| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ | Ἠλιάβ / אֱלִיאָב | أليآب | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ | Ζοροβάβελ / זְרֻבָּבֶל | زربابل | |
| ⲛⲁⲩ-ⲉ̀ⲣ-ϩⲱⲃ | كانوا – يعملون – عمل (كانوا يعملون) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ | σκηνή | الـ – مسكن (المسكن) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | (أداة نكرة) – عظيم | ||
| ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ | (أداة ربط للإضافة) – كرامة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲭⲱ | هم قد – وضعوا | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ألواح | ||
| ⲛ̀-ⲱ̀ⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ | στάμνος | الـ – قسط (قسط المن) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲗⲩⲭⲛⲓⲁ | λυχνία | الـ – منارة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – عصا | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϫⲉⲃⲥ | (أداة ربط للإضافة) – لوز | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ | βακτηρία | الـ – عصا (الرعوية) | |
| ✠ | |||
| Ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | (أداة ربط للإضافة) – مثال | |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ | الذي هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲛⲁⲛ | هو قد – أعطى – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲟ̀ⲩ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲕⲉ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ | ἐλευθερία | الـ – أيضاً – حرية | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (نوقر) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) – الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – بركة | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
+ اَلْيَابُ وَزَرُوبَابِلُ: كَانَا يَعْمَلَانِ فِي اَلْقُبَّةِ: بِفَرَحٍ وَتَهْلِيلٍ: وَعِظَمِ كَرَامَةٍ.
+ وَضَعَا أَلْوَاحَ اَلْحِجَارَةِ فِيهَا: وَالْقِسْطَ وَالْمَنَارَةَ: وَالْمِجْمَرَةَ مَمْلُوءَةً جَمْرًا: وَالْعَصَاةَ أَيْضًا.
+ مِثَالًا لِابْنِ اَللهِ: اَلَّذِي أَتَى وَحَلَّ فِي مَرْيَمَ: وَأَعْطَانَا اَلْخَلَاصَ: وَالْحُرِّيَّةَ.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: قَائِلِينَ مَعَ مَلَاكِ اَلْبَرَكَةِ: اِفْرَحِي أَيَّتُهَا اَلْمُمْتَلِئَةُ نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ ⲛⲉⲙ Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ: ⲛⲁⲩⲉ̀ⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ.
+ Ⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϫⲉⲃⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ.
+ Ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲥⲱϯ: ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
–
–
–
+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.
+ إلياب نيم زوروڤاڤيل: ناڤ إير هوب خين تى إسكينى: خين أوراشى نيم أوثيليل: نيم أونيشتى إن تيمى.
+ آڤكو إن نى إپلاكس إن أونى إنخيتس: نيم پى إسطامنوس نيم تى ليخنيا: نيم تى شورى إثميه إنجيڤس: نيم تى كيه ڤاكتيريا.
+ إفوى إن تيپوس إپشيرى إمإفنوتى: إيطافئى آفشوپى خين ماريا: أووه آفتى نان إن أوسوتى: نيم تى كيه إليڤثيريا.
+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتين هوت: نيم پى آنجيلوس إنتيه پى إسمو: جيه شيريه كيه خاريتومينى أو ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.
+ Eliab and Zerubbabel: they were working in the tabernacle: with joy and exultation: and great honor.
+ They placed the tablets of stone therein: and the pot and the lampstand: and the censer filled with coals: and the rod also.
+ A symbol of the Son of God: Who came and dwelt in Mary: and gave us salvation: and freedom.
+ We glorify you O faithful one: saying with the angel of blessing: Rejoice O full of grace: the Lord is with You.
+ Eliab und Serubbabel: sie arbeiteten in der Stiftshütte: mit Freude und Jubel: und großer Ehre.
+ Sie legten die steinernen Tafeln hinein: und den Krug und den Leuchter: und das Weihrauchfass gefüllt mit Kohlen: und auch den Stab.
+ Ein Sinnbild des Sohnes Gottes: Der kam und in Maria wohnte: und uns das Heil gab: und die Freiheit.
+ Wir verherrlichen Dich o Treue: indem wir mit dem Engel des Segens sagen: Freue Dich o Begnadete: der Herr ist mit Dir.
+ Éliab et Zorobabel: ils travaillaient dans le tabernacle: avec joie et allégresse: et une grande dignité.
+ Ils y placèrent les tables de pierre: et le vase et le chandelier: et l’encensoir rempli de charbons: et le bâton aussi.
+ Un symbole du Fils de Dieu: Qui est venu et a habité en Marie: et nous a donné le salut: et la liberté.
+ Nous te glorifions ô fidèle: disant avec l’ange de la bénédiction: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec Toi.
+ Eliab y Zorobabel: ellos trabajaban en el tabernáculo: con alegría y júbilo: y gran dignidad.
+ Ellos pusieron las tablas de piedra allí: y la vasija y el candelabro: y el incensario lleno de brasas: y la vara también.
+ Un símbolo del Hijo de Dios: Quien vino y habitó en María: y nos dio la salvación: y la libertad.
+ Te glorificamos oh fiel: diciendo con el ángel de la bendición: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ | Ἠλιάβ / אֱלִיאָב | أليآب | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ | Ζοροβάβελ / זְרֻבָּבֶל | زربابل | |
| ⲛⲁⲩ-ⲉ̀ⲣ-ϩⲱⲃ | كانوا – يعملون – عمل (كانوا يعملون) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ | σκηνή | الـ – مسكن (المسكن) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | (أداة نكرة) – عظيم | ||
| ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ | (أداة ربط للإضافة) – كرامة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲭⲱ | هم قد – وضعوا | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ألواح | ||
| ⲛ̀-ⲱ̀ⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ | στάμνος | الـ – قسط (قسط المن) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲗⲩⲭⲛⲓⲁ | λυχνία | الـ – منارة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – عصا | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϫⲉⲃⲥ | (أداة ربط للإضافة) – لوز | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ | βακτηρία | الـ – عصا (الرعوية) | |
| ✠ | |||
| Ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | (أداة ربط للإضافة) – مثال | |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ | الذي هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲛⲁⲛ | هو قد – أعطى – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲟ̀ⲩ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲕⲉ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ | ἐλευθερία | الـ – أيضاً – حرية | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (نوقر) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) – الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – بركة | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 7
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
ني خورا
Ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ
قسمة للأبن تقال في صوم الرسل
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ
ارباع الناقوس احد الشعانين
Ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
طلبة الصباح
اطْلُبُوا لِكَيْ يَرْحَمَنَا اَللهُ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطع 16و17و18
Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ
التفسير الرابع لأبو السعد الأبوتيجي
انت هي الجنس
الذكصولوجية الثانية لعيد القيامة
Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲁⲛϣ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع