سفر التثنية – الإصحاح 17

سفر التثنية - الإصحاح السابع عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
لا تذبح للرب الهك ثورا او شاة فيه عيب شيء ما رديء. لان ذلك رجس لدى الرب الهك
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲉⲧ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ
Greek
Δεν θελεις θυσιασει εις Κυριον τον Θεον σου βουν η προβατον εχον μωμον η οιονδηποτε ελαττωμα· διοτι ειναι βδελυγμα εις Κυριον τον Θεον σου.
English
Thou shalt not sacrifice to the Lord thy God a calf or a sheep, in which there is a blemish, or any evil thing; for it is an abomination to the Lord thy God.
2
عربي (فانديك)
اذا وجد في وسطك في احد ابوابك التي يعطيك الرب الهك رجل او امرأة يفعل شرا في عيني الرب الهك بتجاوز عهده
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ
Greek
Εαν ευρεθη εν μεσω σου, εν τινι των πολεων σου τας οποιας Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, ανηρ η γυνη οστις επραξε κακον ενωπιον Κυριου του Θεου σου, παραβαινων την διαθηκην αυτου,
English
And if there should be found in any one of thy cities, which the Lord thy God gives thee, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord thy God, so as to transgress his covenant,
3
عربي (فانديك)
ويذهب ويعبد آلهة اخرى ويسجد لها او للشمس او للقمر او لكل من جند السماء. الشيء الذي لم أوص به.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲓⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
και απελθων ελατρευσεν αλλους θεους και προσεκυνησεν αυτους, τον ηλιον η την σεληνην η οποιονδηποτε εκ της στρατιας του ουρανου, το οποιον δεν προσεταξα·
English
and they should go and serve other gods, and worship them, the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which he commanded thee not to do,
4
عربي (فانديك)
وأخبرت وسمعت وفحصت جيدا واذا الأمر صحيح اكيد قد عمل ذلك الرجس في اسرائيل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
και αναγγελθη προς σε, και ακουσης και επιμελως εξετασης και ιδου, ειναι αληθεια και βεβαιον το πραγμα, οτι επραχθη τοιουτον βδελυγμα εν τω Ισραηλ·
English
and it be told thee, and thou shalt have enquired diligently, and, behold, the thing really took place, this abomination has been done in Israel;
5
عربي (فانديك)
فاخرج ذلك الرجل او تلك المرأة الذي فعل ذلك الامر الشرير الى ابوابك الرجل او المرأة وارجمه بالحجارة حتى يموت.
Bohairic Coptic
ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲓⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϩⲓⲱⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩ
Greek
τοτε θελεις φερει εξω εις τας πυλας σου τον ανδρα εκεινον η την γυναικα εκεινην, οιτινες επραξαν το κακον τουτο πραγμα, τον ανδρα η την γυναικα· και θελεις λιθοβολησει αυτους με λιθους, και θελουσιν αποθανει.
English
then shalt thou bring out that man, or that woman, and ye shall stone them with stones, and they shall die.
6
عربي (فانديك)
على فم شاهدين او ثلاثة شهود يقتل الذي يقتل. لا يقتل على فم شاهد واحد.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ
Greek
Επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων μαρτυρων θελει θανατονεσθαι ο αξιος θανατου· επι στοματος ενος μαρτυρος δεν θελει θανατονεσθαι.
English
He shall die on the testimony of two or three witnesses; a man who is put to death shall not be put to death for one witness.
7
عربي (فانديك)
ايدي الشهود تكون عليه اولا لقتله ثم ايدي جميع الشعب اخيرا فتنزع الشر من وسطك
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲉ̀ⲡϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲡϧⲁⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
Αι χειρες των μαρτυρων θελουσιν εισθαι αι πρωται επ' αυτον, εις το να θανατωσωσιν αυτον, και επειτα αι χειρες παντος του λαου. Ουτω θελεις εκβαλει το κακον εκ μεσου σου.
English
And the hand of the witnesses shall be upon him among the first to put him to death, and the hand of the people at the last; so shalt thou remove the evil one from among yourselves.
