+ سَبِّحُوا اَلرَّبَّ تَسْبِيحًا جَدِيدًا: أَيُّهَا اَلشُّعُوبُ مُحِبُّو اَلْمَسِيحِ إِلَهِنَا: لِأَنَّهُ قَدْ تَعَهَّدَنَا بِخَلَاصِهِ: كَصَالِحٍ وَمُحِبِّ اَلْبَشَرِ.
+ نُرْسِلُ لَكَ اَلتَّسْبِيحَ: بِأَصْوَاتِ اَلتَّمْجِيدِ: يَا مُخَلِّصَنَا اَلصَّالِحَ: ثَبِّتْنَا إِلَى اَلِانْقِضَاءِ.
+ أَعْطِنَا يَا رَبُّ سَلَامَكَ: وَنَجِّنَا مِنْ أَيْدِي أَعْدَائِنَا: وَأَذِلَّ مَشُورَتَهُمْ: وَاشْفِ أَمْرَاضَنَا.
+ بَارِكْ يَا رَبُّ إِكْلِيلَ اَلسَّنَةِ بِصَلَاحِكَ: اَلْأَنْهَارَ وَاَلْيَنَابِيعَ: وَاَلزُّرُوعَ وَاَلْأَثْمَارَ.
+ بَارِكْنَا فِي أَعْمَالِنَا: بِبَرَكَتِكَ اَلسَّمَاوِيَّةِ: وَأَرْسِلْ لَنَا مِنْ عُلُوِّكَ: نِعْمَتَكَ وَخَيْرَاتِكَ.
+ اَلْمُتَضَايِقِينَ خَلِّصْهُمْ: وَاَلْمُسَافِرِينَ رُدَّهُمْ: وَاَلْمَرْبُوطِينَ حُلَّهُمْ: وَاَلرَّاقِدِينَ نَيِّحْهُمْ.
+ اِرْفَعْ غَضَبَكَ عَنَّا: وَنَجِّنَا مِنَ اَلْغَلَاءِ: وَمِنْ فِخَاخِ اَلشَّيَاطِينِ: يَا مُعْطِيَ اَلْخَيْرَاتِ.
+ نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ: وَنَزِيدُهُ عُلُوًّا: كَصَالِحٍ وَمُحِبِّ اَلْبَشَرِ: اِرْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.
+ Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲱ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲓ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲁϥϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ: ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ.
+ Ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ: ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛ ϣⲱⲛⲓ.
+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϭⲓⲥⲓ: ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.
+ Ⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ.
+ Ⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲟⲩϩ̀ⲃⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ: ⲱ̀ ⲫ̀ⲣⲉϥϯ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
+ هوس إيه إبتشويس خين أووهوس إم فيرى: أوني لاؤس إمماى بيخريستوس بين نووتي: جيه أفجيم بين شيني خين بيف أووجاى: هوس أغاثوس أووه إمماى رومي.
+ تين أووأوشت ناك إمبي هيمنوس: خين هان إسمي إنتي ذوكصولوجيا: أوبين صوتير إن أغاثوس: ماطاجرون شا تي سين تيليا.
+ موي نان إبتشويس إنتيك هيريني: ناهمين خين نين جيج إنتيه نين جاجي : ماثيبيو إم بووصوتشيني: أووه ماطالتشو إن نين شوني.
+ إسموو إيه بي إكلوم إنتيه تي رومبي: هيتين تيك ميت خريستوس إبتشويس: ني ياروأوونيم ني موومي: نيم ني سيتي نيم ني كاربوس.
+ إسموو إيرون خين نين إهفي أووى: خين بيك إسموو إن إيه بوورانيون: أووأورب نان إيفول خين بيك تشيسي: بيك إهموت نيم نيك أغاثوس.
+ ني إتهيج هوج ناهموو إيفول: ني إيطاف شيه إيه إبشيممو ماطاس طوأوو: نيم ني إتصونه فولوو إيفول: ني إيطاف إنكوت ما إمطون نوأوو.
+ أولي إم بيك جونت إيفول هارون: ناهمين إيفول ها أوو إهفون: نيم ني فاشي إنتيه ني ذيمون: أو إفريفتي إنني أغاثون.
+ تين هوس إيروف تين تي أوأووناف: تين إيرهووؤ تشيسي إمموف: هوس أغاثوس أووه إمماى رومي: ناى نان كاطا بيك نيشتي إنناى.
+ Praise the Lord with a new praise: O peoples who love Christ our God: for He has visited us with His salvation: as Good and Lover of mankind.
+ We send up to You praise: with voices of glorification: O our Good Savior: establish us unto the end.
+ Grant us O Lord Your peace: and deliver us from the hands of our enemies: and humble their counsel: and heal our sicknesses.
