الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > صوم الرسل > رفع بخور باكر وعشية > أرباع الناقوس فى صوم الرسل
+ السَّلَامُ لِسَادَتِي الآبَاءِ: الرُّسُلِ: السَّلَامُ لِتَلَامِيذِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ السَّلَامُ لِأَبِينَا بُطْرُسَ: وَمُعَلِّمِنَا بُولُسَ: الْعَمُودَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ: لِثَبَاتِ الإِيمَانِ.
+ السَّلَامُ لَكَ أَيُّهَا الشَّهِيدُ: السَّلَامُ لِلْإِنْجِيلِيِّ: السَّلَامُ لِلرَّسُولِ: أَنْبَا مَرْقُسَ نَاظِرِ الإِلَهِ.
+ السَّلَامُ لِأَبِينَا مَرْقُسَ: الإِنْجِيلِيِّ: مُبَدِّدِ: الأَوْثَانِ.
+ الْمُبَشِّرُ الْعَظِيمُ: فِي كُورَةِ مِصْرَ: مَرْقُسُ الرَّسُولُ: مُدَبِّرُهَا الأَوَّلُ.
+ نَوِّرِي نَوِّرِي: يَا كُورَةَ مِصْرَ: لِأَنَّهُ قَدْ أَتَى: نُورُكِ بِضِيَاءٍ.
+ السَّلَامُ لِيُوحَنَّا: الإِنْجِيلِيِّ: السَّلَامُ لِلْبَتُولِ الْمُخْتَارِ: النَّاطِقِ بِالإِلَهِيَّاتِ.
+ طُوبَاكَ أَيُّهَا الرَّسُولُ: الْعَظِيمُ الرَّجُلُ الْكَامِلُ: صَدِيقُ الْمَلَائِكَةِ: أَبِينَا الْقِدِّيسِ أَڤَا ( . . . ).
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ: ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ: ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲧⲩⲗⲗⲟⲥ: ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ.
+ Ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ: ϧⲉⲛ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲥϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ.
+ Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲱ̀ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲉⲟ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ.
+ Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁ̀ⲧⲕ ⲱ̀ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ: ⲡⲓϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ( . . . ).
+ شيري ناتشويس إنيوتي: إن أبوسطولوس: شيري ني ماثيتيس: إنتيه بين تشويس إيسوس بي خريستوس.
+ شيرى بينيوت بيتروس: نيم بينساخ بافلوس: بى نيشتى ان استيلوس: إتاجرو انى بيستوس.
+ شيرى ناك أو بى مارتيروس: شيرى بى أف أنجيليستيس: شيرى بى آبوسطولوس: ماركوس بيثيئوريموس.
+ شيرى بينيوت ماركوس: بى إف اجيليستيس: بى ريف جور إيفول: انتى نى إيزولون.
+ بى نيشتى انريفهيؤويش: خين تى كورا انتى كيمى: ماركوس بى آبوسطولوس: بيسشورب انريف إرنهيمى.
+ انشيئو أوينى اتشينو: أوينى أوتى كورا إنتى كيمى: جى أفئى انجى بى أو اوينى: خين أوميت لام إبروس.
+ شيرى يؤانس: بى إف إنجيليستيس: شيرى بى سوتب إم بارثينوس: أووه بى ثيؤلوغوس.
+ أوأونياتك أو بى أبوسطولوس: بى نشتى إن رومى إنتى ليوس: بى إشفير إنى أنجيلوس: بينيوت إثؤاب أﭬـا ( . . . ).
+ Hail to my lords the fathers: the apostles: Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ.
+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the faith.
+ Hail to you, O martyr: Hail to the evangelist: Hail to the apostle: Abba Mark, the Beholder of God.
+ Hail to our father Mark: the Evangelist: the destroyer of: idols.
+ The great preacher: in the region of Egypt: Mark the Apostle: its first administrator.
+ Shine, shine: O region of Egypt: for your light: has come with brightness.
+ Hail to John: the Evangelist: Hail to the chosen virgin: the Theologian.
+ Blessed are you, O Apostle: the great, perfect man: friend of the angels: our father the saint Abba ( . . . ).
+ Seien gegrüßt, meine Herren Väter: die Apostel: Seien gegrüßt, die Jünger unseres Herrn Jesus Christus.
+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit des Glaubens.
+ Sei gegrüßt, o Märtyrer: Sei gegrüßt, o Evangelist: Sei gegrüßt, o Apostel: Abba Markus, der Gottesschauer.
+ Sei gegrüßt, unser Vater Markus: der Evangelist: der Zerstörer der: Götzen.
+ Der große Prediger: in der Region Ägypten: Markus, der Apostel: ihr erster Verwalter.
+ Leuchte, leuchte: o Region Ägypten: denn dein Licht: ist mit Glanz gekommen.
+ Sei gegrüßt, Johannes: der Evangelist: Sei gegrüßt, o auserwählter Jungfräulicher: der Theologe.
+ Selig bist du, o Apostel: der große, vollkommene Mann: der Freund der Engel: unser Vater, der heilige Abba ( . . . ).
يرجى تدوير الجهاز للعرض