8
عربي (فانديك)
اذا عسر عليك امر في القضاء بين دم ودم او بين دعوى ودعوى او بين ضربة وضربة من امور الخصومات في ابوابك فقم واصعد الى المكان الذي يختاره الرب الهك.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲁⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲓⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲛⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ
Greek
Εαν τυχη εις σε υποθεσις τις πολυ δυσκολος να κρινης αυτην, αναμεσον αιματος και αιματος, αναμεσον δικης και δικης, και αναμεσον πληγης και πληγης, υποθεσεις αμφισβητησιμοι εντος των πολεων σου, τοτε θελεις σηκωθη και θελεις αναβη εις τον τοπον οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου·
English
And if a matter shall be too hard for thee in judgment, between blood and blood, and between cause and cause, and between stroke and stroke, and between contradiction and contradiction, matters of judgment in your cities;
9
عربي (فانديك)
واذهب الى الكهنة اللاويين والى القاضي الذي يكون في تلك الايام واسال فيخبروك بامر القضاء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲓϩⲁⲡ
Greek
και θελεις υπαγει προς τους ιερεις τους Λευιτας και προς τον κριτην τον οντα κατ' εκεινας τας ημερας, και θελεις ερωτησει και θελουσιν αναγγειλει προς σε την αποφασιν της κρισεως·
English
then thou shalt arise and go up to the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out the matter and report the judgment to thee.
10
عربي (فانديك)
فتعمل حسب الامر الذي يخبرونك به من ذلك المكان الذي يختاره الرب وتحرص ان تعمل حسب كل ما يعلّمونك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲓⲣⲓ
Greek
και θελεις καμει κατα την αποφασιν, την οποιαν σε αναγγειλωσιν εκ του τοπου εκεινου οντινα εκλεξη ο Κυριος· και θελεις προσεξει να πραξης κατα παντα οσα παραγγειλωσιν εις σε.
English
And thou shalt act according to the thing which they shall report to thee out of the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt observe to do all whatsoever shall have been by law appointed to thee.
11
عربي (فانديك)
حسب الشريعة التي يعلّمونك والقضاء الذي يقولونه لك تعمل. لا تحد عن الأمر الذي يخبرونك به يمينا او شمالا.
Bohairic Coptic
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲓⲣⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲁϭⲏ
Greek
Κατα την αποφασιν του νομου την οποιαν σε αναγγειλωσι, και κατα την κρισιν την οποιαν σε ειπωσι, θελεις καμει· δεν θελεις εκκλινει απο του λογου τον οποιον σε αναγγειλωσι, δεξια η αριστερα.
English
Thou shalt do according to the law and to the judgment which they shall declare to thee: thou shalt not swerve to the right hand or to the left from any sentence which they shall report to thee.
12
عربي (فانديك)
والرجل الذي يعمل بطغيان فلا يسمع للكاهن الواقف هناك ليخدم الرب الهك او للقاضي يقتل ذلك الرجل فتنزع الشر من اسرائيل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲓⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Ο ανθρωπος δε οστις φερθη υπερηφανως, ωστε να μη υπακουση εις τον ιερεα τον παρισταμενον να λειτουργη εκει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, η εις τον κριτην, ο ανθρωπος εκεινος θελει αποθανει· και θελεις εκβαλει το κακον εκ του Ισραηλ.
English
And the man whosoever shall act in haughtiness, so as not to hearken to the priest who stands to minister in the name of the Lord thy God, or the judge who shall preside in those days, that man shall die, and thou shalt remove the evil one out of Israel.
13
عربي (فانديك)
فيسمع جميع الشعب ويخافون ولا يطغون بعد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉ
Greek
Και πας ο λαος θελει ακουσει και φοβηθη, και δεν θελουσιν υπερηφανευεσθαι πλεον.
English
And all the people shall hear and fear, and shall no more commit impiety.
