التفسير الأول للمعلم غبريال القايي (3)

التفسير الأول للمعلم غبريال القايي (3)

-

-

نص اللحن
عربي

+ غَيْرُ اَلدَّنَسَةِ اِبْنَةُ يُوَاكِيمَ: نَقِيَّةٌ مِنْ كُلِّ اَلْأَدْنَاسِ: زِينَةُ اَلْعَالَمِ مَرْيَمُ: شَرِيفَةٌ مِنْ خَاصَّةِ اَلْأَجْنَاسِ.

+ مِنْ أَصْلٍ حَسِيبٍ وَسِبْطٍ كَرِيمٍ: أَتَانَا مُهَنِّئًا لِلْخَلَاصِ: حَمَلَتْ فِي أَحْشَائِهَا اَلسِّرَّ اَلْعَظِيمَ: اِبْشِيرِي إِمِيفْنُوتِي مَاسِيَاس.

+ اِبْشِيرِي إِمِيفْنُوتِي مَاسِيَاس: اَلْمَوْلُودُ مِنَ اَلْآبِ قَبْلَ كُلِّ اَلدُّهُورِ: بِي أُوَاي إِفُول خِين تِي إِتْرِيَاس: وَحِيدُ اَلْآبِ غَيْرُ اَلْمَنْظُورِ.

+ آف إِي إِفُول آفِيتْشِي سَارْكْس: مِنْ زِينَةِ اَلْعَالَمِ أُمِّ اَلنُّورِ: وَرَدَّ آدَمَ مِنْ بَعْدِ اَلْيَأْسِ: وَمَحَا عَنْهُ اَلرَّقَّ اَلْمَسْطُورَ.

+ وَمَحَا عَنْهُ اَلرَّقَّ اَلْمَسْطُورَ: كَمَا قَدْ وَعَدَهُ بِالرَّحْمَةِ: أَوْفَاهُ اَلْوَعْدَ وَأَنَارَ اَلنُّورَ: بَعْدَ أَنْ كَانَ جَالِسًا فِي اَلظُّلْمَةِ.

+ صَارَ فِي بَهْجَةٍ وَفَرَحٍ وَسُرُورٍ: يَتَجَسَّدُ اِبْنُ اَللهِ اَلْكَلِمَةُ: وَحُلُولُهُ فِيكِ يَا أُمَّ اَلنُّورِ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: طُوبَاكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: أُوتِين شُوِيس إِنْنِيب مَارِيَا: هِيتِين نِيس طُوفْه نِيم نِيس إِبْرِيسْفِيَا.

English

+ The undefiled daughter of Joachim: pure from all defilements: the ornament of the world Mary: noble among all kinds.

+ From a noble root and a generous tribe: He came to us congratulating for salvation: she carried in her womb the great mystery: The Son of God who became flesh.

+ The Son of God who became flesh: begotten of the Father before all ages: The One from the Trinity: the only-begotten of the Father the invisible.

+ He came forth and took flesh: from the ornament of the world the Mother of Light: He restored Adam after despair: and blotted out the written bond from him.

+ And blotted out the written bond from him: as He had promised him with mercy: He fulfilled the promise and enlightened the light: after he had been sitting in darkness.

+ He became in joy and gladness and delight: the Son of God the Word becomes incarnate: and His indwelling in you O Mother of Light: peace be to you O Mother of Mercy.

+ Peace be to you O Mother of Mercy: blessed are you O full of grace: O our Lady the Queen Mary: through her prayers and her intercessions.

Deutsch

+ Die unbefleckte Tochter Joachims: rein von allen Befleckungen: der Schmuck der Welt Maria: edel unter allen Geschlechtern.

+ Aus edler Wurzel und großzügigem Stamm: Er kam zu uns und beglückwünschte uns zur Erlösung: sie trug in ihrem Schoß das große Geheimnis: Der Sohn Gottes der Fleisch wurde.

+ Der Sohn Gottes der Fleisch wurde: gezeugt vom Vater vor allen Zeitaltern: Der Eine aus der Dreifaltigkeit: der Eingeborene des Vaters der Unsichtbare.

+ Er kam hervor und nahm Fleisch an: vom Schmuck der Welt der Mutter des Lichts: Er brachte Adam zurück nach der Verzweiflung: und tilgte den geschriebenen Schuldschein von ihm.

+ Und tilgte den geschriebenen Schuldschein von ihm: wie Er es ihm mit Barmherzigkeit versprochen hatte: Er erfüllte das Versprechen und erleuchtete das Licht: nachdem er in der Finsternis gesessen hatte.

+ Er wurde in Freude und Frohlocken und Wonne: der Sohn Gottes das Wort wird Fleisch: und Sein Wohnen in dir o Mutter des Lichts: Friede sei mit dir o Mutter der Barmherzigkeit.

+ Friede sei mit dir o Mutter der Barmherzigkeit: gesegnet bist du o voll der Gnade: O unsere Herrin die Königin Maria: durch ihre Gebete und ihre Fürbitten.

Français

+ La sans tache fille de Joachim: pure de toutes souillures: l’ornement du monde Marie: noble parmi toutes les espèces.

+ D’une racine noble et d’une tribu généreuse: Il est venu à nous félicitant pour le salut: elle a porté dans son sein le grand mystère: Le Fils de Dieu qui est devenu chair.

+ Le Fils de Dieu qui est devenu chair: engendré du Père avant tous les siècles: L’Unique de la Trinité: l’unique engendré du Père l’invisible.

+ Il est sorti et a pris chair: de l’ornement du monde la Mère de la Lumière: Il a ramené Adam après le désespoir: et a effacé de lui l’acte écrit.

+ Et a effacé de lui l’acte écrit: comme Il le lui avait promis avec miséricorde: Il a accompli la promesse et a illuminé la lumière: après qu’il était assis dans les ténèbres.

+ Il est devenu dans la joie et l’allégresse et le plaisir: le Fils de Dieu le Verbe s’incarne: et Sa demeure en toi ô Mère de la Lumière: paix à toi ô Mère de la Miséricorde.

+ Paix à toi ô Mère de la Miséricorde: bénie sois-tu ô pleine de grâce: Ô notre Dame la Reine Marie: par ses prières et ses intercessions.

Español

+ La inmaculada hija de Joaquín: pura de toda mancha: el adorno del mundo María: noble entre todas las especies.

+ De una raíz noble y una tribu generosa: Él vino a nosotros felicitándonos por la salvación: ella llevó en su seno el gran misterio: El Hijo de Dios que se hizo carne.

+ El Hijo de Dios que se hizo carne: engendrado del Padre antes de todos los siglos: El Único de la Trinidad: el unigénito del Padre el invisible.

+ Él salió y tomó carne: del adorno del mundo la Madre de la Luz: Él restauró a Adán después de la desesperación: y borró de él el acta escrita.

+ Y borró de él el acta escrita: como Él se lo había prometido con misericordia: Él cumplió la promesa e iluminó la luz: después de que él había estado sentado en las tinieblas.

+ Él se convirtió en alegría y regocijo y deleite: el Hijo de Dios el Verbo se encarna: y Su morada en ti oh Madre de la Luz: paz a ti oh Madre de la Misericordia.

+ Paz a ti oh Madre de la Misericordia: bendita seas oh llena de gracia: Oh nuestra Señora la Reina María: a través de sus oraciones y sus intercesiones.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.