سفر العدد – الإصحاح 33

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر العدد - الإصحاح الثالث والثلاثين

سفر العدد - الإصحاح الثالث والثلاثين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ
Greek
Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
English
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2
عربي (فانديك)
وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲧⲁⲑⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ
Greek
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου· και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
English
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3
عربي (فانديك)
ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲁⲥⲥⲏ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲓ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος· τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων·
English
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4
عربي (فانديك)
اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲑⲉⲙⲥ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον· και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
English
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5
عربي (فانديك)
فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲙⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉⲥⲟⲕⲭⲱⲑ
Greek
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
English
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲕⲭⲱⲑ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲩⲑⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ
Greek
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
English
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲟⲩⲑⲁⲛ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲑ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲃⲉⲗⲥⲉⲫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲅⲇⲱⲗⲱⲛ
Greek
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι-αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ-σεφων· και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
English
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲅⲇⲱⲗⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲱⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲅ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲓϣⲁϣⲓ
Greek
Και σηκωθεντες απ' εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον· και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
English
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣⲓ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲉⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲓ̅ⲃ̅ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲉⲗⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲟ̅ ⲛ̀ⲭⲁϥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ
Greek
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ· και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων· και εστρατοπεδευσαν εκει.
English
And they departed from Picriae, and came to Ælim; and in Ælim were twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲗⲓⲙ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ
Greek
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
English
And they departed from Ælim, and encamped by the Red Sea.
11
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛ
Greek
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
English
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲣⲁⲫⲁⲕⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
English
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲫⲁⲕⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲉⲗⲓⲥ
Greek
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
English
And they departed from Raphaca, and encamped in Ælus.
14
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲗⲓⲥ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲣⲁⲫⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲥⲱ
Greek
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
English
And they departed from Ælus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲫⲁⲍⲓⲛ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
English
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲙϩⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ-αττααβα.
English
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲁⲥⲏⲣⲱⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ-αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
English
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲣⲉⲑⲙⲁⲛ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
English
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲉⲑⲙⲁⲛ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲫⲁⲣⲉⲥ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων-φαρες.
English
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲫⲁⲣⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲗⲉⲃⲱⲛⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ριμμων-φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
English
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲗⲉⲃⲱⲛⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲑⲉⲥⲥⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
English
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲉⲥⲥⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲁⲕⲉⲗⲁⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
English
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲕⲉⲗⲁⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲥⲁⲫⲁⲣ
Greek
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
English
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲫⲁⲣ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲭⲁⲣⲇⲁⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
English
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲁⲣⲇⲁⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲁⲕⲏⲗⲱⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
English
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲕⲏⲗⲱⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲕⲁⲧⲁⲁⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
English
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁⲁⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲅⲁⲣⲁⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
English
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲅⲁⲣⲁⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲁⲧⲉⲕⲕⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
English
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲉⲕⲕⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲉⲥⲉⲙⲱⲛⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
English
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲉⲥⲉⲙⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲁⲥⲟⲩⲣⲟⲩⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
English
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲥⲟⲩⲣⲟⲩⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲁⲛⲉⲁⲕⲁⲃ
Greek
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε-ιακαν.
English
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲁⲛⲉⲁⲕⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲅⲁⲇⲅⲁⲇ
Greek
Και σηκωθεντες απο Βενε-ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
English
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲅⲁⲇⲅⲁⲇ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲉⲃⲁⲑⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
English
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲃⲁⲑⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲛⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
English
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲣⲃⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲅⲁⲥⲓⲱⲛ
Greek
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων-γαβερ.
English
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲅⲁⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲥⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲙ̀ⲫⲁⲣⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ
Greek
Και σηκωθεντες απο Εσιων-γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
English
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲱⲣ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲉⲇⲱⲙ
Greek
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
English
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38
عربي (فانديك)
فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲁϩⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲉ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ
Greek
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα· την πρωτην του μηνος.
English
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39
عربي (فانديك)
وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣ̅ⲕ̅ⲅ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲱⲣ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ
Greek
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
English
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40
عربي (فانديك)
وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲁⲣⲁⲑ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
English
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land—
41
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲱⲣ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ
Greek
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
English
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲫⲓⲛⲱⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
English
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲛⲱⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲱⲃⲱⲑ
Greek
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
English
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲱⲃⲱⲑ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲅⲉ ⲉⲙⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲟϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε-αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
English
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab.
45
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲅⲉ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲇⲉⲛⲅⲁⲇ
Greek
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων-γαδ.
English
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲇⲉⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲥⲉⲗⲙⲱⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲉⲙ
Greek
Και σηκωθεντες απο Δαιβων-γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων-διβλαθαιμ.
English
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲉⲗⲙⲱⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲉⲙ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲣⲓⲛ
Greek
Και σηκωθεντες απο Αλμων-διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
English
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48
عربي (فانديك)
ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲣⲓⲛ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ
Greek
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
English
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49
عربي (فانديك)
نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲕⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲉⲥⲓⲙⲱⲑ ϣⲁ ⲃⲉⲗⲥⲁⲧⲓⲛ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ
Greek
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ-ιεσιμωθ εως Αβελ-σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
English
And they encamped by Jordan between Æsimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51
عربي (فانديك)
كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
Greek
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
English
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52
عربي (فانديك)
فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟϣⲧ ⲛ̀ⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ
Greek
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων·
English
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53
عربي (فانديك)
تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲁⲓϯ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
Greek
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη· διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν·
English
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54
عربي (فانديك)
وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ
Greek
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας· εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν· εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου· κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
English
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part a man’s name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55
عربي (فانديك)
وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟϫⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ϩⲁⲛⲥⲉⲣⲃⲉⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲃⲟⲗⲓⲥⲕⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ
Greek
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε·
English
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56
عربي (فانديك)
فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.
English
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.