14
عربي (فانديك)
متى أتيت الى الارض التي يعطيك الرب الهك وامتلكتها وسكنت فيها فان قلت اجعل عليّ ملكا كجميع الامم الذين حولي.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲓϫⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲕⲱⲧ
Greek
Αφου εισελθης εις την γην, την οποιαν διδει εις σε Κυριος ο Θεος σου, και κληρονομησης αυτην και κατοικησης εν αυτη και ειπης, Θελω καταστησει βασιλεα επ' εμε, καθως παντα τα εθνη τα περιξ εμου,
English
And when thou shalt enter into the land which the Lord thy God gives thee, and shalt inherit it and dwell in it, and shalt say, I will set a ruler over me, as also the other nations round about me;
15
عربي (فانديك)
فانك تجعل عليك ملكا الذي يختاره الرب الهك. من وسط اخوتك تجعل عليك ملكا. لا يحل لك ان تجعل عليك رجلا اجنبيا ليس هو اخاك.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ϩⲓϫⲱⲕ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲉⲣ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ
Greek
θελεις βεβαια καταστησει βασιλεα επι σε, οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου· εκ των αδελφων σου θελεις καταστησει βασιλεα επι σε· δεν δυνασαι να καταστησης ανθρωπον ξενον επι σε, οστις δεν ειναι αδελφος σου.
English
thou shalt surely set over thee the ruler whom the Lord God shall choose: of thy brethren thou shalt set over thee a ruler; thou shalt not have power to set over thee a stranger, because he is not thy brother.
16
عربي (فانديك)
ولكن لا يكثر له الخيل ولا يرد الشعب الى مصر لكي يكثر الخيل والرب قال لكم لا تعودوا ترجعون في هذه الطريق ايضا.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲣⲉ ϩⲑⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲭⲏⲙⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ϩⲑⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϩⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ϫⲉ
Greek
Πλην δεν θελει πληθυνει ιππους εις εαυτον, ουδε θελει επαναφερει τον λαον εις την Αιγυπτον, δια να αυξηση ιππους· διοτι ο Κυριος ειπε προς εσας, Δεν θελετε επιστρεψει πλεον δι' εκεινης της οδου.
English
For he shall not multiply to himself horses, and he shall by no means turn the people back to Egypt, lest he should multiply to himself horses; for the Lord said, Ye shall not any more turn back by that way.
17
عربي (فانديك)
ولا يكثر له نساء لئلا يزيغ قلبه وفضة وذهبا لا يكثر له كثيرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲣⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
Greek
Ουδε θελει πληθυνει εις εαυτον γυναικας, δια να μη αποπλανηθη η καρδια αυτου· ουδε θελει πληθυνει σφοδρα εις εαυτον αργυριον και χρυσιον.
English
And he shall not multiply to himself wives, lest his heart turn away; and he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
18
عربي (فانديك)
وعندما يجلس على كرسي مملكته يكتب لنفسه نسخة من هذه الشريعة في كتاب من عند الكهنة اللاويين
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁϥϣⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ⲥϧⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ ϩⲓ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ
Greek
Και οταν καθηση επι του θρονου της βασιλειας αυτου, θελει γραψει δι' εαυτον αντιγραφον του νομου τουτου εις βιβλιον, εξ εκεινου το οποιον ειναι ενωπιον των ιερεων των Λευιτων·
English
And when he shall be established in his government, then shall he write for himself this repetition of the law into a book by the hands of the priests the Levites;
19
عربي (فانديك)
فتكون معه ويقرأ فيها كل ايام حياته لكي يتعلم ان يتقي الرب الهه ويحفظ جميع كلمات هذه الشريعة وهذه الفرائض ليعمل بها
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲛϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
και τουτο θελει εισθαι πλησιον αυτου, και θελει αναγινωσκει εν αυτω πασας τας ημερας της ζωης αυτου· δια να μαθη να φοβηται Κυριον τον Θεον αυτου, να φυλαττη παντας τους λογους του νομου τουτου και τα διαταγματα ταυτα, ωστε να εκτελη αυτα·
English
and it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord thy God, and to keep all these commandments, and to observe these ordinances:
20
عربي (فانديك)
لئلا يرتفع قلبه على اخوته ولئلا يحيد عن الوصية يمينا او شمالا. لكي يطيل الايام على مملكته هو وبنوه في وسط اسرائيل
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲓⲉ ⲉ̀ϫⲁϭⲏ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
δια να μη υψωθη η καρδια αυτου υπερανω των αδελφων αυτου, και δια να μη εκκλινη απο των εντολων δεξια η αριστερα· οπως μακροημερευση εν τη βασιλεια αυτου, αυτος και τα τεκνα αυτου, εν τω μεσω του Ισραηλ.
English
that his heart be not lifted up above his brethren, that he depart not from the commandments on the right hand or on the left; that he and his sons may reign long in his dominion among the children of Israel.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.