التفسير السادس من البحيري (1)

التفسير السادس من البحيري (1)

Ⲏⲗⲓⲁⲃ ⲛⲉⲙ Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ

إلياب نيم زوروڤاڤيل

نص اللحن
عربي

+ اَلْيَابُ وَزَرُوبَابِلُ: كَانَا يَعْمَلَانِ فِي اَلْقُبَّةِ: بِفَرَحٍ وَتَهْلِيلٍ: وَعِظَمِ كَرَامَةٍ.

+ وَضَعَا أَلْوَاحَ اَلْحِجَارَةِ فِيهَا: وَالْقِسْطَ وَالْمَنَارَةَ: وَالْمِجْمَرَةَ مَمْلُوءَةً جَمْرًا: وَالْعَصَاةَ أَيْضًا.

+ مِثَالًا لِابْنِ اَللهِ: اَلَّذِي أَتَى وَحَلَّ فِي مَرْيَمَ: وَأَعْطَانَا اَلْخَلَاصَ: وَالْحُرِّيَّةَ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: قَائِلِينَ مَعَ مَلَاكِ اَلْبَرَكَةِ: اِفْرَحِي أَيَّتُهَا اَلْمُمْتَلِئَةُ نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ ⲛⲉⲙ Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ: ⲛⲁⲩⲉ̀ⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ.

+ Ⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϫⲉⲃⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ.

+ Ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲥⲱϯ: ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

يوناني

+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.

قبطي معرب

+ إلياب نيم زوروڤاڤيل: ناڤ إير هوب خين تى إسكينى: خين أوراشى نيم أوثيليل: نيم أونيشتى إن تيمى.

+ آڤكو إن نى إپلاكس إن أونى إنخيتس: نيم پى إسطامنوس نيم تى ليخنيا: نيم تى شورى إثميه إنجيڤس: نيم تى كيه ڤاكتيريا.

+ إفوى إن تيپوس إپشيرى إمإفنوتى: إيطافئى آفشوپى خين ماريا: أووه آفتى نان إن أوسوتى: نيم تى كيه إليڤثيريا.

+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتين هوت: نيم پى آنجيلوس إنتيه پى إسمو: جيه شيريه كيه خاريتومينى أو ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.

English

+ Eliab and Zerubbabel: they were working in the tabernacle: with joy and exultation: and great honor.

+ They placed the tablets of stone therein: and the pot and the lampstand: and the censer filled with coals: and the rod also.

+ A symbol of the Son of God: Who came and dwelt in Mary: and gave us salvation: and freedom.

+ We glorify you O faithful one: saying with the angel of blessing: Rejoice O full of grace: the Lord is with You.

Deutsch

+ Eliab und Serubbabel: sie arbeiteten in der Stiftshütte: mit Freude und Jubel: und großer Ehre.

+ Sie legten die steinernen Tafeln hinein: und den Krug und den Leuchter: und das Weihrauchfass gefüllt mit Kohlen: und auch den Stab.

+ Ein Sinnbild des Sohnes Gottes: Der kam und in Maria wohnte: und uns das Heil gab: und die Freiheit.

+ Wir verherrlichen Dich o Treue: indem wir mit dem Engel des Segens sagen: Freue Dich o Begnadete: der Herr ist mit Dir.

Français

+ Éliab et Zorobabel: ils travaillaient dans le tabernacle: avec joie et allégresse: et une grande dignité.

+ Ils y placèrent les tables de pierre: et le vase et le chandelier: et l’encensoir rempli de charbons: et le bâton aussi.

+ Un symbole du Fils de Dieu: Qui est venu et a habité en Marie: et nous a donné le salut: et la liberté.

+ Nous te glorifions ô fidèle: disant avec l’ange de la bénédiction: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec Toi.

Español

+ Eliab y Zorobabel: ellos trabajaban en el tabernáculo: con alegría y júbilo: y gran dignidad.

+ Ellos pusieron las tablas de piedra allí: y la vasija y el candelabro: y el incensario lleno de brasas: y la vara también.

+ Un símbolo del Hijo de Dios: Quien vino y habitó en María: y nos dio la salvación: y la libertad.

+ Te glorificamos oh fiel: diciendo con el ángel de la bendición: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ Ἠλιάβ / אֱלִיאָב أليآب
ⲛⲉⲙ و
Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ Ζοροβάβελ / זְרֻבָּבֶל زربابل
ⲛⲁⲩ-ⲉ̀ⲣ-ϩⲱⲃ كانوا – يعملون – عمل (كانوا يعملون)
ϧⲉⲛ في
ϯ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ σκηνή الـ – مسكن (المسكن)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ (أداة نكرة) – فرح
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ (أداة نكرة) – تهليل
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ (أداة نكرة) – عظيم
ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ (أداة ربط للإضافة) – كرامة
Ⲁⲩ-ⲭⲱ هم قد – وضعوا
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ (أداة ربط للإضافة) – الـ – ألواح
ⲛ̀-ⲱ̀ⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – حجر
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها (فيها)
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ στάμνος الـ – قسط (قسط المن)
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲗⲩⲭⲛⲓⲁ λυχνία الـ – منارة
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ الـ – عصا
ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϫⲉⲃⲥ (أداة ربط للإضافة) – لوز
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ βακτηρία الـ – عصا (الرعوية)
Ⲉϥ-ⲟⲓ وهو – كائن
ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ τύπος (أداة ربط للإضافة) – مثال
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ الذي هو قد – أتى
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ϧⲉⲛ في
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ϯ-ⲛⲁⲛ هو قد – أعطى – لنا
ⲛ̀-ⲟ̀ⲩ-ⲥⲱϯ (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – خلاص
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲕⲉ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ ἐλευθερία الـ – أيضاً – حرية
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ نحن – نعطي – مجد
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – نحن – نخاف (نوقر)
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة) – الخاص بـ
ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ الـ – بركة
ϫⲉ قائلاً
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κε يا
ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη الممتلئة نعمة
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – نعمة
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.