαλησει προς τον λαον, λεγοντες, Τις ανθρωπος ωκοδομησεν οικιαν νεαν και δεν εκαμεν εγκαινιασμον αυτης; ας αναχωρηση και ας επιστρεψη εις την οικιαν αυτου, μηποτε αποθανη εν τη μαχη και εγκαινιαση αυτην αλλος ανθρωπος.
English
And the scribes shall speak to the people, saying, What man is he that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the war, and another man dedicate it.
6
عربي (فانديك)
ومن هو الرجل الذي غرس كرما ولم يبتكره. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيبتكره رجل آخر.
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Και τις ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και δεν ευφρανθη εξ αυτου; ας αναχωρηση και ας επιστρεψη εις την οικιαν αυτου, μηποτε αποθανη εν τη μαχη, και ευφρανθη εξ αυτου αλλος ανθρωπος.
English
And what man is he that has planted a vineyard, and not been made merry with it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man be made merry with it.
7
عربي (فانديك)
ومن هو الرجل الذي خطب امرأة ولم يأخذها. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فياخذها رجل آخر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥⲱⲡ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϭⲓⲧⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲧⲥ
Greek
Και τις ανθρωπος ηρραβωνισθη γυναικα και δεν ελαβεν αυτην; ας αναχωρηση και ας επιστρεψη εις την οικιαν αυτου, μηποτε αποθανη εν τη μαχη, και λαβη αυτην αλλος ανθρωπος.
English
And what man is he that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.
8
عربي (فانديك)
ثم يعود العرفاء يخاطبون الشعب ويقولون من هو الرجل الخائف والضعيف القلب. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا تذوب قلوب اخوته مثل قلبه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲟⲗϩ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϣⲗⲁϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲱϥ
Greek
Και οι αρχοντες θελουσι λαλησει ετι προς τον λαον και θελουσιν ειπει, Τις ανθρωπος ειναι δειλος και ακαρδος; ας αναχωρηση και ας επιστρεψη εις την οικιαν αυτου, δια να μη δειλιαση η καρδια των αδελφων αυτου, ως η καρδια αυτου.
English
And the scribes shall speak further to the people, and say, What man is he that fears and is cowardly in his heart? Let him go and return to his house, lest he make the heart of his brother fail, as his own.
9
عربي (فانديك)
وعند فراغ العرفاء من مخاطبة الشعب يقيمون رؤساء جنود على راس الشعب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ
Greek
Και αφου τελειωσωσιν οι αρχοντες λαλουντες προς τον λαον, θελουσι καταστησει αρχηγους των στρατευματων, δια να προιστανται του λαου.
English
And it shall come to pass when the scribes shall have ceased speaking to the people, that they shall appoint generals of the army to be leaders of the people.
10
عربي (فانديك)
حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ
Greek
Οταν πλησιασης εις πολιν δια να εκπολεμησης αυτην, τοτε καλεσον αυτην εις ειρηνην·
English
And if thou shalt draw nigh to a city to overcome them by war, then call them out peaceably.
11
عربي (فانديك)
فان اجابتك الى الصلح وفتحت لك فكل الشعب الموجود فيها يكون لك للتسخير ويستعبد لك.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏⲕⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲕ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯϩⲱϯ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
Greek
και εαν σοι αποκριθη ειρηνικα και ανοιξη εις σε, τοτε πας ο λαος ο ευρισκομενος εν αυτη θελει γεινει υποτελης εις σε και θελει σε δουλευει·
English
If then they should answer peaceably to thee, and open to thee, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to thee.
12
عربي (فانديك)
وان لم تسالمك بل عملت معك حربا فحاصرها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲉⲕⲉ̀ϭⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ
Greek
εαν ομως δεν καμη ειρηνην μετα σου, αλλα σε πολεμηση τοτε θελεις πολιορκησει αυτην·
English
But if they will not hearken to thee, but wage war against thee, thou shalt invest it;
13
عربي (فانديك)
واذا دفعها الرب الهك الى يدك فاضرب جميع ذكورها بحد السيف.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲥ ⲛ̀ϯⲥⲏϥⲓ
Greek
και αφου Κυριος ο Θεος σου παραδωση αυτην εις τας χειρας σου, θελεις παταξει παντα τα αρσενικα αυτης εν στοματι μαχαιρας·
English
until the Lord thy God shall deliver it into thy hands, and thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
14
عربي (فانديك)
واما النساء والاطفال والبهائم وكل ما في المدينة كل غنيمتها فتغتنمها لنفسك وتأكل غنيمة اعدائك التي اعطاك الرب الهك.
Bohairic Coptic
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲥⲃⲟϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲉ̀ϣⲟⲗⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Greek
τας δε γυναικας και τα βρεφη και τα κτηνη και παντα οσα ευρισκονται εν τη πολει, παντα τα λαφυρα αυτης, θελεις λαβει εις σεαυτον· και θελεις τρωγει τα λαφυρα των εχθρων σου, οσα Κυριος ο Θεος σου εδωκεν εις σε.
English
except the women and the stuff: and all the cattle, and whatsoever shall be in the city, and all the plunder thou shalt take as spoil for thyself, and shalt eat all the plunder of thine enemies whom the Lord thy God gives thee.
15
عربي (فانديك)
هكذا تفعل بجميع المدن البعيدة منك جدا التي ليست من مدن هؤلاء الامم هنا.
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ
Greek
Ουτω θελεις καμει εις πασας τας πολεις τας πολυ μακραν απο σου, αιτινες δεν ειναι εκ των πολεων των εθνων τουτων·
English
Thus shalt thou do to all the cities that are very far off from thee, not being of the cities of these nations
16
عربي (فانديك)
واما مدن هؤلاء الشعوب التي يعطيك الرب الهك نصيبا فلا تستبق منها نسمة ما
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛϧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ
Greek
εκ των πολεων ομως των λαων τουτων, τας οποιας Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε κληρονομιαν, δεν θελεις αφησει ζων ουδεν εχον πνοην·
English
which the Lord thy God gives thee to inherit their land. Of these ye shall not take any thing alive;
17
عربي (فانديك)
بل تحرّمها تحريما الحثيين والاموريين والكنعانيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين كما امرك الرب الهك
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲡⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲉⲣⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
αλλα θελεις εξολοθρευσει αυτους κατα κρατος, τους Χετταιους και τους Αμορραιους τους Χαναναιους και τους Φερεζαιους τους Ευαιους και τους Ιεβουσαιους, καθως προσεταξεν εις σε Κυριος ο Θεος σου·
English
but ye shall surely curse them, the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergesite; as the Lord thy God commanded thee:
18
عربي (فانديك)
لكي لا يعلّموكم ان تعملوا حسب جميع ارجاسهم التي عملوا لآلهتهم فتخطئوا الى الرب الهكم
Bohairic Coptic
ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ
Greek
δια να μη σας διδαξωσι να πραττητε κατα παντα τα βδελυγματα αυτων, τα οποια εκαμον εις τους θεους αυτων, και αμαρτησητε εναντιον Κυριου του Θεου σας.
English
that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and so ye should sin before the Lord your God.
19
عربي (فانديك)
اذا حاصرت مدينة اياما كثيرة محاربا اياها لكي تأخذها فلا تتلف شجرها بوضع فاس عليه. انك منه تأكل. فلا تقطعه. لانه هل شجرة الحقل انسان حتى يذهب قدامك في الحصار.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕϭⲓⲧⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲕϧⲉⲣ ⲛⲉⲥϣϣⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲛ ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲕⲟⲣϫϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲟⲃⲧ
Greek
Οταν πολιορκης πολιν τινα ημερας πολλας, πολεμων αυτην δια να εξουσιασης αυτην, δεν θελεις εξολοθρευσει τα δενδρα αυτης, καταφερων επ' αυτα πελεκυν· διοτι εξ αυτων δυνασαι να τρεφησαι και δεν θελεις κοψει αυτα. Μηπως ειναι ανθρωπος το δενδρον του αγρου, ωστε να ελθη εναντιον σου εν τη πολιορκια;
English
And if thou shouldest besiege a city many days to prevail against it by war to take it, thou shalt not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but thou shalt eat of it, and shalt not cut it down: Is the tree that is in the field a man, to enter before thee into the work of the siege?
20
عربي (فانديك)
واما الشجر الذي تعرف انه ليس شجرا يؤكل منه فاياه تتلف وتقطع وتبني حصنا على المدينة التي تعمل معك حربا حتى تسقط
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϣⲉ ⲉⲧⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲕⲉϧⲟⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲉⲕⲉⲕⲟⲣϫϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲕ ϣⲁⲧⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ
Greek
Μονον τα δενδρα, οσα γνωριζεις οτι δεν ειναι δενδρα τροφης, ταυτα θελεις εξολοθρευσει και εκκοψει και θελεις οικοδομησει περιχαρακωματα εναντιον της πολεως, ητις πολεμει προς σε, εωσου παραδοθη.
English
But the tree which thou knowest to be not fruit-bearing, this thou shalt destroy and cut down; and thou shalt construct a mound against the city, which makes war against thee, until it be delivered up.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.