+ Bless O Lord the crown of the year with Your goodness: the rivers and the springs: and the crops and the fruits.
+ Bless us in our works: with Your heavenly blessing: and send us from Your height: Your grace and Your good things.
+ Those who are in distress save them: and those who are traveling bring them back: and those who are bound loose them: and those who have fallen asleep give them rest.
+ Lift Your anger from us: and deliver us from famine: and from the snares of the demons: O Giver of good things.
+ We praise Him and glorify Him: and exalt Him: as Good and Lover of mankind: have mercy on us according to Your great mercy.
+ Lobet den Herrn mit einem neuen Lob: O Völker die Ihr Christus unseren Gott liebt: denn Er hat uns mit Seinem Heil besucht: als Gütiger und Menschenfreund.
+ Wir senden Dir Lobpreis: mit Stimmen der Verherrlichung: O unser guter Erlöser: festige uns bis ans Ende.
+ Gib uns O Herr Deinen Frieden: und errette uns aus den Händen unserer Feinde: und demütige ihren Rat: und heile unsere Krankheiten.
+ Segne O Herr die Krone des Jahres mit Deiner Güte: die Flüsse und die Quellen: und die Saaten und die Früchte.
+ Segne uns in unseren Werken: mit Deinem himmlischen Segen: und sende uns aus Deiner Höhe: Deine Gnade und Deine Güter.
+ Die Bedrängten rette sie: und die Reisenden bringe sie zurück: und die Gebundenen löse sie: und die Entschlafenen schenke ihnen Ruhe.
+ Hebe Deinen Zorn von uns: und errette uns vor der Teuerung: und vor den Fallen der Dämonen: O Geber der Güter.
+ Wir loben Ihn und verherrlichen Ihn: und erhöhen Ihn: als Gütiger und Menschenfreund: erbarme Dich unser gemäß Deiner großen Barmherzigkeit.
+ Louez le Seigneur d’une louange nouvelle: ô peuples qui aimez le Christ notre Dieu: car Il nous a visités par Son salut: comme Bon et Ami des hommes.
+ Nous T’envoyons la louange: avec des voix de glorification: ô notre bon Sauveur: affermis-nous jusqu’à la fin.
+ Donne-nous ô Seigneur Ta paix: et délivre-nous des mains de nos ennemis: et humilie leur conseil: et guéris nos maladies.
+ Bénis ô Seigneur la couronne de l’année par Ta bonté: les fleuves et les sources: et les semailles et les fruits.
+ Bénis-nous dans nos œuvres: par Ta bénédiction céleste: et envoie-nous de Ta hauteur: Ta grâce et Tes biens.
+ Ceux qui sont dans la détresse sauve-les: et ceux qui voyagent ramène-les: et ceux qui sont liés délie-les: et ceux qui se sont endormis donne-leur le repos.
+ Éloigne Ta colère de nous: et délivre-nous de la famine: et des pièges des démons: ô Donateur des biens.
+ Nous Le louons et Le glorifions: et nous L’exaltons: comme Bon et Ami des hommes: aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.
+ Alabad al Señor con una alabanza nueva: oh pueblos que amáis a Cristo nuestro Dios: porque Él nos ha visitado con Su salvación: como Bueno y Amante de la humanidad.
+ Te enviamos alabanza: con voces de glorificación: oh nuestro buen Salvador: confírmanos hasta el fin.
+ Danos oh Señor Tu paz: y líbranos de las manos de nuestros enemigos: y humilla su consejo: y sana nuestras enfermedades.
+ Bendice oh Señor la corona del año con Tu bondad: los ríos y las fuentes: y las siembras y los frutos.
+ Bendícenos en nuestras obras: con Tu bendición celestial: y envíanos desde Tu altura: Tu gracia y Tus bienes.
+ A los afligidos sálvalos: y a los que viajan tráelos de regreso: y a los encadenados suéltalos: y a los que han dormido dales descanso.
+ Aparta Tu ira de nosotros: y líbranos de la hambruna: y de las trampas de los demonios: oh Dador de los bienes.
+ Le alabamos y Le glorificamos: y Le exaltamos: como Bueno y Amante de la humanidad: ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
اجيوس الفرايحي عيد الغطاس
Ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ
التفسير الثالث من الصعيدي
Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ
ابصالية آدام على الهوس الثالث
Ⲁⲓⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ
توزيع سبت لعازر
Ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
الأسبسمس الواطس الثاني للصوم الكبير
Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
التفسير التاسع من الرومي
Ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 6
Ⲛ̀ⲑⲟ ⲧⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ
مديح أشكرك يا إله يعقوب
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع