| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲉ-ⲟⲓ | أنتِ – كائنة | ||
| ⲛ̀-ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ | ἱκανός | (أداة ربط صفة) – مستحقة (كافية) | |
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذين – هم – مقدسون (القديسين) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲉⲑⲣⲉ-ⲧⲱⲃϩ | لكي – تطلبي | ||
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | عن – ـنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉ-ϭⲟⲥⲓ | أنتِ – مرتفعة | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ | πατριάρχης | الـ – آباء بطاركة | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉ-ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ | أنتِ – مكرمة | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟⲛ-ⲧⲉ | يوجد – لكِ (لكِ) | ||
| ϫⲓⲛ-ⲙⲟϣⲓ | فعل – مشي (دالة) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀ | παρρησία | (أداة نكرة) – شجاعة (دالة) | |
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| Ⲛⲓ-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ | כְּרוּבִים / Χερουβίμ | الـ – شاروبيم | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲛⲓ-ⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ | שְׂרָפִים / Σεραφίμ | الـ – سيرافيم | |
| ✠ | |||
| Ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن (فإن) | |
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ | تكونين (أنتِ) | ||
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – جنس | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲯⲩⲭⲏ | ψυχή | ـنا – نفوس | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ | πρεσβεύειν | اعملي – شفاعة (اشفعي) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | عن – ـنا | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام (عند) | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص | |
| ϩⲟⲡⲱⲥ | ὅπως | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲧⲁϫⲣⲟ-ⲛ | أن هو – يثبت – ـنا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲁϩϯ | الـ – إيمان | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | الذي – مستقيم (المستقيم) | ||
| ✠ | |||
| ̀Ⲛⲧⲉϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | أن هو – يعمل – نعمة (ينعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲱ | بـ – الـ – ترك | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (مغفرة) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ-ϣⲁϣⲛⲓ | لكي نحن – ننال | ||
| ⲉ-ⲩ-ⲛⲁⲓ | لـ – (أداة نكرة) – رحمة | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲛⲉ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ | πρεσβεία | ـكِ – شفاعات | |
+ أَنْتِ مُسْتَحِقَّةٌ: أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ: أَنْ تَطْلُبِي عَنَّا: أَيَّتُهَا الْمُمْتَلِئَةُ نِعْمَةً.
+ أَنْتِ مُرْتَفِعَةٌ جِدًّا: أَكْثَرَ مِنْ رُؤَسَاءِ الآبَاءِ: وَمُكَرَّمَةٌ أَفْضَلَ: مِنَ الأَنْبِيَاءِ.
+ وَلَكِ سَعْيٌ: بِدَالَةٍ: أَكْثَرَ مِنَ الشَّارُوبِيمِ: وَالسَّرَافِيمِ.
+ لِأَنَّكِ أَنْتِ بِالْحَقِيقَةِ: فَخْرُ جِنْسِنَا: وَشَفِيعَةُ: نُفُوسِنَا.
+ اشْفَعِي فِينَا: أَمَامَ مُخَلِّصِنَا: لِكَيْ يُثَبِّتَنَا: فِي الإِيمَانِ الْمُسْتَقِيمِ.
+ وَيُنْعِمَ لَنَا: بِمَغْفِرَةِ خَطَايَانَا: لِنَفُوزَ بِرَحْمَةٍ: بِشَفَاعَتِكِ.
+ Ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲑⲣⲉⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.
+ Ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
+ Ⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲡⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
+ Ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
+ ̀Ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲛ̀ⲧⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀.
+ تيه أوي إن هيكانوس: إهوتيه ني إثؤواب تيروو: إثريه طوبه إيجون: أوثي إثميه إن إهموت.
+ تيه تشوسي إيماشو: إهوتيه ني باتريارشيس: أووه تيه طايووت: إهوتيه ني إبروفيتيس.
+ أووأون تيه جين موشي: خين أووباريسيا: إهوتيه ني شيروبيم: نيم ني سيرافيم.
+إنثو غار أليثوس: بيه إبشووشوو إمبين جينوس: أووه تي إبروسطاتيس: إنتيه نين بسيشي.
+ أري إبريس فيفين إيجون: ناهرين بين سوتير: هوبوس إنتيف طاجرو: خين بي ناهتي إتسووطون.
+ إنتيف إرإهموت نان: إمبي كو إيفول إنتيه نين نوفي: إنتين شاشني إفناي: هيتين نيه إبريسفيا.
+ You are worthy: more than all the saints: to pray for us: O you who are full of grace.
+ You are highly exalted: more than the patriarchs: and honored more: than the prophets.
+ You have: a boldness: more than the Cherubim: and the Seraphim.
+ For you are in truth: the pride of our race: and the intercessor: of our souls.
+ Intercede for us: before our Savior: that He may establish us: in the upright faith.
+ And grant us: the forgiveness of our sins: that we may obtain mercy: through your intercession.
+ Du bist würdig: mehr als alle Heiligen: für uns zu bitten: o du Gnadenvolle.
+ Du bist hoch erhoben: mehr als die Patriarchen: und geehrt mehr: als die Propheten.
+ Du hast: eine Zuversicht: mehr als die Cherubim: und die Seraphim.
+ Denn du bist in Wahrheit: der Stolz unseres Geschlechts: und die Fürsprecherin: unserer Seelen.
+ Bitte für uns: vor unserem Erlöser: damit Er uns festige: im rechten Glauben.
+ Und uns schenke: die Vergebung unserer Sünden: damit wir Barmherzigkeit erlangen: durch deine Fürbitte.
+ Tu es digne: plus que tous les saints: de prier pour nous: ô toi qui es pleine de grâce.
+ Tu es très élevée: plus que les patriarches: et plus honorée: que les prophètes.
+ Et tu as accès: avec assurance: plus que les Chérubins: et les Séraphins.
+ Car tu es en vérité: la fierté de notre race: et l’intercesseur: de nos âmes.
+ Intercède pour nous: devant notre Sauveur: afin qu’Il nous affermisse: dans la foi droite.
+ Et nous accorde: le pardon de nos péchés: afin que nous obtenions miséricorde: par ton intercession.
+ Tú eres digna: más que todos los santos: de pedir por nosotros: oh tú que estás llena de gracia.
+ Tú eres muy exaltada: más que los patriarcas: y más honrada: que los profetas.
+ Y tú tienes acceso: con confianza: más que los Querubines: y los Serafines.
+ Porque tú eres en verdad: el orgullo de nuestra raza: y la intercesora: de nuestras almas.
+ Intercede por nosotros: ante nuestro Salvador: para que Él nos establezca: en la fe recta.
+ Y nos conceda: el perdón de nuestros pecados: para que alcancemos misericordia: por tu intercesión.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
لحن تيه أوى إن هيكانوس: هو الربع الأول من القطعة العاشرة من ثيوطوكية الأحد ويليه الربع الثاني والثالث بلحن أقصر، ثم تُكمّل بقية القطعة دمجاً بالطريقة المُعتادة، وهذا اللحن له طريقة أخرى طويلة تستغرق حوالي نصف ساعة.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲉ-ⲟⲓ | أنتِ – كائنة | ||
| ⲛ̀-ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ | ἱκανός | (أداة ربط صفة) – مستحقة (كافية) | |
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذين – هم – مقدسون (القديسين) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲉⲑⲣⲉ-ⲧⲱⲃϩ | لكي – تطلبي | ||
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | عن – ـنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉ-ϭⲟⲥⲓ | أنتِ – مرتفعة | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ | πατριάρχης | الـ – آباء بطاركة | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉ-ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ | أنتِ – مكرمة | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟⲛ-ⲧⲉ | يوجد – لكِ (لكِ) | ||
| ϫⲓⲛ-ⲙⲟϣⲓ | فعل – مشي (دالة) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀ | παρρησία | (أداة نكرة) – شجاعة (دالة) | |
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| Ⲛⲓ-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ | כְּרוּבִים / Χερουβίμ | الـ – شاروبيم | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲛⲓ-ⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ | שְׂרָפִים / Σεραφίμ | الـ – سيرافيم | |
| ✠ | |||
| Ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن (فإن) | |
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ | تكونين (أنتِ) | ||
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – جنس | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲯⲩⲭⲏ | ψυχή | ـنا – نفوس | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ | πρεσβεύειν | اعملي – شفاعة (اشفعي) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | عن – ـنا | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام (عند) | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص | |
| ϩⲟⲡⲱⲥ | ὅπως | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲧⲁϫⲣⲟ-ⲛ | أن هو – يثبت – ـنا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲁϩϯ | الـ – إيمان | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | الذي – مستقيم (المستقيم) | ||
| ✠ | |||
| ̀Ⲛⲧⲉϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | أن هو – يعمل – نعمة (ينعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲱ | بـ – الـ – ترك | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (مغفرة) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ-ϣⲁϣⲛⲓ | لكي نحن – ننال | ||
| ⲉ-ⲩ-ⲛⲁⲓ | لـ – (أداة نكرة) – رحمة | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲛⲉ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ | πρεσβεία | ـكِ – شفاعات | |
الذكصولوجية الرابعة لأحد توما
Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ
لبش يوم الاثنين
Ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ
التفسير الرابع للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
أنت هي الجنس المختار
صلوا من أجل سلام الواحدة
Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩ̀ⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ
ابصالية واطس على ثيؤطوكية يوم الخميس
Ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ
التفسير السابع لأبو السعد الأبوتيجي
دعيت أم الله
أسبسمس واطس عيد النيروز
Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ
إبصالية آدام لعيد الختان وعيد دخول السيد المسيح إلى الهيكل
Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع